Ըստ
հ.
Ղեւոնդ
Ալիշանի՝
Վկայաբանութիւնը
շարադրուել
է
Թադէոս
առաքեալի
աշակերտների
կողմից,
«եւ
ի
սկիզբն
ոսկեակ
դարու
մերոյս
թարգմանութեան
փոխաբերեալ
ի
հայ
գիր
եւ
բան»:
Նրա
կարծիքով,
թարգմանութիւնն
իրականացուել
է
Խորենացուց
առաջ,
քանզի
վերջինս
նշում
է,
թէ
իրենից
առաջ
ուրիշները
մանրամասն
պատմել
են
Թադէոս
առաքեալի
եւ
Սանդուխտ
կոյսի
մասին:
Ալիշանը
նոյնիսկ
հակուած
է
կարծել,
թէ
իբրեւ
թարգմանիչ
յիշատակուած
Սամուէլ
եպիսկոպոսը
թերեւս
Շմուէլ
ասորին
է,
որ
Սահակ
Պարթեւի
ժամանակ
նրան
հակառակ
կաթողիկոս
էր
կարգուած
հայոց
վրայ:
Այս
վերագրումը,
սակայն,
իրաւացիօրէն
վիճարկւում
է.
բանն
այն
է,
որ
ասորի
գրականութեան
մէջ
բացակայում
է
նման
մի
երկ:
Երկրորդ՝
այս
հիմամբ,
բնականաբար,
Շմուէլը
չէր
կարող
թարգմանել
այն,
քանզի
երկի
բովանդակութիւնն
ինքնին
հակառակ
է
Շմուէլի
եւ
նրա
յաջորդների
եկեղեցա-քաղաքական
գործունէութեանը:
Երրորդ՝
«թարգմանել»
նշանակում
է
«աւանդել,
մեկնել,
ճառել,
պատմել»:
Տուեալ
դէպքում
այն
կիրառուած
է
հէնց
«աւանդել,
պատմել»
իմաստով:
Ուրեմն
իբրեւ
թարգմանիչ
յիշուած
Սամուէլ
եպիսկոպոսը
ոչ
թէ
Վկայաբանութեան
թարգմանիչն
է,
այլ
թերեւս
տեղայնացնողը
ասորերէն
(այսօր
անյայտ)
վաղնջական
զրոյցի
կամ
դրա
հեղինակը,
որ
Սահակ
Պարթեւի
կամ
Մեսրոպ
Մաշտոցի
աշակերտներից
էր:
Յաջորդ՝
Գիւտ
նշխարաց
…
միաւորը
շարադրուել
է
Յովհաննէս
Մանդակունի
կաթողիկոսի
եւ
Վահան
Մամիկոնեան
Հայոց
մարզպանի
եւ
սպարապետի
օրօք
տեղի
ունեցած
նշխարների
գիւտից,
այն
է՝
485
թ.
յետոյ:
Այդ
շրջանում
Հայոց
եկեղեցին
աստիճանաբար
յստակում
է
իր
դիրքորոշումը
Քաղկեդոնի
եւ
նեստորական
եկեղեցու
նկատմամբ:
Իր
դիրքերի
ամրացման
համար
նա
բնականաբար
պէտք
է
դիմէր
նշխարների
գիւտի
պատմութեանը:
Ի
մի
բերելով՝
կարելի
է
արձանագրել,
որ
եթէ
Թադէոս
առաքեալի
եւ
Սանդուխտ
կոյսի
վկայաբանութիւնը
շարադրուել
է
հայ
իրականութեան
մէջ
Ե
դ.,
ապա
առաքեալի
նշխարների
գիւտի
պատմութիւնը՝
Ե-Զ
դդ.
սահմանագլխին,
երբ
դաւանաբանական
վէճերի
սաստկացման
շրջանում
հրամայական
անհրաժեշտութիւն
էր
դարձել
ոչ
միայն
Եկեղեցու
դաւանական
ինքնորոշումը,
այլեւ
առաքելական
ակունքների
վկայակոչումով
նրա
հաստատագրումն՝
իբրեւ
պատմական
աներկբայ
իրողութիւն:
Վկայաբանութիւն
ն
ու
Գիւտ
նշխարաց
ը
հրատարակւում
են՝
ըստ
վենետիկեան
երկու
ձեռագրերի
եւ
Ֆրանսիայի
Ազգային
գրադարանի
(Փարիզ)
ԺԲ
դ.
ընդօրինակուած
Տօնական
ի
հիման
վրայ
հ.
Ղ.
Ալիշանի
իրականացրած
համեմատական
բնագրի:
Սոփերք
ում
հրատարակուած
բնագիրը
մէկ
անգամ
եւս
համեմատուած
է
Փարիզեան
ձեռագրի
հետ:
Ներկայ
հրատարակութեան
մէջ
զանց
է
առնուած
Վկայութիւն
սրբոյն
Սանդխտոյ
դստերն
Սանատրկոյ
արքայի
բնագիրը,
որը
համառօտութիւնն
է
Վկայաբանութիւն
Թադէոսի
առաքելոյն
սրբախօսական
միաւորի:
Յակոբ
Քէոսէեան
ՄԱՏԵՆԱԳԻՏՈՒԹԻՒՆ
1.
Հ.
Ներսեհ
Անդրիկեան,
Տեղեկութիւններ
Սանդուխտի
վկայաբանութեան
վրայ,
«Բազմավէպ»,
1905,
էջ
552-555։
2.
Հ.
Ներսեհ
Անդրիկեան,
Սանդուխտի
վկայաբանութեան
թարգմանիչը,
«Բազմավէպ»,
1907,
էջ
60-61։
3.
Հ.
Ներսէս
Ակինեան,
Մատենագրական
հետազօտութիւններ.
Թադէի
եւ
Սանդխտոյ
վկայաբանութիւնը,
ՀԱ,
1969,
էջ
399-426։
4.
Հ.
Պօղոս
Անանեան,
Քրիստոնէութեան
հետքեր
Հայաստանի
մէջ
Ս.
Գրիգոր
Լուսաւորչի
քարոզութենէն
առաջ
(պատմական
ուսումնասիրութիւն),
Վենետիկ-Ս.
Ղազար,
1979
(«Բազմավէպ»
հայագիտական
մատենաշար,
թիւ
14)։
5.
Էդուարդ
Դանիէլեան,
Սուրբ
Թադէոս
առաքեալի
աւանդութեան
արտացոլումը
հայ
պատմագրութեան
մէջ,
«Հայաստանը
եւ
քրիստոնեայ
Արեւելքը»,
Երեւան,
2000,
էջ
49-54։
6.
M.
van
Esbroek,
Le
Roi
Sanatruk
et
l'Apôtre
Thaddée.
-
REArm,
t.
IX,
1972,
pp.
243-283.
7.
M.
van
Esbroek,
L'apôtre
Thaddée
et
le
roi
Sanatruk.
-
Atti
del
II
Simposio
internazionale
Armenia-Assyria.
Ed.
M.
Nordio
and
B.
Zekiyan,
Venise,
1984,
pp.
83-106.