Հայերէն
ձեռագրերը
Անանիա
վարդապետի
անուամբ
մեզ
աւանդել
են
Ի
խորհուրդ
կատարմանն
առաքելոյն
Պետրոսի
ճառը:
Յ.
Ս.
Անասեանի
մեծարժէք
Հայկական
մատենագիտութեան
մէջ
այն
զետեղուած
է
Անանիա
վարդապետի
անուամբ,
հեղինակային
պատկանելութիւնն
անյայտ
երկերի
շարքում:
Ուստի
բնականօրէն
հարց
է
առաջանում.
Ե-ԺԱ
դդ.
հայ
մատենագիտութեանը
յայտնի
Անանիաներից
(Սիւնեցի
կամ
Թարգմանիչ`
Ե
դ.,
Շիրակացի`
Է
դ.,
Մոկացի`
Ժ
դ.,
Նարեկացի`
Ժ
դ.,
Սանահնեցի`
ԺԱ
դ.
)
որի՞ն
կարող
է
պատկանել
կամ
վերագրուել
այս
երկը:
Ճառը
պարունակող
ձեռագրերը
Տօնապատճառ
ժողովածուներ
են:
Ինչպէս
յայտնի
է,
այս
Ժողովածուի
ստեղծումը
աւանդութիւնը
կապում
է
Արիստակէս
կաթողիկոսի
(Դ
դ.
)
անուանը:
Աւելի
ուշ,
Տօնապատճառի
«ձեւաւորման
ու
ճոխացման
աշխատանքներին»
իր
մասնակցութիւնն
է
բերել
Զաքարիա
Ձագեցի
կաթողիկոսը
(855-875
թթ.
),
«բայց
թէ
ինչպէս
եւ
ինչ
չափով,
յայտնի
չէ»:
Զաքարիա
կաթողիկոսից
զատ,
յիշատակարանների
վկայութեամբ՝
Տօնապատճառ
ժողովածուի
ձեւաւորմանը
մասնակցել
են
նաեւ
մի
շարք
հեղինակներ:
Սրանց
մէջ
ամենանշանաւորը
Սամուէլ
Կամրջաձորեցին
է`
Ժ-ԺԱ
դդ.:
Բանասիրութիւնը
ամենայն
իրաւամբ
նրան
է
վերագրում
Տօնապատճառի
վերջնական
կազմումն
ու
խմբագրումը:
Ըստ
Փ.
Անթաբեանի՝
նրա
կազմած
Տօնապատճառն
են
ներկայացնում
կամ
նրան
յարում
ՄՄ
թիւք
2021,
2039,
3795
ձեռագրերը:
Խնդրոյ
առարկայ
ճառը
պարունակւում
է
վերջին
երկուսում:
Ճառը
պարունակող
Տօնապատճառ
ժուովածու
է
նաեւ
ՄՄ
թիւ
1007
ձեռագիրը,
որը
գրչագրուել
է
ԺԱ-ԺԲ
դդ.:
Սակայն
ի
տարբերութիւն
առաջինների
ներկայացուցիչը
հանդիսացող
թիւ
2021
ձեռագրի
«զՏօնապատճառ
գիրքս
գովելի:
Արարեալ
է
Կամրջաձորոյ
սուրբ
հօրն
Սամուէլի»
(1ա)
ծանուցման.
թիւ
1007
ձեռագրի
յիշատակարանում
կարդում
ենք.
«Եւ
մերս
բերաւ
աշխարհի
սրբոյն
Ռըստակիսէ
բերաւ
յետոյ
կարգեալն
ի
Կիւրղէ:
Արդ`
զսոցա
բանքս
առեալ
սրբոյ
հայրապետին
մերոյ
Զաքարիայի
եւ
այլ
սրբոց
վարդապետաց,
լուսաւորեցին
զամենայն
հաւատացեալս
ի
Քրիստոս
եւ
ցուցին
մեզ
զտօնս
եւ
պատճառ
նոցայ»
(466բ):
Ինչպէս
տեսնում
ենք,
յիշատակարանում
բացակայում
է
Սամուէլ
Կամրջաձորեցու
անունը:
Թւում
է,
այս
հանգամանքը
կարող
է
իր
նպաստը
բերել
ճառիս
հեղինակային
պատկանելութեան
պարզաբանման
ուղղութեամբ
կատարուելիք
հետազօտութիւններին:
Ինչպէս
յայտնի
է,
ամէն
մի
աւանդութիւն
հիւսւում
է
պատմական
իրուութեան
որոշակի
ատաղձի
վրայ:
Բացառութիւն
չի
կազմում
ներկայ
պարագան
եւս:
Երկրորդ
պարբերութիւնն,
անշուշտ,
ձեւուած
է
պատմական
հիմքի
վրայ:
Նախ`
այն
խօսում
է
հայ
իրականութեան
մէջ
Տօնապատճառի
կենցաղավարման
աւանդական
վաղեմութեան
մասին
եւ,
երկրորդ`
որ
ժողովածուի
կազմաւորումն
ու
կազմաւորման
առաջին
փուլը
աւարտուել
է
Զաքարիա
կաթողիկոսի
օրօք՝
Թ
դ.
երկրորդ
կէսին,
նրա
գործուն
մասնակցութեամբ:
Սա
նշանակում
է,
որ
թիւ
1007
ձեռագիրը
այդ
շրջափուլում
կազմաւորուած
եւ,
հաւանաբար,
հէնց
Զաքարիա
կաթողիկոսի
կողմից
խմբագրուած
Տօնապատճառի
մի
տարբերակը
կամ
ներկայացուցիչն
է:
Սա
հաստատւում
է
ոչ
միայն
արդէն
վկայակոչուած
աւանդութեամբ,
այլեւ
ձեռագրի
պատկառելի
հնութեամբ
(ԺԱ-ԺԲ
դդ.
):
Ըստ
երեւոյթին
Տօնապատճառի
այս
նախնական
տարբերակի
հիման
վրայ
է
կազմուած
Սամուէլ
Կամրջաձորեցու
խմբագրած
Տօնապատճառը,
որի
ներկայացուցիչը,
ինչպէս
տեսանք,
թիւ
1007
ձեռագրից
համեմատաբար
ուշ
ընդօրինակուած
թիւք
2021
(1184,
ԺԷ
դ.
)
2039
(1357
թ.
)
3795
(1190
թ.
)
ձեռագրերն
էին:
Ելնելով
փաստերի
այսօրինակ
հաշուառումից`
կարելի
է
ենթադրել,
որ
Անանիա
վարդապետի
ի
խորհուրդ
կատարմանն
առաքելոյն
Պետրոսի
ճառը,
մուտք
գործելով
Տօնապատճառ
ժողովածուի
մէջ
Թ
դ.
երկրորդ
կէսին,
պէտք
է
որ
մինչ
այդ
հայ
մատենագրութեան
մէջ
կենցաղավարող
եւ,
ընդ
որում,
բաւականաչափ
յայտնի
երկերից
լինէր,
այլապէս
նա
չէր
արժանանայ
Տօնապատճառի
նման
կարեւոր
ժողովածուի
մէջ
ընդգրկուելու
պատուին:
Այս
հանգամանքը
խօսում
է
ճառի
ստեղծման
վաղեմութեան
մասին:
Կասկած
չի
կարող
լինել,
որ
այն
գրուած
է
Թ
դարից
առաջ:
Սա
նշանակում
է,
որ
ճառը
չի
կարող
պատկանել
մեզ
յայտնի,
Ժ-ԺԱ
դդ.
ապրած
ու
ստեղծագործած,
Անանիաներից
եւ
ոչ
մէկին:
Ուրեմն`
ճառիս
հեղինակ
յիշուող
«Անանիա
վարդապետը»
ապրել
է
Թ
դարից
առաջ:
Ելնելով
ճառի
բառապաշարից
եւ
լեզուական
որոշ
յատկանիշներից`
հաւանաբար
այն
շարադրուած
է
յունաբան
հայերէնի
զարգացման
վաղ
շրջանում
(450-480-ական
թթ.
):
Ի
թիւս
մի
շարք
երկերի,
այդ
շրջանում
են
թարգմանուել
նաեւ
Փիլոն
Եբրայեցու
աշխատութիւնները:
Որոշակի
է
փիլոնեան
երկերի
հայերէն
թարգմանութեան
ազդեցութիւնը
խնդրոյ
առարկայ
ճառի
բառապաշարի
վրայ:
Բացառուած
չէ,
որ
ճառում
առկայ
անգծելի
(անգիծ),
բռնաբար
(բռնագոյն),
բազմաբեղուն
չարն
(չարն
բազմաբեղուն),
բնաւորական,
բնաւորաբար,
բնականաբար,
բնականապէս,
գոյացուաբար
(գոյացութիւն),
զուգընթաց-զոյգընթաց,
սերմնական
բանն
(սերմնական
իմն
բան,
սերմնական
բանք),
սկզբնատիպն,
տարացուցիչ,
տեսակ
բառերն
ու
բառակապակցութիւնները
(փակագծերում
բերուած
փիլոնեան
նոյնարմատ
համարժէքներով)
մուտք
են
գործել
Փիլոն
Եբրայեցու
աշխատութիւնների
հայերէն
թարգմանութիւնից:
Այն,
ինչպէս
յայտնի
է,
տրւում
է
Մեսրոպ
Մաշտոցի
աշակերտ,
թարգմանչաց
դասի
նշանաւոր
ներկայացուցիչ
Անանիա
Սիւնեցուն:
Հասկանալի
է,
որ
միայն
թարգմանութեան
հեղինակը
կարող
էր
իր
կերտած
կամ
օգտագործած
բառերը,
իբրեւ
արդէն
ընտանի
լեզուական
միաւորներ,
կիրառել
իր
ինքնուրոյն
երկում:
Հիմնուելով
բառապաշարի
ակնյայտ
ընդհանրութիւնների
վրայ`
ճառս
անորոշաբար
վերագրում
ենք
Անանիա
Սիւնեցուն:
Այսօրինակ
վերագրումն,
անշուշտ,
կարօտ
է
առաւել
համակողմանի
հիմնաւորման,
սակայն
փաստերի
սակաւութեան
պատճառով
այդ
առայժմ
բացառւում
է:
Անդրադառնալով
Անանիա
վարդապետի
անուամբ
մեզ
հասած
երկերին`
Բ.
վրդ.
Սարգիսեանը
դրանց
շարքում,
Ի
խաչելութիւն
Պետրոսի
հետ,
յիշատակում
է
նաեւ
սոյն
ճառը
եւ
նշում,
թէ
դրանք
«հաւանօրէն
Շիրակացւոյն
են
եւ
օտար
բնագրէ
թարգմանաբար
յերիւրուած»:
Անընդունելի
համարելով
այս
կարծիքը
(
Ի
խաչելութիւն
Պետրոսի
ճառը
Անանիա
Սանահնեցու
մատենագրական
ժառանգութեանը
նուիրուած
մեր
աշխատութեան
մէջ
վերագրում
ենք
Անանիա
Սանահնեցուն)՝
անհրաժեշտ
է
նկատել,
որ
թէ՛
մէկը
եւ
թէ՛
միւսը
գերազանցապէս
ինքնուրոյն
երկեր
են:
Բայց
սա
չի
նշանակում,
որ
Ի
խորհուրդ
կատարմանն
առաքելոյն
Պետրոսի
ճառը
կտրուած
է
քրիստոնէական
մատենագրութեան
սրբախօսական
աւանդներից:
Քննութիւնը
պարզում
է,
որ
ճառի
հեղինակը
լայնօրէն
օգտւում
է
առաքեալի
նահատակութեան
մանրամասները
պատմող
Վկայաբանութիւն
առաքելոյն
Պետրոսի
աստուածաշնչական
անկանոնից:
Այստեղից
վկայաբերուող
հատուածներն
ու
առանձին
արտայայտութիւնները
ճառում
հանգամանալից
մեկնութեան
են
ենթարկւում:
Ուրիշ
խօսքով`
այն
ոչ
այլ
բան
է,
քան
Վկայաբանութեան
տուեալ
հատուածի
մեկնութիւնը
եւ,
այս
առումով,
հայ
մեկնուական
ճառագրութեան
վաղագոյն
նմուշներից
մէկը:
Մեկնուական
այս
ճառում
լաւագոյնս
դրսեւորւում
է
հեղինակի
աստուածաբանական,
փիլիսոփայական
կարուութիւնն
ու
այլաբանելու
ձիրքը՝
յատկութիւններ,
որոնք
խօսում
են
հեղինակի
տեսական
պատրաստութան
մասին:
Ինչպէս
երեւում
է,
Անանիա
վարդապետի
այս
ճառը
հայ
միջնադարի
մատենագրութեան
մէջ
ճանաչուած
եւ
լայնօրէն
կիրառուող
երկերից
էր:
Սա
հաւաստւում
է
խնդրոյ
առարկայ
ճառի
ու
ԺԱ
դարի
նշանաւոր
մատենագիր
Անանիա
Սանահնեցուն
վերագրելի
Յաղագս
Յովհաննու
Մկրտչի
եւ
Յովհաննու
Աւետարանի
մեկնութեան
մաս
կազմող
Ի
խաչելութիւն
Պետրոսի
խորագրով
ճառերի
համապատասխան
հատուածների
ներքոբերեալ
զուգադրումով.
Անանիա
վարդապետի
ի
խորհուրդ
կատարմանն
առաքելոյն
Պետրոսի
Անանիա
վարդապետի
յաղագս
Յովհաննու
Մկրտչի |
Նոյնպէս
եւ
Պետրոս
ուռճացեալ
լիապատար
լցեալ
Հոգւովն
Սրբով
արտափայլեալ
լուսովն
լնոյր
զշրջա-պատեալ
ժողովուրդն:
Խորշք
ուռճացեալ
լուսով
առլցեալ
լինին,
զի
յերեւել
ճշմարիտ
լուսոյն,
ամենայն
խորք
խաւարին
խորհրդօք
մարդկան
ի
բաց
հալածեալ
լինին:
Յերկեակ
եւթնեակս
ուռճացեալ,
լիապատար
լուսով
լցեալ`
զբոլոր
գիշերն
լուսաւորէ:
յԱնանէ
վարդապետէ
ասացեալ
ի
խաչելութիւն
Պետրոսի:
Մինչեւ
ի
ծագս
տիեզերաց
են
խաւսք
նորայ
անաւթ
ընտիր
եւ
ուռճալի
լուսով
լցեալ:
Ընդգծեալ
հատուածները
վկայում
են,
որ
Անանիա
Սանահնեցին
այդ
երկերը
շարադրելիս
իր
ձեռքի
տակ
է
ունեցել
Անանիա
վարդապետի
այդ
ճառը
եւ,
ըստ
անհրաժեշտութեան,
օգտագործել
ընդգծուած
արտայայտութիւնը:
Ճառը
հրատարակւում
է
ըստ
ՄՄ
թիւք
1007
(=A,
39ա-46բ),
3795
(=B,
35բ-40բ),
2039
(=C,
24բ-27բ)
ձեռագրերի:
Տողատակում
բերւում
են
իմաստային
որոշ
կարեւորութիւն
ունեցող
տարընթերցումները,
ինչպէս
նաեւ
Պետրոս
առաքեալի
վկայաբանութեան
համապատասխան
հատուածները`
Վկա
համառօտագրութեամբ:
Յակոբ
Քեօսէեան