ԹԱՐԳՄԱՆՈՒԹԻՒՆՆԵՐ
ՕՏԱՐ
ԳՐԱԿԱՆՈՒԹԻՒՆՆԵՐԷ
Մեծ
չէ
թիւը
Սեւակի
օտար
գրականութենէ
կատարած
թարգմանութիւններուն։
Թիւով
շուրջ
15,
առաւելաբար
թարգմանութիւն
են
գերմանացի
բանաստեղծ
Հանրի
Հայնէէն։
Անոնք
Սեւակի
սկզբնական
շրջանի
գրական-թարգմանական
փորձերն
են,
կատարուած
1907-9
տարիներուն
ընթացքին։
Վստահ
չենք,
եթէ
կան
անտիպ
ու
անյայտ
այլ
գործեր
ալ։
Կու
տանք
ցանկը
եղածներուն։
«Ցորեկ»
(Լըքոնդ
Տլ
Լիլ).
—
Տպուած
է
«Մասիս»
շաբաթաթերթի
1907
թ.
ի
(Ա.
Տարի,
Նոր
Շրջան)
թիւ
14-ին
մէջ,
էջ
273։
Արտատպուած՝
1955-ի
հրատարակութեան
մէջ,
էջ
163։
Երրորդ
անգամ
լոյս
կը
տեսնէ
1985-ի
հրատարակութեան
մէջ,
էջ
228։
«Ամառուան
Ժամեր»
(Ալպէռ
Սամէն).
—
Տպուած
է
«Արեւելեան
Մամուլ»ի
1908
թ.
ի
(38-րդ
տարի)
թիւ
39-ի
մէջ,
էջ
920։
Սամէն
այս
խորագրով
ունի
վեց
սոնէտներ,
որոնց
վերջինն
է
որ
թարգմանած
է
Սեւակ։
1955-ի
հրատարակութեան
մէջ
անիկա
սխալմամբ
վերագրուած
է
Սեւակի
եւ
անցած
անոր
բանաստեղծութիւններու
շարքին
մէջ
[1]
։
Երրորդ
անգամ
լոյս
կը
տեսնէ
1985-ի
հրատարակութեան
մէջ,
էջ
233։
Բնագիրը
տե՛ս
ԳԱԹ,
ՌՍՖ,
թիւ
1։
«Ճերմակ
Գիշեր»
(Ալպէռ
Սամէն).
—
Տպուած
է
«Շանթ»ի
1919
թ.
ի
թիւ
9-10-ին
(11
Յունուար)
մէջ,
էջ
119։
Խմբագրութիւնը
կը
յիշատակէ,
թէ
զայն
կը
քաղէ
«Ենովք
Արմէնի
մօտերս
հրատարակելիք
մէկ
հատորէն,
աբողջովին
կազմուած՝
մեր
գրագէտ
նահատակներուն
անտիպ
գործերէն»։
Արտատպուած
է
1955-ի
հրատարակութեան
մէջ,
էջ
172։
Երրորդ
անգամ
լոյս
կը
տեսնէ
1985-ի
հրատարակութեան
մէջ,
էջ
232։
Բնագիրը
տե՛ս
ԳԱԹ,
ՌՍՖ,
թիւ
1։
«Երաժշտութիւն»
(Ալպէռ
Սամէն).
—
Առաջին
անգամ
լոյս
կը
տեսնէ
1985-ի
հրատարակութեան
մէջ,
էջ
232։
Ձեռագիրը
տե՛ս
ԳԱԹ,
ՌՍՖ,
թիւ
1։
«Դժբախտ
Մոգ
Մըն
Եմ»
(Հանրի
Հայնէ).
—
Տպուած
է
«Արեւելեան
Մամուլ»ի
1908
թ.
ի
թիւ
52-ին
(22
Դեկտ.
)
մէջ,
էջ
1272։
Արտատպուած՝
1955-ի
հրատարակութեան
մէջ,
էջ
165։
Երրորդ
անգամ
լոյս
կը
տեսնէ
1985-ի
հրատարակութեան
մէջ,
էջ
230։
«Թէեւ
Այնքան»
(Հանրի
Հայնէ).
—
Տպուած
է
«Արեւելեան
Մամուլ»ի
1909
թ.
թիւ
7-ին
մէջ,
էջ
153։
Արտատպուած՝
1955-ի
հայաստանեան
հրատարակութեան
մէջ,
էջ
166։
Երրորդ
անգամ
լոյս
կը
տեսնէ
1985-ի
հրատարակութեան
մէջ,
էջ
231։
«Արարչագործութիւն»
(Հանրի
Հայնէ).
—
Տպուած
է
«Արեւելեան
Մամուլ»ի
1909
թ.
ի
թիւ
12-ին
մէջ,
էջ
367։
Արտատպուած՝
1955-ի
հրատարակութեան
մէջ,
էջ
167։
Երրորդ
անգամ
լոյս
կը
տեսնէ
1985-ի
հրատարակութեան
մէջ,
էջ
230։
«Աբեղաները
Ի
զո՜ւր
Կը
Տքնին»
(Հանրի
Հայնէ).
—
Տպուած
է
«Արեւելեան
Մամուլ»ի
1909
թ.
ի
թիւ
13-ին
(?)
մէջ,
էջ
379։
Արտատպուած՝
1955-ի
հրատարակութեան
մէջ,
էջ
168։
Երրորդ
անգամ
լոյս
կը
տեսնէ
1985-ի
հրատարակութեան
մէջ,
էջ
231։
«Անթափանցելի՜ն»
(Հանրի
Հայնէ).
—
Տպուած
է
«Արեւելեան
Մամուլ»ի
1909
թ.
ի
թիւ
15-ի
մէջ,
էջ
442։
Արտատպուած՝
1955-ի
հրատարակութեան
մէջ,
էջ
170։
Երրորդ
անգամ
լոյս
կը
տեսնէ
1985-ի
հրատարակութեան
մէջ,
էջ
229։
«Կը
Խնդրէի»
(Հանրի
Հայնէ).
—
Տպուած
է
«Արեւելեան
Մամուլ»-ի
1909
թ.
ի
թիւ
15-ին
մէջ,
էջ
442։
Արտատպուած՝
1955
հրատարակութեան
մէջ,
էջ
169։
Երրորդ
անգամ
լոյս
կը
տեսնէ
1985-ի
հրատարակութեան
մէջ,
էջ
229։
«Պատասխան
Առվերի
Ձայնեակին»
(Անտոնէն
Բրիւն).
—
տպուած
է
«Մասիս»ի
1906
թ.
ի
(Նոր
Շրջան)
թիւ
1-ին
մէջ,
թարգմանական
մրցումի
մը
առիթով։
Երկրորդ
անգամ
լոյս
կը
տեսնէ
1985-ի
հրատարակութեան
մէջ,
էջ
235։
«Քերթող»
(Անտոնէն
Բրիւն).
—
Տպուած
է
«Մասիս»ի
1908
թ.
ի
թիւ
20-ին
մէջ,
էջ
416։
1955-ի
հրատարակութեան
մէջ
այս
քերթուածն
ալ
սխալմամբ
կ՚անցնի
Սեւակի
բանաստեղծութիւններուն
շարքին
մէջ
[2]
։
Թարգմանութիւնը
եղած
է
նմանողութեամբ
(նշուած
քերծթուածին
ներքեւ
«մանող»։
Երրորդ
անգամ
լոյս
կը
տեսնէ
1985-ի
հրատարակութեան
մէջ,
էջ
235։
«Զգացական
Խօսակցութիւն»
(Փօլ
Վերլէն).
—
Առաջին
անգամ
լոյս
կը
տեսնէ
1985-ի
հրատարակութեան
մէջ,
էջ
234։
Ձեռագիրը
տե՛ս
ԳԱԹ,
ՌՍՖ,
թիւ
1։
«Սկեպտիկութիւն»
(Հանրի
Հայնէ).
—
Առաջին
անգամ
լոյս
կը
տեսնէ
1985
թ.
ի
հրատարակութեան
մէջ,
էջ
236։
«Երեք
Ծաղիկներ»
(Մ.
Տրիբէր).
—Տպուած
է
«Արեւելեան
Մամուլ»ի
1908
թ.
ի
թիւ
20-ին
մէջ,
էջ
509։
1955-ի
հրատարակութեան
մէջ
այս
քերթուածն
ալ
սխալմամբ
կ՚անցնի
Սեւակի
բանաստեղծութիւններու
շարքին
մէջ
[3]
։
Երրորդ
անգամ
լոյս
կը
տեսնէ
1985-ի
հրատարակութեան
մէջ,
էջ
228։
[1]
Տե՛ս
Ռ.
Սեւակ,
«Երկեր»,
1955,
էջ
45։
[2]
Տե՛ս
Ռ.
Սեւակի
«Երկեր»,
1955,
էջ
51։
[3]
Տե՛ս
Ռ.
Սեւակ,
«Երկեր»,
1955,
էջ
40։