Ի
սկզբան
տպագրութեան
գործոյս՝
անորոշ
թողել
էինք
ասոր
թաթարերէն
մասին
հրատարակութիւնը.
հիմայ
ըստ
հաճութեան
խնդրողաց
գրոցս՝
յարեմք
եւ
զայն,
ինչ
կերպով
որ
գրած
է
հեղինակն,
նախ՝
Տէր
Յակովբ,
յետոյ
(
մեծ
մասն
)
Ագսենդ՝
որդի
Տէր
Գրիգորի
աւագերիցու
որդւոյ
վերոյիշեալ
Տէր
Յովհաննու՝
հայերէնը
գրողին:
Ագսենդի
պատմած
Թուրքայ
ու
Լեհայ
եւ
դաշնակցաց՝
1621
ի
օգոստ.
-
սեպտեմ.
ամսոյ
պատերազմը՝
իւրաքանչիւր
օրուան
հանդիպածներով,
կըրնայ
ընծայել
նոր
լոյս
եւ
ստոյգ
տեղեկութիւններ.
որովհետեւ
հեղինակն
շատ
մասին
ականատես
եղած
է,
թէ՛
ի
բանակին
եւ
թէ
ընկեր
ըլլալով
դեսպանաց,
որով
կ՚իմացուի
եւ
իր
խորհրդական
եւ
արժանապատիւ
անձ
ըլլալն,
եւ
կըրնայ
մեր
յետին
դարուց
պատմըչաց
դասակցիլ:
Թուրքարէն
գիտողաց՝
շատ
անիմանալի
չէ
լեզուն,
երբ
լեհացի
կամ
օտար
բառք
չեն
խառնուիր.
երկուքին
այլ
հմուտ
եղող
մի՝
կըրնայ
դիւրաւ
բոլորն
այլ
թարգմանել
ի
մեր
կամ
յեւրոպական
ծանօթ
լեզու:
Ագսենտի
ժամանակագրութիւնն
վերջանայ
1621
նոյեմբեր
ամսոյ
յիշատակաւ.
անկէ
ետեւ
քանի
մի
կտոր
թաթարերէն
եւ
յետոյ
հայերէնն՝
երեսուն
տարի
վերջը
ուրիշներ
գրած
են: