Հայ-ռուս-վրացական փոխհարաբերությունները

Հեղինակ

Բաժին

Թեմա

7
1769 թ. դեկտեմբերի 27 - ՀԵՐԱԿԼ 2-ՐԴ ԹԱԳԱՎՈՐԻ ՆԱՄԱԿԸ ԳԵՆ. ՏՈՏԼԵԲԵՆԻՆ [1] 

Tqvens brwyinvalebas es moxsendes. aisorni da somexni qristianeni, romelnic baiazeTs iqiT da imis gareSemoebr osmalT mxarSi [?] mravalni arian, isini didi xania Cven gvelaparakebian da wignebsa gvweren, rom es imaTi ambavi maRals karsac movaxseneT. rodesac yovlad mowyalis xelmwifis wyalobis bZaneba pirvelis ministris wigniT am qveynebSi movida, Cvenc es ambavi am aisorTa da somexT vacnobeT da am JamaTac imaTi ambavi da wigni mogvivida rom imaTac Cveni SemoerTeba sursT da qristianebis mterze samtroT mzani arian.

meaTe Tve aris Cveni da am qveynis qristianeni yovlad mowyalis xelmwifis samsaxuris survili mravaljer maRals kars movaxseneT. da imis pasuxi jer ara gvbZanebiara. mogexsenebaT aziis Cveuleba sxvebri aris da amdenis xanis ambis dagvianebisaTvis swuxan am qveynis mravalni qristianeni xalxni: magram Cven vsasoebT romelic wyaloba maTis didebulebis bZanebiT aRvTqmia yovelive aRgvisruldeba. magram mtris vnebisaTvis da xalxis kargaT danaxvisaTvisac gvemjobinebda, rom ambavi aqamdin mogvsloda.

me, Tqvenis brwyinvalebis keTil megobrobis
survilisa Sina vegebi mefe qarTlisa da kaxeTisa
irakli

АВПР, Сношения России с Грузией, опись 110/2,
1769-1771, дело 22, л. 46 об

 

Թարգմանություն վրացերենից ( բնագրին ժամանակակից )

 

Чрез сие вашего сиятельства изясняюсь, что аисорския христианская армяна, которые в турецкой области за Баиазетом и во окружности тех мест доволное число находятся оные немалое время как словесно так и писменно нас просят, о чем от нас высочайшему ея императорскаго величества двору донесено, что высочайшаго ея императорскаго величества от главнаго министра в области сея получили мы милостивейшее писменное повеления. O ное мы тем аисорцам и армянам и отдали и на сие случай от них писменное известие мы получили, которым предуведомляют, что желают они сообщитца с нами и против неприятеля ради христианскаго сопротивлятца готовыми себя изявляют.

Десятой месяц, что как о себе, також и находящемуся в области здешней христиана ея императорскаго величества всемилостивейшей государыне служить желание высочайшему двору представили, но токмо на оное никакой повелителной ответ еще нами не получен.

Небезизвестно вашему сиятельству, что обращение азиатское отменно, то и за не получением по се время на представление наше повелителнаго ответа весма здешнеи христианскои народ скучает, но токмо мы на то уповаем, что обещено нам . 49а) высочайшее ея императорскаго величества милосердие того получить без сумнения удостоимся но в побеждение неприятеля а во ободрении и в доказателство верным наилутчем служило ежели б непродолжително получили об оном повеление;

У подлиннаго подписано тако:

Я ж вашего сиятелства благополучному пребывании желающеи пребываю царь грузинскои и кахетинскои

Иракли

АВПР, Сношения России с Грузией, опись 110/2,

1769-1771, дело 22, л. 48об. -49.

 

 

 


 



[1]          Գեն. Տոտլեբենին ուղղած Հերակլի 1769 թ. դեկտեմբերի 27- ի ընդարձակ նամակը հրատարակել է Վ. Մաճարաձեն մեր կողմից օգտագործված արխիվային գործի մեջ եղած նույն նամակի այլ օրինակից ( էջ 70-75), որտեղ վերոբերյալ հատվածը բացակայում է. տե՛ս v. maWaraZe. masalebi XVIII saukunis meore naxevris ruseT - saqarTvelos urTierTobis istoriisaTvis, nawili III, nakveTi I, ruseT - TurqeTis omi 1768-1774 wlebSi da saqarTvelo, Tb., 1988, gv. 491-496. Նշելի է սակայն, որ Հերակլի այս հաղորդումները, որոշ համառոտումներով առկա են նաեւ իշխան Ա. Մոուրավովին գրած Հերակլի 1770 թ. հունվարի 2- ի նամակում, որը հրատարակված է Վ. Մաճարաձեի կողմից ( տե՛ս v. maWaraZe. Նշվ. աշխ., էջ 521):