DOCUMENTI
DELLE
RELAZIONI
DEGLI
ARIENI
COI
VENEZIANI.
1.
1201,
Decembre.
Privilegio
di
Leone
I,
il
Magnifico,
Re
degli
Armeni,
ai
Veneziani,
per
loro
Commercio
e
abitazione
del
suo
regno.
In
nomine
Patris
et
Filii
et
Spiritus
Sancti,
Amen.
Notum
sit
omnibus
bominibus
presentibus
et
futuris,
quod
ego
Leo,
filius
Ste
phani,
de
potenti
genere
Rupinorum
Dei
gratia
rex
Armeniorum,
tam
pro
parte
omnium
heredum
et
successorum
meorum
quam
moa,
dopo
et
concedo
per
privilegium
firmum
mandatum
a
modo
in
perpetuum,
nobili
Henrico
Dandulo,
illustri
duci
Venetie,
Dalmatie
et
Croatie
[1],
et
omnibus
Veneticis
[2],
super
hoc
quod
a
me
requirit
per
Jacobum
Badoarium
[3],
blium
Joannis
Baduarii
militis,
providum,
discretum
nuncium
et
concivem
suum:
scilicet,
licentiam
et
secu
ritatem
salvo
eundi
et
redeundi
omni
terra
mea,
et
per
totam
terram
meam,
quam
modo
habeo
et
quam,
Deo
dante,
acquisi
turus
sum.
Ex
regali
itaque
munificentia
mea,
ipsius
requisitione,
dono
et
concedo
plenius
ei
omnibusque
successoribus
suis
et
om
nibus
Veneticis,
amore
et
honore
suo,
omniumque
Venetorum,
siout
continetur
in
presenti
Privilegio,
libertatem
per
terram
et
per
mare
in
civitatibus,
in
portibus,
in
pontis
[4],
eundi
et
redeundi
cum
quibuslibet
mercimoniis,
[intrandi
et
exeundi
cum
quibuslibet
mer
cimoniis].
Et
habeant
potestatem
plenam
vendendi
et
emendi
quelibet
mercimonia
per
totam
terram
meam,
et
extrahendi
de
tota
terra
mea,
salve,
secure,
libere,
quiete,
sine
omni
servitio,
sine
omni
dric
tura,
sine
omni
angaria,
et
sine
omni
passagio;
excepto
quod
Venetici,
habitantes
semper
in
cismarinis
partibus,
et
transierint
per
Portellam,
teneantur
ibi
persolvere
dricturam,
sicut
solitum
est
ab
omnibus
christianis
transeuntibus
et
retranseuntibus
persolvere;
et
excepto
quod
omnes
Venetici
qui
adduxerint
aurum
et
argentum
et
bisancios
seu
monetas,
inde
fecerint
vel
operati
fuerint
in
terra
mea,
hii
teneantur
persolvere
dricturam,
sicut
persulvunt
hii
qui
bi
sancios
seu
monetas
operantur
in
Accomensibus
partibus.
Quod
si
bisancios
seu
monetas
non
operati
fuerint,
nullatenus
persol
vere
dricturam
teneantur.
-
Corpora,
res
et
mercimonia
Veneto
rum
siut
salva
et
secura
ab
omnibus
hominibus
qui
sunt
et
qui
erunt
sub
potestate
et
dominio
meo.
-
Concedo
etiam
et
volo,
ut,
si
quodlibet
vassellum
Venetorum
passum
fuerit
naufragium,
vel
rupturam
in
toto
littore
regoi
mei,
omnes
hii,
qui
evasse
rint
de
periculo
illo,
sint
salvi
et
securi:
corpora,
res
et
mer
cimovia
eorum
sint
salva,
secura
et
libera
ab
omnibus
hominibus,
qui
sunt
et
qui
erunt
sub
potestate
et
dominio
meo;
hoc
excepto,
quod,
si
quis
intersit,
qui
non
sit
Veneticus,
ipsius
res
omnes
potestati
curie
mee
subjaceant.
Et
si
Davis
seu
vasellum
aliarum
gentium
periclitata
fuerit
vel
fracta
in
toto
littore
regni
mei,
et
interfuerit
Veneticus
aliquis,
res
et
omnia
bona
ipsius
sint
salva
et
secura
et
libera
ab
omnibus
hominibus,
qui
sunt
et
qui
erunt
sub
potestate
et
dominio
meo.
–
Concedo
insuper
et
volo,
ut,
si
aliquis
Veneticus
[5]
mercator
voluerit
peregrare
per
terram
meam
in
aliam
terram
seu
Cristianorum
seu
Saraceno
rum,
ubi
pacem
et
treugas
habeam,
sine
contradictione
aliqua,
cum
quibuslibet
mercimoniis
vadat,
quando
voluerit
et
redeat;
et
si
aliquod
dampnum
in
ipso
itinere
Venetico
viatori
evenerit,
ad
restituenda
ablata,
tanquam
mea
propria
operam
dare
et
stu
dium.
-
Concedo
similiter
[6]
et
volo,
ut,
[si]
aliquis
Veneticus :
ali
qua
predestinatione
in
terra
mea
morte
preocupatus
fuerit
et
bonorum
suorum
ordinationem
fecerit,
ipsamque
in
manibus
Venetici
[7]
seu
cujuslibet
commisserit,
et
fuerit
mortuus,
ordinatio
ipsa
stabilis
sit
et
firma;
et
si
sine
ordinatione
facta,
subito
mortuus
fuerit,
et
aliquis
Veneticus
interfuerit,
res
et
bona
mortui
in
manibus
ipsius
adstantis
Venetici,
quicumque
sit,
sine
con
tradictione
aliqua
deveniant.
Et
si
aliquis
Veneticus
non
inter
fuerit,
et
cum
ordinatione
seu
sine
ordinatione
facta,
subito
mor
tuus
fuerit,
omnia
bona
ipsius
in
manibus
domini
Johannis,
venerabilis
Sisepsis
archiepiscopi,
illustris
regis
Armenie
Cancel
larii,
seu
successorum
suorum
archiepiscoporum,
sine
aliqua
-
contradictione
deveniant;
que
tam
diu
sub
custodia
habeat,
quo
usque
ex
mandato
illustris
Ducis
Venetie,
Dalmatie
et
Chroatie,
recipiat
per
litteras,
tamen
sigillo
suo
sigillatas;
cui
illa
tradere
et
assigoare
debeat,
seu
quid
super
hiis
facturum
sit;
et
secun
dum
tenorem
ipsarum
litterarum
predicti
ducis
mandatum
de
rebus
mortui,
sine
aliqua
contradictione
adimpleatur.
-
Concedo
preterea
et
volo,
ut,
si
aliqua
contentio
vel
discordia
in
terra
mea
inter
Venetos
emerserit,
ut
per
Venetos,
si
interfuerint,
emendetur;
quisi
absentes
fuerint,
in
presentia
predicti
venerabilis
archiepiscopi,
sive
successorum
suorum
archiepiscoporum,
previa
ratione
emen
detur.
Et
si
[8]
aliqua
contentio
vel
discordia
mortalis
inter
Venetos
et
quascumque
gentes
emerserit,
ed
mors
subito
hominis
[9]
irruerit,
in
regali
curia
mea
per
justicie
sententiam
decidatur.
Et
si
aliqua
alia
contentio
vel
discordia
inter
Venetos
et
quascum
que
gentes
emerserit,
similiter
in
regali
curia
mea
per
juditii
sententiam
finiatur.
-
Omne
jus
Veneticorum
tanquam
meum
pro
prium
observabo
et
manutenebu,
et
a
creditoribus
suis
homini
bus
meis
eis
justiciam
plenam
exiberi
faciam.
-
Concedo
denique
et
dono,
pro
salute
anime
mee
predecessorumque
meorum,
Vene
ticis
in
civitate
Mamistri
[10]
ecclesiam
et
victualia
pro
sacerdotibus
[11]
et
clerico
ecclesie
servientibus,
et
Fundicum
ad
ponendum
[12]
res
et
mercimonia
sua,
et
locum
ad
hedificandam
domum.
-
Ut
autem
preseos
privilegium,
firmum
permaneat
et
inconvulsum,
propria
manu
rubois
[13]
litteris
ermenicis
illud
sigoavi,
et
regali
sigillo
auri
illud
muniri
et
corrobrari
feoi,
et
subscriptorum
testium
approbatione
confirmari
[14]...
-
Concedo
et
volo,
ut
omnes
Venetici
habeant
potestatem
standi
salvi
et
securi
cum
omnibus
bonis
suis,
quamdiu
voluerint,
in
omni
terra
mes
et
per
totam
terram
meam.
Faotum
est
hoo
privilegium
ot
datum
por
manus
domini
Johannis,
venerabilis
archiepiscopi
Sisensis,
illustris
Armenie
Cancellarii,
anno
dominice
Incarnationis
millesimo
ducentessimo
primo,
mense
decembris.
Ego
Gabriel
Paulinus,
notarius
et
ducalis
aule
Veneciarum
canoellarius,
autenticum
hujus
exempli
sigillo
aureo
sigillatum
vidi
et
legi,
et
sicut
in
auotentico
continebatur,
ita
ut
in
isto
continetur
exemplo;
ideoque
meo
proprio
signo
ipsum
corobo
ravi
et
de
mandato
domini
Jacobi
Teupuli,
incliti
ducis
Venecie,
ourrente
anno
domini
nostri
Jhesu
Christi
millessimo
duoentes
simo
quadragessimo
sexto,
mensis
madii,
indictione
quarta,
in
palatio
ducatus
Venecie.
[Liber
Pactorum
I,
f.
167.
II.
f.
6.
–
Liber
Albus
f.
229.
]
2.
1245,
Marz.
Privilegio
di
Hethun
I,
e
d'Isabella,
Re
e
Regina
degli
Armeni.
In
nomine
Patris
et
Filii
et
Spiritus
Sancti,
Amen.
Notum
sit
omnibus
presentibus
et
futuris
quod
ego
HETOM
[15]
Dei
gracia,
rex
Armenio,.
fiilius
Constantini
nobilis
viri,
et
ego
HELYSABETH
[16]
filia
Leonis,
quondam
regis
Armenie,
de
potenti
genere
Rupi
norum
et
regina,
uxor
predicti
regis
Hetonis,
tam
pro
parte
omnium
heredum
et
successorum
nostrorum,
quam
pro
nostru,
damus
nostrum
preciosum
et
firmum
privilegium
sapienti
ot
amabili
comunitati
Venetorum,
sicut
illustris
dux
Venecie,
Dal
macio
et
Croacie,
dominus
Iacobus
Teupulo,
mittens
ad
nos
pe
tivit
per
discretum
et
nobilem
virum
Petrum
Dandulo,
conoivem
suum,
ut
habeant
lioenciam
et
securitatem
eundi
[et]
redeundi
per
totam
terram
nostram,
siout
habebant
privilegium
super
his
[17]
a
predecessore
et
patre
nostro,
rege
Leone,
quod
ostenderunt
nobis;
et
nos
confirmavimus
ad
peticionem
eorum
prediotum
privilegium,
et
dedimus
nostrum
omnibus
Venetis,
qui
sunt
et
qui
futuris
sunt;
quod
omnes
mercatores
et
omnes
bonimos
Ve
notici,
qui
sunt
ultra
mare
e
citra,
et
veniunt
in
terram
nostram,
seouri
et
sine
timore
sint
a
nobis
et
[ab]
omnibus
nostris
in
omni
bus
locis
qui
sunt
vel
erunt
sub
dominio
nostro,
tam
persone
eorum,
quam
res
et
omnia
sua
bona,
euodo
et
redeundo,
ven
dendo
et
emendo,
sine
datione,
-
Libertatem
habeant
ia
portibus,
in
civitatibus,
in
pontibus
in
exitibus
et
in
omnibus
locis:
excepto
quod
Venetici
habitatores
semper
in
cismarinis
partibus,
si
transie
rint
per
Portellam,
teneantur
ibidem
persolvere
[18]
dricturam,
sicut
loci
consuetudo
est;
et
excepo,
quod
omnes
Venetici,
qui
attullerint
aurum
et
argentum,
et
bilancios
sive
monetas
inde
fecerint,
tenean
tur
persolvere
drioturam,
sicut
persolvunt
hii
qui
bisancios
seu
monetas
operantur
in
Acconensibus
partibus.
Quod
si
bisanoios
sou
monetas
non
fuerint
operati,
bullatenus
dricturam
persolvere
te.
neptur.
Si
autem
Venetorum
vas
trapgatur
in
omni
terra
nostra
vel
in
mari,
quicumque
evaserit
a
mari,
sive
homo,
sive
res,
sive
navis,
erunt
securi
et
sine
timore
a
nobis
et
ab
omnibus
subditis
nostris.
Si
vero
Venetorum
navis
frangatur,
et
alterius
gentis
homi
nes
sint
in
oa,
illi
erunt
[19]
ad
mandatum
nostrum.
Et
si
alterius
gentis
navis
frangatur,
et
aliquis
de
Venetis
sit
in
ea,
Venetus
erit
liber
et
salvus
cum
omnibus
rebus
suis;
navis
[20]
autem
cum
aliis
hominibus
nostre
suberunt
jussioni.
Ipsi
vero
Veneti
non
recipient
aliorum
hominum
res
vel
naves
in
sua
custodia,
ut
eas
liberent
tamquam
suas.
-
Quod
si
aliquis
Venetorum
voluerit
peragrare
per
terram
nostram
in
aliam
terram,
seu
Cristianorum,
sou
Barracenorum,
ubi
pacem
et
treugas
habeamus,
sine
contra
dictione
aliqua
cum
quibuslibet
mercemoniis
vadat,
quando
vo
luerit,
et
redeat.
Et
si
aliquod
dampnum
ipso
itinere
Veneto
viatori
evenerit,
ad
restituenda
ablata,
tamquam
nostra
propria,
operam
dabimus
et
laborem.
-
Et
si
in
terra
nostra
moriatur
Ve
neticus,
et
bonorum
suorum
ordinationem
fecerit,
ipsam
que
in
manibus
Veneti
seu
cujuslibet
commiserit,
et
fuerit
mortuus,
ordi
natio
ipsa
stabilis
sit
et
firma.
Et
si
sine
ordinatione
facta
su
bito
mortuus
fuerit,
et
aliquis
Veneticus
mercator
interfuerit,
res
et
bona
mortui
in
manibus
ipsius
astantis
Veneti
sine
con
tradictione
aliqua
deveniant.
Et
si
aliquis
Venetus
non
inter
fuerit,
et
cum
ordinatione
seu
sine
ordinatione
facta
mortuus
fuerit,
omnia
bona
ipsius
in
manibus
nostris
in
custodia
deve
niant,
donec
habeamus
litteras
ducis
Venetorum,
vel
bajuli,
qui
in
Accon
de
ejus
mandato
preerit,
alterius
illorum
sigillo
sigil
latas;
et
secundum
tenorem
ipsarum
litterarum
predicti
ducis
vel
bajuli,
mandatum
de
rebus
mortui
sine
aliqua
contradictione
adimpleatur.
—
Si
autem
duo
de
Veneticis
vel
plures
contentionem
vel
discordiam
inter
se
habuerint
in
terra
nostra,
nos
eisdem
Veneti
aliquem
probum
et
discretum
virum,
per
quem
con
tentio
derimatur
et
inter
eos
reformetur
concordia,
statuem
us.
Quod
si
aliqua
contentio
inter
Armenos
et
Venetos
evenerit
et
interficiatur
homo,
in
regali
curia
nostra
per
judicii
sententiam
finiatur.
Cum
vero
inter
Venetos
emergente
discordia
non
fuerit
de
Veneticis
qui
possit
concordiam
inter
eos
reformare,
per
judi
cium
Sisensis
[21]
archiepiscopi
reformetur.
Et
si
Venetus
cum
al
terins
gentis
hominibus
aliquam
contentionem
habuerit,
in
regali
curia
per
justicie
sententiam
decidatur.
-
Concedimus
autem
et.
damus
in
civitate
Mamistri
[22]
ipsis
Venetis
ecclesiam,
et
domum
et
loco
pro
domo
et
victualia
pro
sacerdote
et
clerico,
qui
ser
vient
ecclesie,
in
memoria
predecessorum
nostrorum.
Ut
autem
presens
privilegium
firmum
permaneat
et
inconcussum,
propria
manu
rubeis
litteris
armenicis
illud
signavimus,
et
regali
sigillo
auri
illud
corroborari
fecimus
et
muniri.
Factum
est
hoc
privi
legium
per
manus
Gregorii
sacerdotis,
Cancellarrii,
anno
Domini
incarnationis
millesimo
CC
O
XLV
O
[23],
mense
marcii.
Ego
Gabriel
Paulinus,
potarius
et
ducalis
aule
Venecie
can
cellarius,
auctenticum
hujus
sigillo
aureo
sigillatum
exempli
vidi
et
legi;
et
sicut
in
auctentico
continebatur,
ita
et
in
isto
continetur
exemplo;
ideoque
meo
proprio
signo
ipsum
corrobo
ravi,
et
de
mandato
domini
Jacobi
Teupuli,
incliti
ducis
Venecie,
currente
anno
Domini
nostri
Jhesu
Christi
millessimo
ducentes
simo
quadragessimo
quinto
[24],
mense
madii,
indictione
quarta;
in
palatio
ducatus
Venecie.
[Lib.
Pact.
I.
167.
II.
6.
-
Liber
Albus.
f.
229.
]
3.
1261,
Novembre.
Secondo
Privilegio
di
Hethum
1.
[25]
In
nomine
Patris
et
Filii
et
Spiritus
Sancti,
Amen.
Notum
sit
omnibus
tam
presentibus,
quam
futuris,
quod
Nos
HETON
fidelis
in
domino
Jesu
Christo
Rex
Armenie
filius
Constantini
dobili
snobilium
ac
Custos
Regni
Corone
[26];
Sicut
mos
est
regum
fidelium
et
in
da
mino
Jesu
Christo
credentium,
honorare
ac
liberaliter
benefacere
tam
propinquis
quam
extraneis
universis,
dedimus
et
concedimus
Dostrum
preciosissimum
et
firmum
Privilegium
nobili
et
amabili
Communi
Venetorum
ad
petitionem
illustris
et
venerabilis
do
mini
Rainerii
Geno
Ducis
Veneciarum,
Dalmacie
et
Chroacie,
per
manum
nobilis
et
sapientis
domini
Johannis
Geno
nuncii
predicti
domini
ducis.
Ut
plenam
habeant
licentiam
et
potestatem
ac
securi
tatem
eundi
et
reddeundi
per
totam
terram
nostram
sicut
habebant
privilegium
super
hoc
a
predecessore
et
patre
nostro
Rege
Leone
quod
ostenderunt
nobis,
et
nos
confirmavimus
ad
petitionem
eorum
predictum
privilegium
nostrum
et
dedimus
ipsum
omni.
bus
Venetis
qui
sunt
et
qui
futuri
sunt
quod
omnes
mercatores
et
omnes
homines
Vepeti
qui
sunt
ultra
mare
et
citra
et
veniunt
in
terram
nostram,
salvi
et
securi
sint
et
sine
timore
a
nobis
et
omnibus
nostris
in
omnibus
locis
qui
sunt
vel
erunt
sub
do
minio
nostro
tam
persone
eorum
quam
res
et
omnia
sua
bona
eundo,
stando,
reddeundo,
vendendo
et
emendo
sine
datis
aliquo
persolvendo.
Habeant
autem
libertatem
in
portibus,
in
civitatibus,
in
pon
tibus,
in
exitibus
et
in
omnibus
locis,
excepto
quod
omnes
Veneti
habitatores
semper
in
cismarinis
partibus
si
transierint
per
Por
tellam
teneantur
persolvere
drioturam
sicut
loci
consuetudo
est;
et
excepto
quod
omnes
Veneti
qui
attulerint
aurum
et
argentum
et
inde
bizantios
seu
monetam
fecerint,
teneantur
persolvere
dri
cturam
sicut
persolvunt
hii
qui
bizantios
seu
monetam
operantur
in
Acconis
partibus;
quod
si
bizantios
seu
monetam
inde
operati
non
fuerint,
nullatenus
dricturam
persolvere
teneantur.
Si
autem
Venetorum
vas
frangatur
in
omni
terra
nostra
in
ripis
vel
in
mari,
quocumque
evaserit
a
mari
sive
homo
seu
res
vel
navis,
erunt
securi
et
sine
timore
a
nobis
et
ab
omnibus
subditis
nostris;
et
bi
homines
alterius
gentis
fuerint
in
ipsa
navi
suberunt
mandato
nostro.
Et
si
navis
alterius
gentis
fran.
gatur
et
aliquis
Venetus
fuerit
in
ea,
Venetus
erit
liber
et
sal
vus
cum
omnibus
rebus
suis,
navis
autem
cum
aliis
hominibus
nostre
suberit
iussioni;
et
ipsi
Veneti
non
recipient
aliorum
ho
minum
res
vel
naves
in
sua
custodia
ut
eas
liberent
tamquam
suas.
Quod
si
aliquis
Venetorum
voluerit
transire
per
terram
no
stram
in
aliam
terram
seu
Christianorum
seu
Sarracenorum
ubi
pacein
et
treuguam
habeamus,
vadant,
quandocumque
voluerint
et
reddeant
cum
omnibus
suis
mercimoniis
sine
contradictione
aliqua;
et
si
aliquod
dampnum
in
ipso
itinere
venetico
viatori
evenerit
ad
restituenda
ablata,
tamquam
nostra
propia
operam
dabimus
et
laborem.
Et
si
moriatur
Venetus
in
terra
nostra
et
bonorum
suorum
ordinationem
fecerit
ipsamque
in
manibus
Veneti
seu
cuiuslibet,
posuerit,
ordinatio
illa
stabilis
sit
et
firma;
et
si
mortuus
fuerit
sine
ordinatione
et
aliquis
Venetus
interfuerit,
res
et
bona
mortui
in
manibus
astantis
Veneti
sine
contradictione
aliqua
deveniant.
Et
si
aliquis
Venetus
non
interfuerit
ibi
et
cum
ordinatione
seu
sine
ordinatione
mortuus
fuerit,
omnia
bona
ipsius
in
manibus
nostris
et
in
nostra
custodia
deveniant;
doneo
habeamus
litteras
dominis
ducis
Veneciarum
vel
bajuli
qui
erit
in
Accon,
que
sint
alterius
illorum
sigillo
sigillate;
et
secundum
tenorem
illarum
litterarum
dicti
domini
ducis
vel
baiuli
mandatum
de
rebus
mortui
sine
contradictione
aliqua
adimpleatur.
Si
autem
duo
ex
Venetis
vel
plures
contemptionem
vel
di
scordiam
inter
se
habuerint
in
terra
nostra,
Nos
eisdem
Venetis
aliquem
probum
et
discretum
virum
statuemus
per
quem
contem
ptis
derimatur,
et
inter
eos
concordia
reformetur.
Quod
si
aliqua
contemptio
inter
Armenos
et
Venetos
eve
Derit
et
interficiatur
homo,
in
regali
nostra
curia
per
iustitie
sen
tentiam
finiatur.
Cum
vero
inter
Venetos
emergente
discordia
non
fuerit
de
Venetis
qui
possint
concordiam
inter
eos
reformare,
per
iudicium
Sissiensis
[27]
Archiepiscopi
reformetur.
Et
si
Venetus
cum
hominibus
alterius
gentis
aliquam
con
temptionem
habuerint,
in
regali
nostra
curia
per
iustitie
sen
tenciam
decidatur.
Concedimus
autem
et
damus
in
civitate
Sysije
ipsis
Venetis
Ecclesiam
et
domum
et
locum
pro
domo
et
victualia
pro
sacer
dote
et
clerico
qui
servient
ecclesiam,
in
memoria
predecessorum
nostrorum,
et
apud
Yatiam
[28]
dabimus
eis
locum
ad
fatiendum
domum.
Ut
autem
presens
privilegium
firmum
permaneat
et
inconcus
sum,
propria
manu,
ut
mos
est,
rubeis
litteris
illud
signamus
et
regali
sigillo
aureo
illud
corroborari
fecimus
et
muniri.
Factum
est
hoc
privilegium
per
manum
Torosii
Cancellarii:
anno
Inven
tionis
litterarum
Arminorum
[29]
DCCX,
mense
Novembris.
[Ego
Johannes
presbiter
et
plebanus
Sancti
Marci
de
Accon,
20
tarius
et
Ducalis
aule
Veneciarum
Cancellarius,
auctenticum
huius
exempli
sigillo
aureo
sigillatum
vidi
et
coram
me
legi
feci
litteris
Arminorum;
et
sicut
in
auctentico
continebatur
ita
vidi
in
aliud
exemplum
sumptum
litteris
latinis
per
manum
Arobiopiscopi
Toroso
[30]
sicut
dicebatur;
quod
et
meo
signo
proprio
ipsum
corrobo.
ravi,
de
mandato
domini
Johannis
Belligni
baiuli
in
Acoon,
Tyro
et
in
omnibus
partibus
cismarinis
et
eius
consiliariorum
pro
domino
nostro
Duce.
Currente
anno
ab
incarnatione
Domini
nostri
Jhesu
Christi
Millesimo
ducentesimo
sexagesimo
primo,
mense
Februa
rio,
die
sexto,
exeunte
Indictione
quinta.
Accon).
4.
1271,
Gennajo.
Privilegio
di
Leone
II.
(Pactum
side
Privilegium
Regi
Hormonie
de
securitate
Venetorum
et
de
Ecclesia
in
Ayazzo;
aliis
capitibus
do
Auro
et
argento,
de
damnis
et
de
Testamentis
Venetorum).
En
nom
dou
Père
et
dou
Fiz
et
dou
Sant
Espirit,
Amen.
Lion,
en
Crist
Deu
feel,
roy
de
tote
Hermenie,
fiz
dou
Deu
amant
e
bien
aorant
sant
roy
d'Armenie,
Hayton,
en
Crist
reposé,
do
puisanz
et
haus
Ropinanz,
fayson
à
savoir
a
tos
vos
cbi
presenz
estes
et
chi
estes
à
venir.
Car
si
cum
il
usages
est
des
roys
bien
aorans
et
en
Crist
feelz
nos
ancestres,
et
nostre,
de
honorer
cascun
per
liberaus
dons
les
estranges
e
les
prives,
por
la
qual
achoison
la
nostre
roiautė
a
doné
au
grant,
honorable
et
amé
Comun
des
Venetiens,
chi
sont
et
chi
avenir
sont,
à
la
requeste
dou
très
honorable
e
discret
Duc
Sire
Lourens
Teupulo,
per
la
main
de
l'honorable
message
sien,
sire
Pangrat
Maripiore,
l'ho
norable
privilége
de
la
nostre
roiauté.
Che
il
aient
licenze
et
seurtè,
alant
et
venant
per
tote
nostre
terre.
Et
avonz
doné
à
touz
[31]
les
Venetiens
chi
seront
Venetiens
fiz
de
Venetions,
chi
sont
et
chi
à
venir
sont;
che
tot
les
mercheans
et
tot
les
homes
Vonetiens
ohi
sont
outremer
o
doça
e
veneront
en
nostre
terre,
seront
sanz
pene
a
sens
doute
de
nos
et
de
touz
les
nos
en
tous
lous
out
ils
seront
et
out
che
il
sont,
sos
nostre
roiuaté,
de
leur
porsones
et
de
toutes
leur
choses,
alant
et
demorant
et
retornant,
vendant
et
achetant,
sans
rien
doner,
i
auront
franchise
en
pors,
en
cittés,
en
pons
et
en
yssues
de
tous
leus;
sauf
les
Venetiens
obo
demoraps
sont
deça
mer,
se
il
passent
par
la
Portele,
che
il
soient
tenus
de
paier
droiture
si
cum
est
usage
dou
louc.
—
Mais
tous
les
Venetiens
chi
porteront
or
et
argent,
et
vodront
coygner
besanz
ou
monee,
si
dooront
la
droiture,
si
cum
ceaus
chi
a
Acre
dopent
droiture
de
besanz
ou
de
monee.
E
se
l'or
ou
l'argent
ne
se
coigne
besanz
ou
monoye,
ne
donront
[32],
nulle
droiture.
E
se
vassiau
de
Veneze
brise
en
toute
nostro
terre,
en
rive
de
mer
ou
en
mor,
tot
quant
che
sera
délivré
de
la
mer,
soit
home,
Vassiau
ou
autre
chose,
toute
sera
sans
doute
e
sanz
penser
de
nos
e
de
nos
subjés
[33].
E
se
home
de
autre
pation
ne
autre
obose,
seront
au
vassiau
ohi
brisera,
si
demorront
à
nostro
coman
dement
avec
le
leur.
Et
les
venetiens
vassiau
ne
autre
chose
d'home
d'autre
nation
ne
prendront
en
leur
garde
ou
delivreront
como
le
leur.
Et
se
autre
manière
de
vassiau
brise,
en
che
y
soit
Venetiens,
li
Venetien
soit
franz
et
sans
pene,
luy
e
toutes
ses
choses
lesqueles
il
provera
che
soient
soues;
e
le
vassiau
e
les
homes
d'autre
nation
demourront
au
nostre
comandement
avec
le
leur.
E
se
auobun
de
Venetiens
voudra
passer
per
pos
(torres),
en
terre
de
Crestiens
ou
de
Sarasinz,
out
nos
aions
pais
et
sere
ment,
il
peut
alor
et
revenir,
luy
et
tote
ba
mercheandise
sanz
arestamant.
Et
se
ancun
domage
avient
à
coluy
Venetien,
chi
ira,
nos
peperons
et
en
tel
manère
procurerons,
cum
de
la
nostre
chose
a
reoovre.
Et
se
il
avient,
che
Venetien
muire
en
nostre
terre,
e
voudra
des
soues
choses
fair
testament,
e
che
Venetiens
sont
au
leucot
(voudra)
mettre
en
la
main
de
Venetiens
o
d'au
tre,
cel
testament
receu
sera
e
droit.
Et
se
il
avient
che
il
moire
sens
testament,
e
che
Venetiens
soit
au
leuc,
les
choses
dou
mort
demoreront
en
la
main
de
celuy
Venetien.
E
se
Venetiens
ne
soit
là,
e
moire
eu
testament
ou
senz
testament,
touets
les
soues
choses
viengnent
en
nostre
main
et
en
nostre
garde,
jusque
à
tant
che
nos
aurons
letre
dou
duc
de
Venise
ou
dou
bail,
chi
sera
en
Armenie,
[e]
faze
la
raison
des
Venetiens,
[e]
che
soient
les
letres
de
l'un
di
aus
seeleez;
[et]
si
cam
aura
ordene
en
celes
letres
le
duc
o
le
bail
si
sera
fait
de
la
cause
dou
mort.
E
se
entre
deus
Venetiens
ou
plusors
sera
contens
en
nostre
terre,
le
bail
de
Venetiens
chi
sera
in
Ermenie
faze
la
raisons.
E
se
contens
sera
entre
Venetiens
et
Hermins
[34]
ou
home
d'autre
na
tion,
chi
ne
soient
Venetiens,
ou
se
faze
larecin
ou
sanc,
ou
murtre,
la
raison
de
ce
en
[la]
nostre
roial
aute
cort
se
faze.
Ensement,
se
entre
le
Venetiens,
que
les
deus
parties
soient
Venetiens,
se
faze
murtre,
ou
sanc,
ou
larecin,
la
raison
de
ce
en
la
nostre
roial
aute
cort
se
faze.
E
se
contens
sera
entre
Ve
petiens,
e
che
Venetiens
n'y
soit
a
acorder
les
ensemble,
per
la
raison
de
l'arcivesque
de
Sis
s'adressent.
-
Et
nos
octroions
et
donons
en
Laias
la
cité
une
yglise,
e
che
il
tienent
prestre
&
servir
l'iglyse,
en
memoire
de
nos
et
de
nos
mors.
Et
celes
mai
Bons
che
leur
furent
donées
per
nostre
père,
nos
leur
otroions.
Et
&
greindre
seurté
nos
y
avon
escrit
le
roial
haut
escrit
de
nostre
main
e
l'avons
garni
de
nostre
bolle
d'or,
en
l'an
de
Er
menie
set
cenz
e
vin
e
un,
e
a
l'endition
dex
Grex,
chi
se
au
mois
de
jenvier.
Ce
fut
fait
à
Sis
la
cité,
en
l'an
nostre
Segnor
Jesu
Christ
mille
et
deus
cens
e
sittante
[35]
up.
Et
le
translata
et
ecrist
Jeffroy
l'escrivein,
de
mot
à
mot,
si
cum
il
es
desous
escrit
en
erminois,
per
commandament
del
roy.
[Lib.
Pact.
III.
f.
41.
–
Liber
Albus
f.
231.
)
5.
(1270).
Altro
Privilegio
di
Leone
II.
[36]
In
nomine
Patris
et
Filij
et
Spiritus
Sancti,
Amen.
Scriptum
missum
de
Armenia,
de
Concordia
facta
cum
Rege.
Questo
lo
mandamento
lo
duse
de
Venesia:
lo
grande
et
honorato
et
savio
amator
de
nui
et
del
nostro
reame
ser
Thomas
Bondumier
el
vene
ambaxator
a
nui
et
porta
la
so&
mesazaria
el
la
nostra
risposta,
e
cusl
conme
scripto
de
sotto
quello
prov.
vede.
Venician
che
stava
a
Laiaza,
che
el
possa
aver
nostra
aidha
el
nostro
conseio
a
lo
vicario
d'
Anthioza
o
al
arcivescovo
de
Malmistra;
quello
provede
pora
aver
comandamento
de
batezar
li
Veneciani,
confessar
e
comunegar,
sposar,
soterar:
Nui
si
potremo
[37]
con
Qui
scriveremo
nostre
lettere
å
li
sovraditi
vicario
o
arci
vescovo,
et
si
li
aideremo
tanto
quanto
noi
potremo
che
questa
cose
sa
completa.
-
Ancora
a
requesto
che
la
casa
[38]
de
Sisa
debbia
vegnir
a
Laiaza,
noi
potremo
quando
lo
baillo
sera
vegnuto
a
Laiaza
noi
comanderemo
che
ella
vegna
a
Laiaza.
—
Ancora
a
re
questo
de
pui
che
li
Veneciani
sia
tenui
honoradamente
et
li
homini
del
pasedonio
[39]
del
pesar
et
li
altri
officiali
che
non
debia
far
encrexomento
et
nui
comandemo
che
cosi
se
faza.
-
Ancora
a
requesto
pui
che
l'omo
Venecian
che
morirà
al
nostro
reame
le
COSO
soe
sia
date
a
lo
bailo,
e
se
baillo
non
fosse,
ala
terra
et
lo
bailo
d'Acre
mandasse
so
mesazo
che
tutte
le
cause
[40]
li
sia
mandate
o
alo
mesazo
del
dose;
bui
avemo
comandato
che
cost
sia.
–
Ancora
a
requesto
de
nui
che
pui
li
debiamo
dar
logo
per
far
una
glesia
per
li
homeni
de
Venezia;
nui
avemo
comandato
che
quando
lo
baillo
vegnirá
a
Laiaza
et
tegnirà
l'oficio
dui
li
mostraremo
la
plaza
per
far
la
glesia.
—
Ancora
&
requesto
che
le
casele
de
Veneciani
non
se
debbia
avrir
ne
cerare;
noi
avemo
comandato
che
copnosia
cosa
che
le
nostro
profitto
et
non
e
vostro
damazo,
et
comando
che
elle
se
debbia
cerrar
cortesemente
cum
bona
maniera
senza
encresemento
che
nessun
non
perda
del
so
honor.
-
Ancora
a
requesto
de
nui
v.
carte
scritte
de
nostra
lettera
nor
mera
che
tutte
debiamo
scrivere
a
Sisa,
a
Malmistra,
a
Adena,
a
Tarso
et
a
Capestran;
nui
avemo
comandato
che
elle
sia
scritte
rescritte
et
avemo
messo
lo
nostro
scrito
de
suso
vermeio .
per
queste
dite
citati
che
elli
sia
cosi
franqui
come
a
Laiaza.
-
Ancora
a
requesto
de
pui
che
quando
lo
baillo
dirà
questo
homo
e
Venician
et
fio
de
Venician
casi
sia;
noi
avemo
comandato
che
ousi
sia:
ma
se
poi
vegnirà
homo
che
encuserà
et
dira
ohe
questo
homo
non
e
Venician
ne
fio
de
Venician,
nostra
corte
mandera
per
lo
baillo
comune
et
fara
lo
vegoir
&
lui
et
con
lo
baillo
se
de
cercar
queste
cause
se
la
nostra
corte
trovera
che
lo
omo
non
sia
Venician
ne
fio
de
Venician,
nui
prenderemo
nostro
dreto
de
questo
homo
et
dovemo
ponirli
testimonj
che
avera
testamoniato
falsamente
ohe
questo
homo
e
Venician
et
fio
de
Venician,
che
nostra
corte
punirà
li
testimoni
avsi:
et
se
l'
acusator
aocusera
falsamente
che
nostra
corte
punirà
l'acusator
secondo
quello
mercadante
et
li
testimonj
de
esser
poni,
si
era
quello
che
portera
lo
falso
testi
monio.
-
Ancora
a
requesto
de
pui,
quando
homo
vegnira
alla
nostra
corte
per
clamarse
d'un
Venician
che
elli
non
debbia
andar
menarlo
villanamente;
nui
avemo
comandato
quando
nostra
corte
mandera
con
un
Venician
che
elli
lo
debbia
menar
hono
radamente
alla
corte.
-
Ancora
&
requesto
de
pui,
che
per
li
casali
non
debbia
prender
dreto
de
li
Venigiani,
pui
si
coman
demo
che
en
nostra
terra
et
alia
terra
dominio
pare
in
le
citate
et
en
li
casali
che
en
nostra
ballia
sia
quom
illi
sia
franchi,
en
li
canali
obe
son
de
li
baroni
et
en
li
casali
che
son
dati
alli
altri
cavallieri
per
feo,
quando
li
casali
e
dati
ad
un
homo
per
80
feo
come
posiamo
nui
dare,
ne
nostro
pare
non
lo
potramo
dar;
et
si
nui
lo
volesamo
dar
non
lo
potramo
dar:
et
vede
lo
semplo
Malmistra
et
Tarso,
l'asisse
pagava
altra
maniera
lo
dreto
et
questo
era
cho
che
quando
meo
pare
dona
la
franchixia,
Mal
mistra
et
Tarso
si
era
dato
a
mi
l'
asise
pagava
lo
dreto:
vede
un'altro
esemplo,
lo
Curcho
che
è
una
citate,
la
medemo
se
paga
lo
dreto.
Ancora
a
requesto
de
nui,
che
a
Malmistra
et
a
Tarso
sia
franchi
li
Veniciani
cosi
come
a
Laiaza;
qui
comandemo
pezd
obe
pui
semo
soguri
et
avemo
dato
privilegio
a
lor
et
con
Malmistra
et
Tarso
et
nostro,
pui
volemo
che
elli
sia
cosi
franchi
come
a
Laiaza.
-
Ancora
a
requesto
de
nui
che
l'omo
che
avera
ne
domandera
raxon
son
[41]
Venician,
si
debbia
vegoir
avanti
lo
baillo
a
domandar
boa
raxon;
ma
si
avemo
responder
che
de
questo
se
mora
verremo
nui
che
pui
de
questa
raxon,
che
al
tempo
de
l'altro
nostro
mesazo
che
venire
qui
avemo
responder,
obo
per
questa
cosa
non
devesar
[42]
per
lui
mandar
domandando;
et
ancora
si
ve
respodemo
en
questa
medesima
maniera,
che
per
questa
cosa
non
mandai
per
lui
a
qui
mesazo
che
en
neguna
maniora
ne
se
poria
fare
ne
meno
se
fara.
Ancora
a
requesto
de
nui
con
le
conse
de
Pasqual
Manogota
non
lo
dovegamo
doman
dar,
et
si
co
nui
vedemo
le
raxon
de
li
bomeni
de
Venezia;
qui
domandemo
che
qui
la
nostra
raxon
debia
guardar
alle
conse
del
nostro
borgese,
vui
le
debbia
rendere
come
pui
prendesi
sovra
pui
de
rendere.
6.
1295,
Settembre
22.
Attostato
in
favore
dei
Marsiliosi
depredati
dai
Veneziani
in
porto
di
Layanzo.
In
nomine
Dei,
Amen.
Infrascripti
sunt
testes
producti
à
Petro
Quattrolingue
de
Marsilia,
ad
probandum,
qualiter
ipso
eunte
de
Layasso
Hermenie
ad
fodum
Romanie
cum
quadam
navi
que
vocabatur
la
Bondimira,
sive
Sanctus
Nicolaus,
fuit
depredatus
a
quatuor
galleis
Venetorum
de
quadam
caravana
Venetiarum,
de
que
erat
capitaneus
dominus
Marcus
Bazillii,
et
quod
sibi
abstulerant.
Et
amisit
ballam
unum
gausaparum
et
mercragio
rum,
et
flati
non
texti,
et
bassinorum
et
rassoriorum,
et
aliarum
mertium,
quas
dixit
sibi
constitisse
bisantios
saracinatos
ducentos
et
quinquaginta.
Item,
ballam
upam
camatororum
de
Cormi
et
carpitarum
de
Curcha,
quas
dixit
sibi
constitisse
bisan
tios
saracinatos
CL.
Item,
cassiam
unam
cum
clavi,
plenam
cen
turiis
de
Parisiis,
et
cultellis
et
speculis
et
sabone
et
candella
rum
de
cera,
quam
dixit
sibi
constitisse
bisantios
saracinatos
CL.
Item,
scrineum
unum
parvulum,
in
quo
habebat,
ut
dixit,
bisan
tios
quinquaginta
in
trossis
transversibus
saracinatos.
Item,
le
ctum
suum,
et
vestes,
et
arma
et
suppellectiles
suas,
quas
et
que
extimabat
bisantios
CL
saracinatos.
Sub
examine
domini
Johannis
Bordi,
consulis
Plasentinorum,
in
dicta
terra
Layassi,
anno
ab
incarnatione
Domini
m.
cc.
l.
xxxxv
o,
indictione
ij
o,
die
ij
o
mensis
septembris.
Bacciameus
Baruetula
de
Picis,
juratus,
dixit
quod
predictus
Petrus
perdidit
et
depre
datus
fuit
a
dictis
quatuor
galleis,
rebus
et
pecunia,
et
omnibus
que
habebat
super
dicta
navi;
veruntamen
quas
res
et
quantas
fuissent,
ignorabat,
sed
bene
viderat
ipsum
super
dicta
pavi
ountem
ad
dictum
viadum
(?)
cum
ballis
et
cassis
et
aliis
rebus.
Interrogatus
quomodo
hoc
scit,
respondit:
quia
interfui
quando
dicte
gallee
ceperunt
dictum
Petrum
et
ipsa
res
et
omnes
alias
dicte
navis.
Interrogatus
quando
fuit
hoc,
dixit:
de
proximo
pre
terito
mense
maii.
Item
interrogatus
ubi
fuit,
dixit:
prope
dictam
terram
Layassi.
—
Ipsa
die,
Petrus
Danielis
de
Narbona,
scribapus
olim
dicte
Davis
et
Bonusenha
Albertin
de
Pisis,
jurati,
dixerunt:
quod
predictus
Petrus
Quattrolingue
caricavit
et
misit
quasdam
ballas
et
cassiam
suas
in
dictam
navem,
sed
nesciebant
de
quo
essent,
vel
quod
intus
haberent,
et
suas
arneses
et
suppellectiles;
quas
res
omnes
dixerunt,
quod
ceperunt
et
depredaverunt
predicte
gallee
Venetorum.
Interrogati
quomodo
sciunt,
dixerunt:
quia
di.
otas
res
viderunt
in
dicta
navi,
et
quia
interfuerunt,
quando
pre
dicte
gallee
ceperunt
eas.
Item,
interrogati
quando
et
ubi
fuit,
dixerunt:
de
suprascripta
mense
maii,
juxta
diotam
terram
La
yassi.
–
Actum
in
Layasso
Hermenie,
in
logia
Plasentinorum.
[Commemoriali,
II.
f.
136-7].
7.
1304,
Giugno
10.
Quitanza
fatta
ai
Veneziani
per
i
loro
debiti
nel
fatto
antescritto.
In
nomine
Domini,
Amen.
Noverint
universi
presentis
instru
menti
publici
seriem
inspecturi
et
audituri,
quod
Baronus
To
rocius,
Conestabuli
ducha,
pro
domino
rege
Armenie,
bodiè
in
Lajacio,
secundum
quod
recitavit
de
lingua
armena
ad
latinam
Guillelmus
drugomanus
curie,
dixit
et
confessus
fuit
Johanni
Permarino
hodie
baiulo
burgensium
Venetorum
de
Lajacio;
quod
de
mandato
domini
regis
Armenie
et
baronorom
Ligossi
et
Galozazi,
Capitaneorom
de
Lajacio,
habuit
et
recepit
ab
eodem
Jo
banne
Permarino
bajulo,
solvente
pro
burgensibus
Lajacii,
dere
mos
novos
Armenie
mille
ducentos
xiiij,
pro
dare
et
solvere
Bimdoni
Secimorende
hodiè
consuli
Pisanorum,
pro
emendatione
dampni
eidem
Bindoni
facti
in
castro
de
terra
per
bajulum,
mercatores
et
marinarios
duarum
galearum
Venetorum,
que
cepe
runt
castrum
Lajacii
de
terra,
et
deraubaverunt
in
tempore
pro
xime
preterito;
et
in
quibus
galeis
erant
Andreas
Sanutus,
Paulus
Maureribus,
Pantalon
Mauresipus
et
plures
alii
mercatores;
quom
[43]
vero
Bindonem
Seohamarendam
consulem
de
predicto
dampno
sibi
faoto,
primo
jurare
fecit
quod
tantum
fuerat,
ut
dixit
diotus
ducha,
habuisse
in
mandatis
de
predictis
omnibus
a
predicto
do
mnino
rege
et
capitaneis.
Et
abrenuntiavit
dictus
ducha
omni
exce
ptioni
et
juri,
que
et
quam
contra
in
aliquo
predictorum
dicere
aut
apponere
posset,
et
predictorum
deremorum
non
habitorum
et
non
receptorum
ut
supra
et
omni
juri,
et
ad
peticionem
domini
Johannis
Permarini,
dictus
ducha,
de
predictis,
me
potarium
infrascriptum
communis
Januensis
et
domini
regis
Armenie,
deberem
conficere
publicum
instrumentum
in
testimonia
predictorum,
in
quo
suum
sigillum
apponere
promisit
et
testatum
et
factum
bullavit.
Hoc
fuit
actum
in
Lajacio,
io
castro
de
terra
ante
portum,
loco
ubi
curia
tenetur,
anno
Domini
nativitatis
m
o
ccc
o
iiij
o,
indictione
secunda,
die
decima
junii,
circa
terciam.
Testes
interfuerunt
vocati
et
rogati,
predictus
Guillelmus
drugomanus
curie;
Ugo
Rocerii;
Vassilius
tabernarius;
Thomas
censarius;
Johannes
Gema,
basta
narius
communis
Venetici;
Georgius
Averoni
Januensis,
et
Benetonus
Ansellus,
Januensis.
Ego
Gabriel
de
Perono,
notarius
publicus
communis
Jouea
et
domini
regis
Armenie,
quum
predicti
intertui,
rogatus
scripsi
meoque
consueto
signo
more
solito
consignavi.
Millesimo
cc
o
vij
o
die
martis,
quinto
septembris,
sexto
indictionis.
8.
1307,
Maggio
20.
Privilegio
di
Leone
III.
(Aliud
Privilegium
Leonis
Regis
Armenie,
tempore
Domini
Petri
Gradonico).
En
pom
dou
Père,
et
dou
Fils
et
dou
Sant
Esperit.
LYON,
en
Crist
feable,
roy
de
tote
Ermenie,
fis
dou
Crist
avant
et
bien
creable
seignor
d'Ermenie
Thoros,
et
nevou
dou
segont
roy
amant
et
bien
aorant
roy
de
toute
Hermenie,
Lyon
en
Crist
re
posé,
des
puisans
et
baus
Ropinans,
faisons
à
savoir
à
tous
vos
ohi
presens
estes
et
chi
estes
à
venir.
Car
si
com
est
usage
des
roys
bien
aorans
et
en
Crist
feels
nos
anoestres
et
nos,
de
honorer
chascun
par
liberaus
dons,
les
estrangers
et
privés,
por
la
quel
rhaison
la
nostre
royauté
a
doné
au
grant,
honorable
et
amé
comun
de
Veniciens,
à
la
requeste
dous
très
honorable
et
descret
duo,
sire
Piere
Gradonico,
par
la
man
del
honorable
message
sire
Dolfin
de
Dolfin,
l'onorable
privilège
de
la
nostre
royauté;
Que
il
aient
licence
et
seurté,
alant
et
venant
par
tote
nostre
terre,
et
avons
dond
à
tous
Veniciens
que
seront
Venicions
fils
de
Veneciens,
qui
sont
et
qui
à
venir
sont,
que
tos
los
merchans
et
homes
Veneciens
qui
sont
outre
mer
et
deçà,
et
veneront
en
nostre
terre,
seront
sans
penser
et
sans
doute
de
nos
et
de
tous
les
nos,
en
tous
lieux
ou
il
seront
et
ou
que
il
soit
sos
[44]
nostre
royauté,
de
leur
persones
et
de
toutes
leurs
cheuzes
[45];
alant,
de
morant,
et
retornant,
vendant
et
achatant
sans
rien
doner;
auront
franchises
en
port
et
en
cités,
en
pons
et
on
ysseus
de
tous
[46]
leus;
sauf
les
Veneciens
qui
demorant
sont
desè
mer,
ce
il
passent
par
la
Portella,
que
il
soient
topus
de
paier
droiture,
si
com
est
usage
dou
leuc.
-
Mais
tous
les
Veneciens
qui
porteront
or
et
argent
et
vedront
cogner
bezans
ou
monée
[47],
si
donront
la
droiture
sasi
comme
ceaus
qui
à
Aore
donoient
droiture
de
be
zans
ou
de
monée.
Et
de
l'or
ou
l'argent
n'en
se
congne
bozans
ou
monoye,
non
donront
nulle
droitore.
—
Et
si
vaissiaus
de
Ve
Deciens
brissent
en
toute
nostre
terre,
en
rive
de
mer
ou
en
mer,
tout
quant
que
seront
delivré
de
la
mer,
soit
homes
ou
autres
choses,
ou
vasiau,
tout
sera
sans
dote
et
sans
panser
de
nos
et
de
nos
subjès.
Et
se
homes
d'autre
pation
seront
au
vasiаu
que
brisera,
seront
à
nostre
commandement.
Et
se
autre
mainere
de
vasiaus
brisent,
en
qui
soient
Veneciens,
les
Veneciens
soient
trans
et
sans
penser
leur
et
toutes
leur
choses,
lo
quelles
il
proveront
qui
soient
sues;
et
li
vasiau
e
les
homes
d'autre
pation
demoreront
à
nostre
commandement
aveuc
le
leur
choses,
et
les
veneciens
vasiaus
ne
autre
cheuze
de
prenderont
en
lear,
ou
[48]
delivreront
comme
de
leur.
-
Et
aucuus
des
Veneciens
vodra
passer
de
nostre
terre
en
autre
de
Cristiens
ou
de
Sarracins,
ou
nos
aions
pais
et
sairemens,
il
peveut
aler
et
revenir
eaus
et
toute
leur
merchandise
sans
arestement.
Et
ce
aucum
dau
mage
avient
à
cex
Veneciens
qui
iront,
nos
nos
penerons,
et
en
tel
maidere,
procurarons
cum
de
la
nostre
chose
à
recovrier.
-
Et
ce
il
avient
que
Venecien
meurt
en
postre
terre,
et
vodra
de
soues
ehozes
fair
testament,
et
que
Veneciens
soit
au
leuc
et
voudra
metre
à
la
main
de
Venecien
ou
d'autre,
celui
testament
recou
sera
[49]
en
droit.
Et
se
il
avien
que
il
meurt
sans
testament,
et
que
Veneciens
soit
au
leuc,
les
chozes
dou
meurt
demorent
à
la
mein
de
cel
Venecin;
et
se
de
Venecien
ne
soit
ld,
et
meurt
aveo
testament
ou
sans
testament,
toutes
les
soues
chozes
veignent
à
nos
mains
et
à
nostre
guarde,
jusques
à
tant
que
nos
aurons
letres
dou
duc
des
Veneciens
ou
dou
baill
qui
sera
en
Hermonie
des
Veneciens,
et
qi
soient
les
letres
d'un
d'eaus
séélées;
si
com
aura
ordené
en
celes
letres
le
duc
ou
le
baill,
si
sera
faite
de
la
choze
deu
mort.
—
Et
ce
entre
deus
Veneciens
ou
plusours
sera
contens
en
nostre
terre,
le
baill
des
Veneciens
qui
sera
en
Herme
nie
faze
la
raison.
Et
se
contens
sera
entre
Veneciens
et
Ermins
ou
homes
d'autre
nation
qui
n'en
soient
Veneciens,
ou
ce
[50]
face
laresin
ou
sanc
ou
meurtre,
la
rayson
de
ce
en
la
nostre
royal
cort
ce
face
ensement.
Et
si
entre
le
Veneciens
che
les
deus
par
ties
soient
Venetiens,
se
face
mort
ou
sanc
ou
laresin,
la
raizon
de
ce
en
la
nostre
roial
cort
se
face.
Et
ce
conténs
sera
entre
deus
Veneciens,
et
que
Veneciens
ne
soient
à
acorder
les
ensem
ble,
par
la
rayzon
de
l'arcevesque
de
Sis
s'adressent.
-
Et
les
Veneciens
seront
tenus,
se
nul
des
Veneciens
yssent
de
leur
comun,
tantos
dos
le
feront
à
savoir:
«
Tel
s'est
partis
de
nostre
comun,
»
et
à
nomer
leur
noms
che
aus
les
poissons
savoir.
—
Et
de
Veneciens
fassent
nulle
faute
as
homes
demorantz
à
nostre
terre,
ou
à
autre
stranger,
le
comun
doat
amender
le
doumage
qui
sera
[51],
sauve
ceaux
homes
che
ne
demorent
en
Venise,
ou
en
autre
louc
que
le
poiers
[52]
de
Veneise
non
se
peut
joindre:
et
que
nulle
de
nostre
mercandie
[53]
ne
soit
en
alant
avec
Veneciens,
et
ne
soit
armé
leing
[54]
de
deniersde
Veneciens,
la
defaute
que
[55]
avendra,
le
comun
ne
sera
riens
tenu
de
payer
nos,
car
nos
et
aus
n'acorderons.
Mais
ce
il
avaient
que
l'ome
entre
arier
?
au
poier
de
Venecies,
il
nos
doivent
rendre
l'ome
que
nous
soions
payé
de
nostre
domage.
-
Encement,
ce
nul
home
demorant
en
nostre
terre
ou
à
autres
estrangeres
voldrunt
[56]
emprunter
ou
reco
mander
deniers
aux
Veneciens,
doivent
fair
primierement
assa
voir
au
baill
de
Venecien:
se
le
baill
dit
que
l'ome
set
bon
et
que
il
die:
«Pruntés
[57]
li,
ou
recomandes,
»
il
li
empruntera,
ou
recomandora,
et
nostre
chevitaine
fera
escrire
le
fait
au
cartu
raire
et
prendront
chartre
dou
baill
por
ce
fait.
Mais
se
le
baill
dit
que
l'ome
soit
troboliors
[58]
et
laron:
«
Ne
le
empruntés,
ne
li
recomandés
»,
sur
ce,
ce
il
li
le
done,
bien
li
en
conveignes
[59].
En
cement,
si
fors
de
Leyas
[60],
par
tout
Hermenie,
pudra
home
riens
prunter
ou
recommander
a
Veneciens,
les
chevitaines
de
celui
leac
les
devent
mander
devant
le
chevitaine
et
devant
le
baill,
et
que
ceans
doivent
garder
leur
fait,
se
il
sera
por
imprunt,
que
il
soit
esorit
au
carturaire,
et
prendere
chartre
dou
baill.
—
Et
nos
otroi
ons
et
donops
une
yglise
en
la
cité
de
Leyas
à
Veneciens,
et
que
il
teignent
prestre
qui
sert
l'iglize,
en
remembrance
de
nos
et
de
Dos
mors.
Et
les
[61]
maisons
que
nostre
père
leur
avoit
doné,
nos
leur
otroions.
-
Et
a
grant
a
seurtè,
nos
avons
escrit
le
royal
baut
escrit
de
nostre
main
et
l'avons
garni
de
nostre
bolle
d'or;
en
l'an
d'Ermenie
sot
cens
et
sinquante
sinc
[62],
indicion
quinte,
ou
meso
de
may,
vicesine
jors.
Et
ce
fu
fait
à
Sis
la
cité,
par
la
man
de
Gregoiro
chanselier
[63],
en
l'an
de
postre
Seignor
Jesu
Criste
mill
et
treissens
[64]
et
set.
Et
la
escrit
Paumier
le
escrivain,
par
le
commandement
dou
roy.
[Commemoriali,
I.
f.
165).
9.
(1307).
Lista
delle
robe
e
somme
depredate
da
'
Veneziani
in
Ayazzo.
Questa
si
è
la
demandason
de
lo
re
de
Armenia.
I.
Inprimis,
pro
baldechinis,
de
eo
quod
acceptum
fuit
illis
de
Castro
regis
per
galeas
Venetorum,
deremos |
XVIII
M
DXXXV |
Item
acceptum
fuit
de
gaçena
regis
predictas
galeas
Venetorum,
baliste
a
pectore,
deremos |
C |
Item
baliste
de
cornu
ij,
deremos |
L |
Item
arcus
unus
a
sagittis,
deremos |
XV |
Item
fraxetti
ij
de
bocaranno,
deremos . |
XL |
Item
fraxetus
i
de
coton ,
deremos |
XX1 |
Item
fraxetti
iij
de
canevaça,
deremos |
XLV |
Item
sopraensegna
i,
deremos |
XV |
Item
curace
v,
de
canevaça,
deremos |
CL |
Item
pançere
v,
deremos |
CC |
Item
piloni
iv
m,
deremos |
CCCCLX |
Summa:
deremi |
MXCV |
Item
solvit
rex
Andree
Sanudo
et
Paolo
Mauroceni
propter
moram
galearum
predictarum
tribus
diebus
et
pro
ambaxiata
quam
ad
regem
ipsum
miserunt,
deremos |
VI
M
DCCLVII |
II .
Istud
est
quod
acceptum
seu
derobatum
fuit
burgiensibus
regis
de
Castro
per
dicta
galeas.
Inprimis,
uni
muliere
nomine
Rita,
bessacia
i,
deremos |
VIII |
Item
denarii,
deremi |
ССС |
Item
in
tacolinis
c,
sunt
deremi |
LXXVII |
Item
çupa
una,
deremi |
XV |
Item
camisia
una
de
cotone,
deremi |
VIII |
Item
cossinus
unus,
deremi |
XV |
Item
dimidium
unchi
de
borro
de
seta,
der.
Item
pannus
unus
de
borro
de
seta ,
braça
xij,
d. |
XXIIII |
Item
tevaglioni
ij,
deremi |
II |
Item
linteamen
unum
de
cotono,
deremi |
X |
Item
bacile
unum
de
rame,
deremi |
X |
Item
camisia
una
et
bosulus
unns,
deremi |
VII |
Item
persuti
duo,
deremi |
VI |
Item
spalle
due
de
persutis
deremi |
III |
Summa :
deremi |
CCCCLXXXX |
Item
acceptum
fuit
Georgio
Guardiani ,
Inprimis,
in
denariis,
deremi |
CC |
Item
vestimentum
unum
a
presbytero,
der |
XV |
Item
manipulus
i,
deremi |
V |
Item
cossinus
unus
de
borro
de
seta,
deremi |
II |
Item
gonella
i
de
salono,
ab
uno
puero,
der |
XX |
Item
persuti
ij,
deremi |
VI |
Item
sovagli
argentei
xxx,
deremi |
XV |
Item
saccus
į
de
canevaza
vacuus,
deremi |
II |
Item
amittus
i,
deremi |
VI |
Item
tevaglioni
III,
deremi |
XX |
Item
guarnagio
į
ab
altare,
deremi |
V |
Item
çupe
due
de
borro
de
seta,
ab
uno
puero,
deremi |
XII |
Item
tovaglioni
i,
deremi |
II |
Item
crux
una
argentea,
deremi |
XX |
Item
sacchi
iv
de
canevaza,
deremi |
IV |
Item
sacchus
i
de
canevaza
de
cotono,
deremi |
VI |
Summa :
deremi |
CCCXL |
Item
acceptum
fuit
uni
nomine
Toros
Johaïm ;
Inprimis,
in
denariis,
deremi |
LVIII |
Item
mantellus
į
niger
a
femina,
deremi |
L |
Item
camisie
ij
de
tela
a
femina,
deremi |
L |
Item
çupa
una
de
cotono,
deremi |
XII |
Item
çupa
una
de
Ciprio,
deremi |
XX |
Item
linteamen
i,
deremi |
VIII |
Item
balista
una
de
cornu ,
deremi |
L |
Item
çupa
una
de
cendato
ab
uno
puero,
der |
XX |
Summa :
deremi |
CCLXVIII |
Item
acceptum
seu
derobatum
fuit
Thoros
Paidar
[65]
per
dictas
galeas
[66]: |
|
Inprimis,
in
denariis,
deremi . |
CCLX |
Item
auriglieri
ij,
laborati,
deremi |
XX |
Item
pignata
una
de
rame,
deremi |
XX |
Item
cassa
i
cum
dimidio
de
ferris
de
cavallo,
deremi |
XXII |
Item
claudi
mdcc
de
cavallo,
deremi |
XXX |
Item
cultellus
i
ad
incidendo
ungula
cavalli,
deremi . |
II |
Item
ferretum
i,
deremus |
I |
Item
martellus
i,
deremi |
II |
Item
unça
II
candellarum |
II |
Summa :
deremi |
CCXCV |
Stephano
Cosseri,
acceptum
fuit
per
dictas
galeas: |
|
Inprimis,
gonelle
due,
una
ab
homine
et
altera
a
femina,
deremi |
CX |
Item
brachia
xxx
tele,
deremi |
LXXXX |
Item
coopertorium
i
de
Cypro,
deremi |
LXXX |
Item
camissa
i
laborata,
deremi |
XV |
Summa:
deremi |
CCXCV |
Item
Gregorio
Gazar,
accptum
fuit
per
galeas |
|
Inprimis
marsupium
unum
laboratum
de
seta,
deremi |
XXX |
Item
in
denariis,
in
dicto
marsupio,
deremi |
LI |
Item
bacilia
io,
deremi . |
XL |
Item
annuli
duo
aurei,
deremi |
XL |
Item
capellus
unus
ferreus,
deremi |
XX |
Item
cerveleria
i,
deremi |
VIII |
Summa:
deremi |
CLXXXIX |
De
debito
Marini
Signuoli
fuimus
in
concordia
cum
barone
Ossino
Bassiliensi,
pro
deremis |
XIV
m |
Ser
Bindo
Sechamarenda
per
sepedictas
galeas: |
|
Inprimis
in
denariis
deremi |
DCX |
Item
linteamina
ij,
deremi |
XXX |
Item
çupa
due
de
cotono,
deremi . |
XXIV |
Item
faxetti
duo,
deremi |
XL |
Item
canelle
coj
auri
filatı,
deremi |
XLVIII |
Item
colleare
i
argenteum,
deremi |
X |
Item
cossini
iij,
deremi |
XXIV |
Item
sparvero
i
a
lecto,
deremi |
XX |
Item
camisie
iij,
a
femina,
deremi |
XXX |
Item
camisia
i
a
femina,
laborata,
deremi |
XXX |
Item
camisie
ij,
braga
i,
deremi |
XX |
Item
camisie
ij,
brage
ij,
deremi . |
XVI |
Ilem
tovaglioni
in,
deremi |
X |
Item
messarn
i,
deremi . |
XX |
Item
cultellus
i
a
feriendo,
deremi |
XX |
Item
tovaglionum
i,
deremi . |
VI |
Item
pironus
unus
argenteus,
deremi . |
III |
Item
mataracium
i,
deremi |
VIII |
Item
çambellatus
i
a
femina,
deremi |
L |
Item
çambellatus
i,
deremi |
L |
Item
capelli
iij,
deremi , |
III |
Item
cultelli
ij,
deremi . |
VI |
Item
par
i
de
stivalis,
deremi |
X |
Item
carpetta
i,
deremi . |
IV |
Item
çupa
i
a
femina
deremi |
X |
Item
bursa
i
de
samito,
deremi . |
II |
Summa :
deremi |
MCXXXIV |
Berlucio,
per
galeas
jam
dictas : |
|
Inprimis
saccus
i,
deremi |
IV |
Item
calderia
una,
deremi |
X |
Summa:
deremi |
XIV |
Cosso
de
Argenta ,
Pisano : |
|
Inprimis
in
denariis,
deremi . |
CXLI |
Item
bocarini
ij,
deremi |
XIX |
Item
tovaglionum
i,
deremi |
III |
Summa:
deremi |
CLXIII |
Dame
Margarite: |
|
Inprimis,
in
denariis,
deremi . |
C |
Item
coopertorium
i
de
Cypro,
deremi . |
LXXX |
Item
çambellotus
i,
deremi |
L |
Item
coclearia
iij
argenti,
deremi . |
XVIII |
Item
corgetus
į
aureus,
deremi |
XX |
Item
bocaranus
i,
deremi |
VIII |
Item
canne
ix
de
tela,
deremi |
XXXVI |
Summa :
deremi |
CCCXII |
Vasilli
Presbitero : |
|
Inprimis,
in
denariis |
DL |
Item
sclavina
i,
deremi . |
XVI |
Item
carpeta
i,
deremi |
X |
Summa ;
deremi |
DLXXVI |
Janna
[67]
Zachii: |
|
Inprimis,
maza
una,
deremi |
III |
Item
spata
i,
deremi |
X |
Item
capa
i,
deremi |
XVI |
Summa :
deremi |
XXIX |
Barono
Ossino,
domino
Caban,
fratri
regis
pro
suis
apautatoribus
[68] |
|
Inprimis,
corda
i
de
campo ,
deremi |
XVI |
Item
manere
iij,
deremi |
VI |
Item
saccus
i,
de
canevaça ,
deremi |
V |
Summa:
deremi |
XXXII |
Herucho
[69],
de
bursa
sua : |
|
Inprimis,
deremi |
XVI |
Item
annulus
i
argenteus,
deremi . |
IV |
Summa :
deremi |
XX |
Cozstantio : |
|
Inprimis,
dopletti
ij
et
camissus
é
a
presbitero,
deremi . |
XXXIV |
Veusef
de
Baldaca
[70] |
XXIV |
asillo
Gressacans
[71] |
|
Inprimis
carpetta
i,
deremi |
XVI |
Item
chabanus
i,
deremi |
VVI |
Item
camisia
i
et
braga
i,
deremi. |
X |
Summa:
deremi |
XLI |
Ista
sunt
debita
inferius
notata : |
|
Inprimis
debet
Pantaleonus,
quondam
Quirini
Theroso
Janni,
deremos |
CCC |
De
hoc
habet
dictus
Theros,
coopertorium
i
album
et
guarnaciam
i
de
çambellotto,
a
femina;
i
çu
pam
de
çendato
carmesi
a
puero,
et
concham
i
de
rame,
i
messaram . |
|
Item
debet
idem
Pantaleonus
Quirini
cuidam
nomine
Avertaza,
deremos |
XXX |
Item
debet
cuidam
nomine
Constantino
Vassarabam
[72]
pro
affictu
magazeni,
deremos |
LXXVII
1/2 |
Item
debet
cuidam
nomine
Messor
Hauranni
pro
affictu
magazeni,
deremos |
LX |
Summa
quod
dictus
Pantaleo
debet
dare,
der. |
CCCCLXVII
1/2 |
Debet
dare
Ser
Paulus
Moroceno
Messori
Amrani
predicto,
pro
affictu
magazeni,
deremos |
XXX |
Marchetus
Guillelmo,
nepos
Ser
Marci
Guilelmo
[et]
domine
Marcie,
uxori
Bonasere,
deremos |
M |
Ser
Marchus
Guillelmo
predictus,
debet
pro
una
bocla
aurea,
deremos |
CC |
Item
pro
anellis
io
aureis,
deremos |
С |
Summa:
deremi |
CCC |
[Commemoriali,
I.
f.
115) .
10.
1307,
Maggio
30.
Quitanza
fatta
ai
Veneziani
per
i
loro
debiti
agli
Armeni.
Exemplum
seu
forma
securitatis
faote
Venetis.
Nous
le
grant
seignor,
donons
l'escrit
de
notre
main,
de
par
nostre
seignor
le
Roy,
qui
nos
a
donné
poier
et
liberauté
de
faire
doner
l'escrit
de
la
main
de
nostre
seigaor
le
roy
et
de
par
nous,
as
Veneciens;
que
de
toutes
quereles
qui
aient
esté
jusques
au
jor
de
huy
entre
nous
et
yaus,
que
nos
les
aquitons,
et
que
plus
ne
soit
dit
ne
ne
retraist
de
cest
endroit
entre
nous;
car
nous
avons
eu
nostre
paiament.
Et
que
por
seurté
de
ce,
avons
fait
cest
escrit,
en
que
avons
mis
l'escrit
de
nostre
main.
Escrites
à
max.
jors
du
mes
de
may,
en
l'an
qui
cort
Ermines
de
o,
et
de
la
grant
carnacion
[73]
dije
et
loi,
et
l'an
de
Crist
M
ccc
vij.
—
Et
encores
de
ce
pevent
venir
et
aler
sans
uulle
doute,
par
nostre
seurté,
selono
les
convenances
que
nos
avons
em
semble.
[Commemoriali,
I.
f.
165).
11.
(1320).
Richieste
dei
Veneziani
dal
Re
Leone
IV.
Iste
sunt
petitiones
facte
serenissimo
domino
LEONI,
Dei
gratia,
regi
Armenie,
per
nobilem
virum
dominum
Michaelem
Justinianum,
ambaxatorem
magnifici
et
potentis
domini
Joannis
Superantii,
ducis
Venetiarum,
et
responsiones
prefati
domini
regis
Armenie
ad
predictas
petitiones.
Primo
nanque
petiit
a
nobis
supradicto
Rege
ambaxator
pre
dictus,
quod
deberem
us
repovare
Privilegium
communis.
Quod
privilegium
statim
fecimus
renovari
et
bulla
nostra
aurea
bullari.
Item,
petiit
prefatus
ambaxator
a
nobis,
quod
debemus
fa
cere
manuteneri
omnes
Venetos,
tam
mercatores
quam
alios,
per
eorum
privilegium.
Nos
facimus
fieri
generale
preceptum
per
totum
nostrum
regnum,
quod
omnes
Veneti
manuteneantur
in
eorum
juribus,
secundum
privilegium
eorum.
Item
petiit
prefatus
ambaxator
&
nobis,
quod
deberemus
per
mittere
omnes
mercatores
vendere
aurum
et
argentum
quod
por
taverint
in
nostro
regno
absque
aliquo
obstaculo,
prout
in
dicto
privilegio
eorum
cotinetur.
Nostra
responsio
est
quod
omnes
qui
portaverint
aurum,
possint
ipsum
vendere
ad
suum
libitum
sine
aliquo
obstaculo;
sed
quicumque
apportaverit
argentum,
propter
Decessitatem
tributi
Saracenorum,
volumus
quod
de
argento
quod
mercatores
Veneti
in
regno
nostro
apportabunt,
dabitur
medium
totius
argenti
per
mercatores
apportati
in
secca
nostra,
et
alium
medium
vendent
libere
cuique,
absque
aliquo
obstaculo.
Item,
petiit
&
nobis,
prefatus
ambaxator
quod
deberemus
allo
vare
illam
stateram
que
est
in
nostra
secca,
occasione
quod
re
putabatur
gravem
et
maximum
pondus
sustinebat;
unde
mer
catores
sustinebant
maximum
damnum.
Nostra
responsio
est
quod,
salva
pace
illorum
qui
dicebant
illam
stateram
fore
injustam,
non
est
sicut
diount,
quia
a
longo
tempore
citra,
illa
statera
est
in
nostra
secca;
sed
posset
esse
quod
ille
qui
ponderabat
ar
gentum,
defraudabat
mercatores,
et
ad
hoc
quod
mercatores
non
defraudentur,
removeri
fecimus
illum,
et
alium
bonum
hominem
loco
suo
apponi
mandavimus.
Item,
petijt
a
nobis
prefatus
ambaxator
quod
mercatores
Veneti
valeant
emere
mercimonia
in
credentia,
sive
ad
tempus,
et
non
solvant,
nisi
illud
quod
solvere
tenentur
per
eorum
pri
vilegium
cum
tales
solvebant,
tanquam
rendabili
contra
eorum
priviligium.
Nostra
responsio
est,
intuitu
nostri
amoris,
quod
a
modo
omnes
mercatores
Veneti
possint
emere
quodcumque
mer.
cimonium
in
credentia,
sive
ad
tempus,
et
non
debeant
solvere,
nisi
illud
quod
solvere
tenentur
per
privilegium
eorum,
ac
si
emerent
ad
solvendum
statim
cum
emerint.
Item,
petiit
a
nobis
prefatus
ambaxator
quod
omnes
Veneti
deberent
in
transitum
iuminum
transire
sine
aliqua
solutione
liberi,
cum
primo
solvebant
contra
eorum
privilegium.
Nostra
responsio
est
quod
omnes
Veneti
libere
in
transitu
fluminum
nihil
solvant
datium,
immo
franchi,
prout
in
eorum
privilegio
continetur.
Item,
petiit
a
nobis
prefatus
ambasator,
quod
ligna
Vene
torum
in
portu
Ayatii
existentia,
valeant
armisare
in
annulis
ferreis
qui
in
Castro
maris
suót
in
muro.
Nostra
responsio
est
quod
multum
placebat
nobis,
quod
Veneti
deant
armisare
sua
ligna
in
portu
Ayatii
existentia
in
dictis
annulis.
Item,
petiit
a
nobis
prefatus
ambaxator
quod
pauperes
Ve
neti
qui
sunt
in
regno
nostro,
non
vexentur
per
officiales
nostros
et
distrahuntur
ab
eorum
servitiis
que
eis
ad
maxima
dampa
redundant.
Nostra
responsio
est
quod
non
placebat
nobis
quod
aliquis
Venetus
pauper,
nec
alius
in
regno
nostro
vexaretur,
et
mandavimus
per
totum
nostrum
regnum,
quod
nullus
ex
nostris
oficialibus
audeat
vexare
aliquem
Venetum
pauperem
nec
alium,
et
si
contra
precepta
nostra
attemptaverit,
punietur.
Item,
petiit
a
nobis
prefatus
ambaxator
quod,
mercatores
Ve
neti
cum
emebant
Sisii
vel
in
aliis
civitatibus
nostri
regoi,
pelles,
corea,
sive
setam,
cogebantur
solvere
dreturam
quod
erat
contra
eorum
privilegium,
et
quod
amplius
non
deberent
solvere
talem
dreturam.
Nostra
responsio
est
quod
mercatores
Veneti
in
emendo
talia,
non
debeant
aliquid
datii
solvere,
sed
remaneant
franchi,
prout
in
eorum
privilegio
continetur.
Item,
petiit
a
nobis
prefatus
ambaxator
quod,
cum
mercatores
Veneti
veniebant
Ayatium
et
habebant
multas
merces
ad
discar
gandum
et
non
poterant
discargare,
nisi
in
portu,
redundebat
eis
ad
maximum
damnum
et
periculum,
et
quod
deberent
habere
licentiam
discargandi
in
splaia,
que
vocatur
in
nostra
lingua
Jalon
[74],
Nostra
responsio
est
quod
omnes
mercatores
Veneti
de
beant
deinceps
discargare
omnes
suas
merces
in
Jalonem,
salve
argentum
quod
volumus
quod
in
portu
discargaretur.
Item,
petiit
a
nobis
prefatus
am
bazator
quod
omnes
mercatores
Veneti
possint
ire
et
venire
libere
per
regnum
nostrum,
Tauri
sium
et
In
Sem
[75],
absque
aliquo
obstaculo.
Nostra
responsio
est
quod
omnes
Veneti
mercatores
valeant
libere
ire
in
Torisium
per
regnum
nostrum
et
in
Sem,
tempore
quo
cum
Saracenis
habe
bimus
pacem.
Item,
recommendavit
nobis
prefatus
ambaxator
dominum
Ni
colaum
archidiaconum
Tarsepsem,
pro
parte
prefati
domini
ducis.
Nostra
responsio
est
quod
satis
est
nobis
recommendatus
predictus
dominus
archidiaconus
Targensis.
Item
petiit
a
nobis
prefatus
dominus
ambaxator,
pro
parte
domini
ducis
et
communis
Venetiarum,
upum
masenum
[76],
quod
juxta
simiterium
suum
erat,
quod
masen
um
intendebant
ponere
in
augumentum
sui
simiterii.
Nostra
responsio
est
quod
multum
placebat
nobis
quod
haberent
illud
mensepum,
et
precepimus
quod
daretur
eis.
In
quorum
omnium
testimonium
fecimus
presentem
rotulum
nostri
parvi
sigilli
quo
in
regno
nostro
utimur
appensione
muniri.
[Nota
quod
vir
nobilis
Joannes
Caroso,
iturus
bajalus
Armenie,
habuit
rotulum
in
quo
continentur
omnia
supradicta).
[Commemoriali,
I.
f.
295,
II,
f.
284].
-
12.
1321,
Marzo
1.
Privilegio
di
Leone
IV
[77].
En
nom
dou
Père
et
dou
Fils
e
Sant
Esperit,
am.
am,
am.
Amen!
Nous
LION,
feel
de
Jesu
Crist,
par
grace
et
la
misericordie
de
Dieu,
roy
de
tous
les
Armens,
fis
dou
devot
et
feel
en
Crist
roy
Ossim,
fils
de
bone
memoire
roy
Lion,
haut
ut
puissant
des
Ropignans;
faisons
à
savoir
à
tous
seous
qui
sont
et
qui
a
venir
sont,
que
si
com
usage
est
des
roy
bien
amans
et
feel
en
Crist,
nos
ancestres
et
nous,
de
honorer
les
estrangers
et
princes
par
liberaus
dons,
nous
veant
l'
honorable
privilège
que
pour
la
bon
arme
de
notre
père
le
roy
Osim
avoit
ordoné
et
otroié
à
l'hono
rable
et
puissant
Comun
de
Venesie,
corroborames
et
confermames
celui
mesme
privilège
au
devant
dou
puissant
Commun
a
la
reque
ste
deu
noble
et
puissant
dux
des
Venesiens,
messir
Iohan
Sovrans,
par
la
main
deu
noble
message
sire
Michel
Justinian,
le
quel
fu
mandé
à
nous
mesage
du
dit
messir
le
dur
deu
comun
de
Veneise,
et
leur
avons
doné
l'onorable
privilège
de
la
notre
royoté:
Que
il
ayent
licence
et
seurté
d'aler
et
de
venir
per
toute
nostre
tere,
et
avons
doné
à
tous
Venesiens,
qui
sont
et
qui
&
venir
sont,
Venesiens
fils
de
Venesiens,
que
tous
les
marchans
et
homes
Venesiens
qui
sont
outre
mer,
e
venront
en
nostre
tere,
seront
sans
panser
et
sans
dote
de
nous
et
de
tous
les
nos,
en
tous
leus
ou
il
soient
et
ou
que
il
soient
sous
nostre
roioté,
de
leur
per
sones
et
de
totes
leur
choses,
allant,
venant,
demeurant
et
re
tournant,
vendant
et
achetant,
sans
riens
doner,
aurons
franchisie
en
pors
et
en
cités,
en
pons
et
en
yesues,
et
en
tous
leus;
sauve
les
Venesiens
qui
demorans
sont
deça
mer,
se
il
passent
par
la
Portele,
que
il
soyent
tenous
de
payer
droiture,
se
com
est
usage
deu
leu.
Mais
tous
les
Venesiens
qui
porteront
or
et
argent
et
vodront
congnier
besans
ou
monde,
si
doneront
la
droiture
ausi
com
ceaus
qui
à
Acre
donent
droiture
de
besans
ou
de
monée;
et
si
l'or
ou
l'argent
de
se
coigne
besans
ou
monet,
ne
deront
pule
droiture.
-
Et
se
vasiаus
de
Venesiens
brisent
en
toute
notre
tere,
en
rive
de
mer
ou
en
mer,
tou
ce
qui
sera
delivré
de
la
mer,
soi
om
ou
veasaus,
ou
autre
choses,
tous
sera
sans
doute
e
sans
penser
de
nous
et
de
nous
subjès.
Et
les
homes
d'autre
nacions
demoreront
a
notre
comandement
avec
le
leur.
E
se
autre
manière
de
vasseaus
brisient
en
qui
soyent
frans
et
suns
penser
ceans
et
toutes
leur
choses,
les
choses
que
il
pervenient
qu'il
soyent
soes;
et
le
vaseau
e
les
homes
d'autre
nation
demoreront
à
notre
comandement,
avec
le
leur.
E
les
venesiens
vaseaus
ne
autres
choses
ne
delivreront
come
de
leur.
-
Et
se
aucuns
des
Ve
nesiens
vodra
paser
de
notre
ter
en
ter
de
Cristiens
ou
de
Sara
sins,
ou
nos
ayons
et
pais
et
sagrement,
y
peut
aler
et
revenir
eaus
et
toute
leur
mercimonie
[78]
sans
arestement.
E
se
aucun
do
mage
avient
a
ceaus
Venesiens
qui
yront,
nous
penserons
et
en
tele
manier
procurerons
com
de
la
notre
chose
recovrent.
—
E
se
il
avient
que
Venesiens
muerent
en
notre
tere,
e
vodrent
des
soes
choses
faire
testament,
e
que
Venesiens
soyent
au
leu,
e
metre
en
la
main
de
ceaus
Venesiens
ou
d'autres,
celui
testa
ment
receu
sera
e
droit.
E
se
il
avient
que
Venisien
meurt
en
notre
torre
et
dovra
de
soes
choses,
et
se
il
meurt
sans
testament,
e
que
Venesiens
soient
au
lonc,
les
choses
dou
mort
demorent
à
la
main
de
ceaus
Venesiens.
E
se
Venesiens
ne
soyent
là
e
muert
avec
testament
ou
sans
testament,
toutes
les
soes
choses
vienent
a
nos
maios
e
à
notre
garde,
jusque
à
tant
che
nous
aurons
letres
dou
dux
de
Venesiens
ou
dou
bail
qui
sera
en
Erménie,
e
qui
soient
les
lettres
d'un
d'eaus
seilés;
e
come
aura
ordené
le
dux
ou
le
bail,
si
sera
fait
de
la
chose
dou
mort.
-
E
se
entre
deus
Venesiens
ou
plusors
sera
conteos
en
no
stre
terre,
le
bail
que
sera
en
Erménie
face
la
raison;
e
se
con
tens
soit
entre
Venesiens
et
Armeniens
[79]
ou
home
d'autre
nation
que
ne
soyent
Venesiens,
ou
se
face
larecin
[80]
ou
sanc
ou
murtre,
la
notre
royal
haute
court
la
rason
en
fase.
Encement
se
entre
le
Venesiens
que
les
deus
parties
soyent
Venesiens,
se
faze
murtre
ou
larecio,
la
raison
de
ce
en
la
notre
royal
haute
court
se
faze.
E
Be
contens
sera
entres
dous
Venesiens
et
que
Venesiens
ne
soyent
per
acorder
les
ensemble,
per
la
raison
de
l'arcevesque
de
Sis
ne
faront
e
g'adreront.
E
les
Venesiens
seront
tenus,
se
nul
des
Venesiens
yssent
de
leur
comun,
tant
tost
nous
le
feront
&
savoir;
*
Tels
est
paroir
de
notre
comun
»,
e
nomer
leur
noms,
que
nous
lour
puisons
savoir.
E
se
le
Venesiens
faront
oule
faute
as
homes
demorans
en
notre
tere
ou
&
autre
estranger,
le
comun
doit
amender
le
domage
qui
sera
fait,
sauve
ceaus
homes
qui
ne
demuerent
in
Venise
ou
en
autre
lieue
que
le
poer
de
Venise
ne
se
peut
joindre,
et
que
riens
de
sa
mercandie
ne
doit
aler
aveo
Venesiens,
e
ne
soit
son
leing
armé
de
deniers
de
Venesiens,
la
defaute
que
avendra,
[le]
comun
ne
sera
riens
tenus
de
payer
nous,
car
nous
et
eaus
nous
acorderons.
Mais
se
il
avient
que
l'ome
entre
arieres
au
poer
des
Venesiens,
il
nous
doivet
rendre
l'ome,
qui
nous
payés
soyons
notre
domage.
-
Ensement
se
oul
home
demeurant
en
notre
tere
vodra
riens
prester
(ou)
recomander
as
Venesiens
deniers,
doivent
faire
primierement
a
saver
au
bail
des
Venesieng:
se
le
bail
(dit]
que
l'ome
est
bon
et
coneu,
e
que
il
die
prester
ou
recomender,
il
li
prestera
ou
recomandera,
e
notre
(chevitaine)
fera
escrire
(le
fait
au
cartulaire)
e
prendront
cartre
de
bail
por
ce
fait;
mais
ce
[le]
bail
die
que
l'ome
soit
trobolior
et
laron:
«
ne
le
prestes,
[ne
le
recomandes;
sur
ce
se
il
i
prestent,
bien
[li
[81]
en
conveigne].
–
Ensement
se
fors
de
Layias
par
toute
Ermenie
vodront
aucuns
riens
preunter
ou
reoomander
as
Venesiens,
les
cheveita
des
dou
leuo
les
doivet
mander
de
vant
le
chevitaine
di
Layas
et
devant
le
bail,
e
que
ceaus
(doivent
regarder]
leur
fait
se
il
sera
en
prest........,
e
que
il
soit
(escrit
au
cartuaire),
e
prendre
carte
dou
bayl.
-
Et
nos
otroyons
et
do
nons
une
yglise
en
la
cité
de
Layas
as
Venesiens,
e
que
il
tei
gnent
prestre
en
remembrance
de
nous
et
de
dos
mors,
a
servir
la
dite
yglise.
E
le
maisons
que
notre
père
leur
avoit
doné,
nous
leur
otroyons
[82].
-
Et
a
greigaer
seurté
de
si
desus
dites
choses
nous
avons
escrit
le
haut
royal
escrit
de
nostre
main,
e
l'
avons
fait
garnir
de
nostre
bole
d'or.
En
l'an
de
l'Ermenie
set
cent
e
setanto,
en
l'endision
quarte,
a
XIX
jors
de
marg.
Ce
fut
fait
&
la
cité
de
sis,
por
la
main
dou
reverent
Pere
en
Christ
Der
Constantin,
par
la
grace
de
Dieu
Arcevesque
[83]
de
Trasart
[84];
au.
jordhui
Camcelier
deu
royaume
d'Ermenie.
En
l'an
dou
nostro
segnor
Jhesu
Christ,
MIII,
XXI.
Et
l'a
escrit
notaire
Nicole
de
Rais,
par
le
commandament
dou
Roy.
[Nota.
Quod
prescriptum
Privilegium
bullatum
bulla
aurea
Regis,
cum
exemplo
ipsius
in
lingua
Hermenorum,
conjuto
et
bollato
cun
ipso
sub
upa
eadem
bulla
aurea,
ut
est
dicutum:
Quod
privilegium
adduxerat
Venocias
nobilis
Ber
Johannes
Carosas
Bajalus
Hermedie,
et
deposuerat
in
Procuratia,
de
duoalis
man
dato;
et
insuper
quedam
capitula
similiter
aportata
per
dictum
ser
Johappom,
que
tractata
fuerant
cum
domino
Rege
Hermeniorum,
per
dominum
Miobail
Justinianum
ambaxatorem
ad
ipsum
Regem
Missum
de
ducali
mandato;
data
fuerant
viro
uobili
Blasio
Na
lipioro
eunte
bajulus
Hermenie
do
ducali
maoduto;
in
millesimo
trecentesimo
vigesimo
sexto,
die
nono
Juli,
nove
Indictionis.
Quorum
Capitolarum
exemplum
est
in
Majori
Curia
Venec.
in
Commemoriali
quod
incipit
MCCCXVII,
carte
99].
[Liber
Pact.
III,
f.
170-71).
13.
1332
o
1333
Rapporto
di
Pietro
Bragadin
sullo
stato
dei
mercanti
Veneti
nell'
Armenia.
Infrascripte
sunt
novitates
et
gravamina
que
fiunt
Venetis
et
fidelibus
domini
Ducis
in
regno
Armenie,
exhibite
in
scriptis
domino
duci
per
nobilem
virum
Petrum
Bragadino
qui
venit
ba
julus
de
ipso
regno.
Inprimis:
che
Stefanoto
Badoer
fo
mandato
in
Damasco
en
pri
son
per
la
corte
del
re,
che
è
vergogna
del
commun
e
pericolo
deli
nostri
marcadanti,
che
de
la
e
che
dede
apdar.
Che
molti
nostri
Veneciani
voiando
denari
da
Armeni,
no
bà
possudo
haver
de
la
80a
corte.
Che
de
robarie
no
se
få
rason,
è
mò
da
nuovo
fd
stran
golado
un
nostro
Venecian
che
nome
Marco
da
Valonia,
e
robado
li
fà
la
cosa
[85].
E
per
la
corte
fo
trovado
lo
malfator
e
la
roba
son,
e
la
cosa
claramente
per
ello
fatta,
e
con
80a
coffession,
a
de
só
melementé
al
re,
è
ninte
de
zò
fese.
—
Che
lo
peso
de
l'ar
zento
soleva
avanzar
le
marche
de
quà
a
quello
de
là
sie
e
meza
per
cento,
è
mo
responde
men
de
sei,
è
terza,
si
chè
ven
ad
esser
menemada
qualche
pesi
sei
per
cento
de
marche.
—
Che
in
la
partida
de
la
galee
è
de
la
nave
li
no
spaza
la
mercadanti
è
induseli
å
lasarse
costar
per
soa
istessa
volonta;
e
a
la
vegauda
de
li
navilii,
elli
vuol
avrir
le
casele,
è
fase
le
andar
in
casa
808,
o
in
castello,
che
è
incargo,
è
quasi
li
fa
zurar
che
li
babia
dade
la
mitade
dè
l'
arzento.
Che
se
alguna
differentia
fosse
da
nu
à
la
soa
corte,
o
pizola
o
grande
è
li
contraria
à
le
nave
che
carga,
è
al
peso
che
pesa,
che
è
cosa
che
no
se
de
poder
portar,
è
perché
la
è
cosi
greve,
zascun
fa
zoa
demandason,
quello
che
li
vol.
Che
li
de
fà
contra
lo
privilegio
in
multe
cose,
come
che
li
tuol
por
dreto
fuora
de
citade
siè,
è
quatro
per
cento,
è
in
cittade
un
per
cento,
è
mette
ogna
cosa
de
cittade,
è
quasi
tutte
in
apalto,
è
constrecede
à
paga
segondo
quelli.
Che
elli
quello
che
elli
incanta
e
li
tuol
de
ferro
anoora
più
de
un
per
cento,
che
li
ha
messo
da
horgua
à
mè
puochi
Veneciani
chè
få
zam
bellotti;
anoor
strenze
li
mercadanti,
almen
sú
l'andata
degli
navilii
d
galie
a
pagar
misurazo
è
balazo
de
telle.
-
Ancor
che
un
che
moriin
Adena
intestado,
è
che
io
li
demande
che
li
me
las
sasse
tuor
li
suo
beni,
com
io
devevo,
despensandoli
come
de
veva;
nol
fese,
che
è
contra
el
privilegio.
Concio
sia
che
in
lo
privilegio
che
lo
comun
há
dà
messier
lo
re
se
contegna,
che
lo
belo
de
far
rason
da
Venician
à
Venician,
è
se
persona
d'altra
dation,
sbe
Venecian
havesse
à
far
cum
Venecian,
lo
pledo
vien
à
la
soa
corte.
E
per
li
tempi
passadi,
li
Beli
a
fatto
rason
de
ogno
Vinician,
è
demandali
chi
vuol:
è
mò
m.
ccc.
xxx,
del
mese.
de
mazo
per
la
demora
de
le
galie,
molti
è
de
molti
contrade
demanda
rason
a
missier
lo
rè,
de
Veneciani,
lo
re
in
tutte
vise
volge
oldir
lo
pledo,
dicando
che
tutti
elli
vada
ad
ello,
è
che
le
sententie
che
li
belli
feva,
ò
haveva
fatte,
se
lo
li
plasea,
ello
le
podea
mendar,
perche
siando
cusi
per
lo
ditto
missier
lo
rè
deliberado.
A
lo
conseio
de
la
parete
è
prese
che
li
Beli
non
fesse
plo
rason,
nome
tanto
in
nenzi
co
disea
lo
privilegio,
per
che
me
par
obe
sel
se
podesse
haver
del
re
che
questa
rason
fosse
nostra,
ello
saria
bon,
e
metessendo
lo
in
privilegio.
-
Ancor
per
che
li
mercadanti
de
là
[86]
là
sosten
molte
spese
per
comun,
è
plu
ca
quando
la
terra
era
in
prima
im
piè,
seria
bon
che
algune
case
che
commun
hå
de
lå
se
conzasse,
à
zo
che
le
pagasse
fito
como
le
solea
far;
è
di
quello
ito
se
pagasse
do
plazen,
li
qual
lo
commun
ten
là
co
se
feva
ananzi
chè
la
terra
se
perdesse.
[Commemoriali,
III
f.
69].
14.
1333,
Novembre,
10.
Secondo
Privilegio
[87]
di
Leone
IV.
In
nomine
Patris
et
Flii
et
Spiritus
sancti,
Amen.
LEO,
Dei
gratia
adjutorioque
ejus,
rex
omnium
Armenorum,
filius
in
Cristo
quiescentis
regis
Armenorum
Ossini,
potens
et
sublimis
de
Bu
binis.
Qaia
propter
petitiones
et
preces
magni
et
gloriosi
ducis
domini
Francisci
Dantulo,
una
cum
communitate
Venetorum,
concedimus,
mediante
honorando
et
fideli
ambaxatore
eorum,
quem
destinaverunt
ad
nostram
regiam
majestatem,
scilicet
dominum
Jacobum
Trevisano,
omnibus
Venetis
qui
fuerint
Veneti
et
filiis
Venetorum,
super
illa
libertatem
ac
privilegium,
quod
conces
seramus
eis
per
unum
cirographum
atque
bullam
auream;
con
cedimus
similiter
et
confirmamus
novas
gratias
eis,
quas
petierunt
a
nostra
regia
majestate.
—
Primo,
quod
omnes
Veneti
qui
fueriot
Veneti
et
filii
Venetorum,
cum
suis
facultatibus,
possint
venire,
stare,
recedere
in
nostra
Dei
custodiata
terra,
sine
aliqua
mole
stia
vel
vim
factione
[88].
-
Secundum,
quod
Veneti
et
illi
Venetorum
de
terris
Venetorum,
scilicet
de
Venetiis,
de
Crete,
de
Nigroponte,
de
Cothrono
et
Mothono
et
de
aliis
terris
que
sunt
eorum,
omnes
isti
supradicti
secundum
constitutionem
privilegiorum
suorum
expe
diantur.
-
Tertio,
quod
illi
Veneti
qui
sunt
texitores
papnorum
de
zambellotis
et
habitant
[89]
in
terris
nostris,
nunc
libertatem
dedi.
mus
eis
per
nostra
privilegia,
quod
illi
et
illorum
filii
liberi
erunt
de
juribus
regalibus
pro
artibus
suis
quas
faciunt,
et
nemo
injuriam
faciat
eis.
-
Quarto,
quod
illi
Veneti
qui
tabernam
te
nent
ad
vendendum
vinum
in
terris
nostris,
exationem
illam
quam
recipiunt
ab
eis
officiales
nostri,
unum
tacolinum
in
septimana,
amplius
non
dent;
sed
[si]
vinum
suum
secundum
taxatam
men
suram
non
vendiderint,
vel
sibi
mensuras
fecerint
plus
aut
minus,
oficiales
nostri
secundum
quantitatem
offensae,
possent
illos
con
demnare;
sed
plus
qullam
injuriam
vel
molestiam
inferant
eis.
Quinto,
quod
quando
Veneti
mustum
vel
vinum
emebant
vel
vendebant
in
civitate,
recipiebatur
ab
eis
jus,
pro
qualibet
vegete
unum
derem
um
novum,
et
quando
portabant
ex
civitate
duos
de
remos
novos,
ulterius
non
dent
supradictum
jus
quia
demissimus
eis.
Sexto,
quod
illa
jura
que
dabant
in
civitate
Tarsous,
pro
qualibet
salmam
in
introitu
et
in
exitu,
et
etiam
in
peliparia
in
emendo
vel
vendendo
coria,
similiter
in
portu
intrando
et
exeundo
oum
navibus
suis,
amplius
non
dent
Tarsensi,
quia
demissimus
eis.
—
Septimo,
quod
omnes
Veneti
qui
fuerint
Veneti
et
blii
Ve
netorum
possint
emere
lanam
do
zambelotis
et
portare
extra
ter
ram
nostram
vel
quascumque
mercationes,
secundum
quod
con
cessimus
eis
in
alio
privilegio
nostro.
–
Octavo,
quod
illud
jus,
quod
pro
balla
de
pannis
dabant
in
pannis
mensuratis,
amplius
non
dent
quia
demissimus
eis.
-
Nono,
quod
per
oficiales
nostros
Veneti
non
cogantur
ad
recipiendum
frumentum
vel
sal,
nec
alia
aliqua,
nec
violenter
faciunt
eos
operari.
—
Decimo,
quod
si
aliquis
furatus
fuerit
de
rebus
Venetorum
et
reperiatur
fur,
capiatur
per
nostram
curiam
et
inoarceretur;
res
tamen
furate
reddantur
domino
suo,
sed
fur
remanebit
ad
mandatum
nostre
curie
et
ca
stigationem.
Et
si
aliquis
de
populo
nostro
vel
de
subditis
fuerit
debitor
aliqui
Veneto
et
propter
debitum
incarcerabitur,
non
exha
tur
de
carcere
donec
reddet
debitum,
vel
det
idejussorem,
quod
exeat
et
quando
poterit
reddat.
-
Supradicti
vero
Veneti
erunt
di
lecti
et
bonorati
et
conservati,
persone
et
bona
eorum
&
nostra
regia
majestate
et
a
nostris
oficialibus;
et
ex
tunc
quod
nunc
nullus
habeat
potestatem
a
regia
nostra
majestato
subditis,
a
majoribus
vel
minoribus
addicere,
vel
resistere
nostris
mandatis,
sed
sio
remaneant
firma
et
rata
singula
et
omnia
sicut
superius
mandavi.
mus
sine
contradictione
et
resistentia
a
quocumque
homine.
—
Et
ad
confirmationem
omnium
supradictorum
apposuimus
cirografum
nostrum
super
pretiosum
Privilegium
et
sigillavimus
nostre
regie
majestatis
aurea
bulla.
Datum
anno
incarnationis
Domini
millesimo
trecentesimo
trigesimo
tertio,
et
antea
computationem
scilicet
Armenorum
septingentesimo
octuagesimo
secundo,
monse
novem
bris,
die
decima,
sub
cancelleratu
honorabilis
viri
dominni
Joannis.
[Liber
Pactorum,
III,
f.
49].
15.
1341,
Marzo
1.
Lettera
di
Leono
IV
al
Doge
in
riguardo
dei
Veneziani
debi
tori
ai
Musulmani.
[Exemplum
litterarum
missarum
ducali
domini
Venetiarum
per
Leonem,
omnium
Armenorum
Regem,
in
facta
aliquorum
Vene
torum
debitorum
diversarum
summarum
pecuniarum
quibusdam
Saracenis,
quos
Saracenos
idem
dominus
rex
persolutos
demise
rat,
sic
precatus
ab
ambaxatore
Soldani
Babilonie
et
in
commune
Venetiarum:
intra
anni
unius
terminum
que
solveret
pro
ipsis
Venetis
mercatoribus,
sibi
solvi
faciet
a
Venetis
mercatoribus
in
regno
suo
degentibus,
et
hoc
in
faoto
mercium]
[90].
Excelso
et
magnifico
domino,
domino
Bartholomeo
Gradonico,
Dei
gratia
Venetiarum,
Dalmatie
atque
Chroatie
honorabili
Duci,
et
quarte
partis
et
dimidie
totius
imperii
Romanie,
inclito
do
mino,
ut
fratri
ejus
carissimo,
Leo,
eadem
gratia,
omnium
Ar
menorum
rex,
salutem
et
prosperis
ad
vota
successibus
abuadare.
Cum
nostri
predecessores
et
nos
semper
habuerimus
ac
reti
nuerimus
cunctos
vestros
Venetos
in
fratres
et
amicos
nostros
precipue,
idcirco
honorem
ac
profectum
ipsorum
(pro)
nostro
posse
procuravimus
et
acta
procuramus;
sed
contra
violentiam
et
rabiem
Saracenorum,
ut
scire
potestis,
resistere
non
valemus;
igitur
no
verit
vestra
magnificentia
quemdam
magnum
ambasatorem
sol
dini
Babilonie
ad
nostam
presentiam
noviter
accessisse,
propter
quem
ambaxatorem
incurrimus
in
multas
et
varias
expensas,
nobis
oretenus
nunciando
ac
etiam
scripto,
certos
vestros
Venetos
infra
scriptos
debere
dare
et
consignare
causa
mercationis
quandam
quantitatem
monete
infrascriptis
Saracenis,
ut
expresse
approbat
per
quaternos
quondam
nostri
pacetani
[91]
de
l'Ajacio,
et
quod
nos
statim
fieri
faceremus
eisdem
Saracenis
eorum
plenariam
satisfactio
nem,
per
Venetos
ad
presens
existentes
ao
conversantes
in
regno
Armenie.
Alioquin
a
dictis
Venetis
violenter
extorquerent
pecu
niam
infrascriptam,
vellent,
nollent.
Undè,
nos
considerantes
pe
ricula
et
dampa
eminentia
dictis
vestris
Venetis
ob
talem
vio
lentiam,
propter
commodum
et
bonorem
vestrorum
Venetorum
integre
persolvi
fecimus
infrascriptis
Saracenis
monetam
infrascri.
ptam,
nomine
et
vice
infrascriptorum
vestrorum
Venetorum,
se
cundum
quod
Saraceni
firmaveruut
se,
se
debere
recipere
a
vestris
Venetis.
Bene
enim
novimus
ac
certitudinaliter
noscimus
quod
si
infrascripta
debita
scripsissemus
predecessori
vestro
per
Ber
tucium
Gsimano
procuratorem
Saracenorum,
quia
sicut
tunc
de
ducali
mandato
fuit
integre
persolutum
illis
Saracenis
peten
tibus
&
quibusdam
vestris
Venetis,
ita
indubitanter
saotisfactum
fuisset
Saracenis
infrascriptis.
Nam
fama
pullulante
per
orbem,
inter
alias
communitates
vestra
obtinet
principatum,
scilicet
in
tribuendo
unicuique
justicie
complementum.
Qua
propter
frater
pitatom
ac
dilectionem
vestram
requirimus
et
rogamus,
quod
sicut
pro
honore
et
commodo
vestrorum
Venetorum
infrascriptorum
monetam
persolvinus
infrascriptis
Saracenis;
ita
de
vestro
ducali
mandatu
existat,
quod
eamdem
monetam
libere
et
gratiose
va
leamus
babere;
scientes
quod,
quando
nomine
infrascriptorum
vestrorum
Venetorum
persolvimus
monetam
infrascriptam
quod
ordinavimus
primo,
quod
quilibet
Saracenus
daret
suum
cirogra.
phum
propria
manu
scriptum
quilibet
Veneto
infrascripto
per
90
secundum
consuetudinem
eorum,
quemadmodum
factum
fuit
pro
illis
Venetis
pro
quibus
idem
Bertucius
Grimani
Venetias
accessit.
Et
hoc
fecimus
fieri
ad
cautelam
Venetorum
debitorum
que
cirographa
penes
nos
babomus.
Alioquin
si
inrfascriptam
monetam
per
nos
solatam
infrascriptis
Saracenis
nomine
et
vice
vestrorum
infrascriptorum
Venetorum
intra
annum
integraliter
non
receperimus,
ex
nunc
vestre
dominationi
ipse
declaramus,
quod
vestros
Venetos
existentes
in
regao
nostro
opportebit
eam
dom
monetam
solvere
integraliter
cum
expensis,
secundum
pacta
et
conventiones
contenta
in
nostris
privilegiis
vobis
concessis
per
Dostros
predecessores
ao
etiam
per
nos
firmatis.
–
Veneti
autem
debentes
Saracenis
ut
extrabere
fecimus
de
dictis
nostris
quaternis
de
l'Ajacio
sunt
isti:
In
primis
Petrus
Salomonus
Venetus
emit
ab
Ellel
de
Osso
Sarraceno,
sachos
bombicis
deoem,
ponderis
ro
tollorum
de
Armenia
CCCVIIII,
ad
rationem
cujuslibet
rotuli,
tach[olini]
XVI,
summa
tach.
IIII
M
CCCLXXXXVI;
tali
pacto
quod
dictus
Venetus
statim
dare
teneretur
eidem
Saraceno
in
pecunia
numerata
tach[olini]
CC,
et
solvere
sensaratium
et
jus
domini
regis,
que
sunt
tachsolini]
CCCLXVII,
denarii
VI:
summa
resti
tach[olini)
IIII
CCCLXXXXVI,
denarii
IV.
Dictus
autem
Sara
cenus
asseruit
se
debere
habere
a
dioto
Veneto
tach.
IIIA
Vo,
et
totidem
opportuit
nos
solvere.
—
Item
Joannis
Contrado
emit
a
dicto
Allel,
bombicem,
rotulos
de
Armenia
CLXXV,
michias
VI,
ad
rationem
cujuslibet
rotuli,
tach.
XV,
denariorum
VII
et
dimi
dium:
suma
tach.
VIN
VITO
LXIIII,
denar.
II
et
dimidium:
tali
pacto
quod
idem
Venetus
statim
dare
teneretur
dicto
Sara
ceno
in
pecunia
numerata
tach.
IIIet
residuum
usque
ad
menses
quatuor,
qui
sunt
in
summa
istorum
duorum
Venetorum,
tach.
VIH
VIJO
LXX,
denar.
VI-
Ita
quod
dictus
Allel
asseruit
se
debere
recipere
a
dictis
Venetis
tach.
PIIY,
et
totidem
op
portuit
nos
solvere.
Item
Marcus
Ardizonus
et
Petrus
Massariis
socii
et
factores
domini
Leonordi
de
la
Dina,
emerunt
ab
Abraiim
de
Foal
Saraceno,
sachos
bombicis
XVI,
ponderis
rotulorum
de
Armenia
III
M
LXV,
vinch.
III,
ad
rationem
cujuslibet
rotuli,
tach.
XV:
summa
tach.
Di
IXO
LXXVIII,
denarii
VII
et
dimidium:
tali
pacto,
quod
dictus
Venetus
statim
dare
teneretur
eidem
8am
raceno
in
pecunia
numerata
tach.
Do
et
solvere
jus
domini
regis
quod
ascendit
tach.
IIIJO
LXXIII,
denarios
VII
et
dimidium;
residuum,
autem
in
adventu
galearum;
qui
sunt
in
summa
tach.
VIY
DO .
Verum
tamen
idem
Saracenus
asseruit
se
debere
reoi.
pere
ab
eodem
Veneto
tach.
Vi
Do,
et
totidem
opportuit
nos
sol
vere.
-
Item
Petrus
Barbo
emit
ab
Azi
Bondaran
de
Foa
summas
bombicis
VIIII,
ponderis
rotulorum
de
Armenia
IIIJO
VIIII,
vinch.
VI,
ad
rationem
cujuslibet
rotuli,
(tach.
]
XIIII,
denariorum
PII
et
dimidium:
summa
tacholini
Di
7.
0
LXXXXVII,
denarii
V:
tali
pacto
quod
idem
Venetus
statim
dare
teneretur
dicto
88
racono
in
pecunia
tach.
III",
et
solvere
jus
domini
regis
quod
ascendit
tach.
III]L,
et
ad
sibi
dandum
canevacium
pro
tach.
V10;
restat
tach.
IIU
VIO
XLVII,
quos
solvere
debet
in
adventu
galearum ;
tamen
idem
Saracenus
asseruit
se
debere
recipere
a
dicto
Veneto
taob.
Du,
et
totidem
opportuit
nos
solvere.
Item
Bortucius
Cichola
emit
ab
Allil
de
Foa
bombicem
rotulorum
Do
LXII
ad
rationem
cujuslibet
rotuli,
tach.
IJO
XV:
summa
tach.
VIII
IIIIO
XXX;
tali
pacto
quod
dictus
Venetus
statim
dare
teneretur
eidem
Saraceno
in
pecunia
tach.
M.
et
solvere
jus
regis,
quod
ascendit
tach.
Vo
LVI;
residuum
autem
solvere
debet
in
adventu
galearum,
quod
ascendit
ad
tach.
VIN,
VIIIC
LXXIIII.
Dictus
autem
Saracenus
asserere
habuit
se
debere
recipere
ab
eodem
Bertucio
Ciobola
tach.
VIII
DC,
et
sic
opportuit
nos
sol
vere.
–
Summa
summarum,
tach.
XXVII
-
Notificantes
vestre
dominationi
quod
Saraceni
predicti
reciperunt
a
nobis
plus
quam
reperiretur
in
nostris
quaternis
de
l'Aiatio
scriptum,
tacholini
II
M
VIII
C
LXXXX;
in
nostris
autem
quaternis
predictis
reper
tum
fuit
diotos
Venetou
dare
debere
in
summa
tach.
XXIIII
M
CVII.
De
bonis
autem
predictorum
Venetorum
scilicet
Marci
Ardizoni,
Petri
Massarii
et
Petris
Salomonis
reperivimus
in
nostro
regao
ita
quod
oficialibus
nostris
mandavimus,
quod
rociperont
tantum
de
eorum
bonis
quantum
ascendit
illorum
debitum
quod
est
su
perius
deolaratum;
videlicet
tach.
XDw;
ita
quod
restat
pos
debere
adbuc
recipere
tach.
XVI
M.
Tam
nos
quam
vestram
excellentiamad
nuptum
conservet
Omnipotens.
[Commemoriali
III,
f.
193].
[25]
Vedi
la
nota
della
Parte
1
pag,
17.
[26]
In
armeno
(թագապահ,
tacabah),
vuol
dire
Custode
della
Corona
roalo,
il
quale
era
il
primo
dignitario
del
regno,
e
qualche
volta
reggente
[27]
Nell'
originalo
ossia
nell'antica
copia
d
scritta
sufficientis,
per
l'ignoruosa
del
oopisto.
[28]
Cioò
Ayazzo
o
Lajazzo;
e
questa
è
una
delle
più
antiche
citazioni
di
questo
collebre
porto,
nelle
memorie
del
medio
ero.
[29]
L'anno
710
à
dell'
Era
armenm
non
dell'
Invenzione
delle
lettere
armene.
[36]
Veggasi
Parte
I.
pagina
47.
Senza
dubbio
e
traduzione
d'originale
armeno
perduto.
[39]
Բաժտուն
in
armeno,
Casa
di
contribuzione,
cioè
dogana.
[53]
ot
obe
riens
de
sa
moroandise
on
doie
aler
au
Venecians.
[65]
Paidar
o
baydar
in
armeno
significa
mariscalco
[66]
Per
galeas
predictas,
[70]
Cioè
la
città
di
Bagdad.
[71]
Cognome
della
famiglia
dei
Kir-
Isacchi ;
cioè,
di
Ser
Isacco.
[72]
Pare
l
'
armeno
վաճառապան
o
վաճառապահ,
capo
o
custode
di
merci.
[73]
Termine
incerto
ma
significa
l'era
armona
e
l'
anno
766,
ohe
corrisponde
al
volgare
307.
[74]
Non
nella
lingua
armona,
ma
piuttosto
nel
greco
moderno
donde
nel
turco
yali,
spiaggia
di
mare
o
scala.
[75]
Questo
some
soritto
Insem
fatiod
molto
gli
eruditi;
alouni
orodettero
cor
carlo
ino
a
Siam
dello
Indie:
ma
basti
riooordare
che
Damasco
si
obiama
Sciam
dagli
orientali,
come
sotto
il
quale
alle
volte
si
compronde
la
maggior
parte
della
Siria.
[76]
Magazzino,
o
parto
di
un
agro,
torrono
ooltivato
o
inculto.
[77]
Nel
Liber
Albus
s'intitola;
“
Confirmatio
Privilegij
Leonis
Regis
Armenie
tompore
Domino
Johannis
Saperantio
Ducis
Veneciarum. ,
Negli
Indioi
bi
scrive.
Salvusoonductus
per
Rogom
Armenie,
faotus
Venetiis. ,
Si
vede
dal
tonore
oho
questo
Privilegio
di
Leone
IV
non
è
che
la
confermazione
di
quello
dato
dal
suo
padre
Ossin
probabilmente
nel
primo
anno
del
suo
regno
(1908)
e
ora
perduto.
[82]
Quest'ultimo
poriodo
della
bolla
di
Leone
IV,
differisce
molto
da
quello
stampato
nel
Cartulaire
di
Langlois,
p.
148,
non
so
da
che
fonte
cavato;
e
dice
o
sl.
"E
a
grandir,
nos
avons
esorit
le
roial
haut
escrit
de
nostre
man,
et
l'avons
garol
de
nostre
bolle
d'or.
En
l'an
d'Ermenie
set
sent
et
settanto
dix,
indision
quarto,
og
mos
do
mars,
primier
jor.
E
co
fa
fait
à
Sio
la
cité,
par
la
man
de
Jehan
abanselier,
on
l'an
de
nostre
Boigoor
Jesu
Crist,
mill
et
treissons
riat
et
un.
E
l'a
escrit
Vasile
le
asorivain,
par
le
commandament
dou
roy.
[83]
Allora
arcivescovo
o
cancelliere
del
re,
dopo
pochi
anni
innalzato
al
per
triarcato
d'Armenia
(1324-28).
[84]
Uno
dei
primari
e
più
oolebri
conventi
dell'Armono-Cilioia:
il
vero
nome
è
Trasaro,
che
significa
secondo
alonni
bussa-porta,
secondo
altri
percosso
da
spada:
falsamento
dagli
storici
dei
Crociati
tradotto
Trois-Arc,
o
Triun
arcium.
[86]
Langlois
a
lotto
de
Laiasos
ten
molte.
[87]
Publicato
molto
difettuosamente
nel
Cartulaire
di
Langlois,
p.
193-4.
[90]
Questo
titolo
si
trova
soritto
differentemente
nello
stesso
Commemor.
III,
foglio
16.
"
Exemplom
litterarnm
missarum
per
D.
Leone
Armenio
Rogem,
D
Bartholomeo
Gradenigo
Duoi
Venetiarum,
in
materia
poouniarum
por
ministros
Rogis
ipsius
in
Lagiaza
oratori
Sultani,
no
espoliarontar
Veneti
a
Sultano.
[91]
Vodi
la
nota
4,
della
pagina
13.