L'Armeno-Veneto. Compendio storico e documenti

Հեղինակ

Բաժին

Թեմա

DOCUMENTI  DELLE RELAZIONI DEGLI ARIENI COI VENEZIANI

1. 1201, Decembre.
Privilegio di Leone I, il Magnifico, Re degli Armeni, ai Veneziani, per loro Commercio e abitazione del suo regno

In nomine Patris et Filii et Spiritus Sancti, Amen. Notum sit omnibus bominibus presentibus et futuris, quod ego Leo, filius Ste phani, de potenti genere Rupinorum Dei gratia rex Armeniorum, tam pro parte omnium heredum et successorum meorum quam moa, dopo et concedo per privilegium firmum mandatum a modo in perpetuum, nobili Henrico Dandulo, illustri duci Venetie, Dalmatie et Croatie [1], et omnibus Veneticis [2], super hoc quod a me requirit per Jacobum Badoarium [3], blium Joannis Baduarii militis, providum, discretum nuncium et concivem suum: scilicet, licentiam et secu ritatem salvo eundi et redeundi omni terra mea, et per totam terram meam, quam modo habeo et quam, Deo dante, acquisi turus sum. Ex regali itaque munificentia mea, ipsius requisitione, dono et concedo plenius ei omnibusque successoribus suis et om nibus Veneticis, amore et honore suo, omniumque Venetorum, siout continetur in presenti Privilegio, libertatem per terram et per mare in civitatibus, in portibus, in pontis [4], eundi et redeundi cum  quibuslibet mercimoniis, [intrandi et exeundi cum quibuslibet mer cimoniis]. Et habeant potestatem plenam vendendi et emendi quelibet mercimonia per totam terram meam, et extrahendi de tota terra mea, salve, secure, libere, quiete, sine omni servitio, sine omni dric tura, sine omni angaria, et sine omni passagio; excepto quod Venetici, habitantes semper in cismarinis partibus, et transierint per Portellam, teneantur ibi persolvere dricturam, sicut solitum est ab omnibus christianis transeuntibus et retranseuntibus persolvere; et excepto quod omnes Venetici qui adduxerint aurum et argentum et bisancios seu monetas, inde fecerint vel operati fuerint in terra mea, hii teneantur persolvere dricturam, sicut persulvunt hii qui bi sancios seu monetas operantur in Accomensibus partibus. Quod si bisancios seu monetas non operati fuerint, nullatenus persol vere dricturam teneantur. - Corpora, res et mercimonia Veneto rum siut salva et secura ab omnibus hominibus qui sunt et qui erunt sub potestate et dominio meo. - Concedo etiam et volo, ut, si quodlibet vassellum Venetorum passum fuerit naufragium, vel rupturam in toto littore regoi mei, omnes hii, qui evasse rint de periculo illo, sint salvi et securi: corpora, res et mer cimovia eorum sint salva, secura et libera ab omnibus hominibus, qui sunt et qui erunt sub potestate et dominio meo; hoc excepto, quod, si quis intersit, qui non sit Veneticus, ipsius res omnes potestati curie mee subjaceant. Et si Davis seu vasellum aliarum gentium periclitata fuerit vel fracta in toto littore regni mei, et interfuerit Veneticus aliquis, res et omnia bona ipsius sint salva et secura et libera ab omnibus hominibus, qui sunt et qui erunt sub potestate et dominio meo. Concedo insuper et volo, ut, si aliquis Veneticus [5] mercator voluerit peregrare per terram meam in aliam terram seu Cristianorum seu Saraceno rum, ubi pacem et treugas habeam, sine contradictione aliqua, cum quibuslibet mercimoniis vadat, quando voluerit et redeat; et si aliquod dampnum in ipso itinere Venetico viatori evenerit, ad restituenda ablata, tanquam mea propria operam dare et stu dium. - Concedo similiter [6] et volo, ut, [si] aliquis Veneticus : ali qua predestinatione in terra mea morte preocupatus fuerit et bonorum suorum ordinationem fecerit, ipsamque in manibus Venetici [7] seu cujuslibet commisserit, et fuerit mortuus, ordinatio  ipsa stabilis sit et firma; et si sine ordinatione facta, subito mortuus fuerit, et aliquis Veneticus interfuerit, res et bona mortui in manibus ipsius adstantis Venetici, quicumque sit, sine con tradictione aliqua deveniant. Et si aliquis Veneticus non inter fuerit, et cum ordinatione seu sine ordinatione facta, subito mor tuus fuerit, omnia bona ipsius in manibus domini Johannis, venerabilis Sisepsis archiepiscopi, illustris regis Armenie Cancel larii, seu successorum suorum archiepiscoporum, sine aliqua - contradictione deveniant; que tam diu sub custodia habeat, quo usque ex mandato illustris Ducis Venetie, Dalmatie et Chroatie, recipiat per litteras, tamen sigillo suo sigillatas; cui illa tradere et assigoare debeat, seu quid super hiis facturum sit; et secun dum tenorem ipsarum litterarum predicti ducis mandatum de rebus mortui, sine aliqua contradictione adimpleatur. - Concedo preterea et volo, ut, si aliqua contentio vel discordia in terra mea inter Venetos emerserit, ut per Venetos, si interfuerint, emendetur; quisi absentes fuerint, in presentia predicti venerabilis archiepiscopi, sive successorum suorum archiepiscoporum, previa ratione emen detur. Et si [8] aliqua contentio vel discordia mortalis inter Venetos et quascumque gentes emerserit, ed mors subito hominis [9] irruerit, in regali curia mea per justicie sententiam decidatur. Et si aliqua alia contentio vel discordia inter Venetos et quascum que gentes emerserit, similiter in regali curia mea per juditii sententiam finiatur. - Omne jus Veneticorum tanquam meum pro prium observabo et manutenebu, et a creditoribus suis homini bus meis eis justiciam plenam exiberi faciam. - Concedo denique et dono, pro salute anime mee predecessorumque meorum, Vene ticis in civitate Mamistri [10] ecclesiam et victualia pro sacerdotibus [11] et clerico ecclesie servientibus, et Fundicum ad ponendum [12] res et mercimonia sua, et locum ad hedificandam domum. - Ut autem preseos privilegium, firmum permaneat et inconvulsum, propria manu rubois [13] litteris ermenicis illud sigoavi, et regali sigillo auri illud muniri et corrobrari feoi, et subscriptorum testium  approbatione confirmari [14]... - Concedo et volo, ut omnes Venetici habeant potestatem standi salvi et securi cum omnibus bonis suis, quamdiu voluerint, in omni terra mes et per totam terram meam

Faotum est hoo privilegium ot datum por manus domini Johannis, venerabilis archiepiscopi Sisensis, illustris Armenie Cancellarii, anno dominice Incarnationis millesimo ducentessimo primo, mense decembris

Ego Gabriel Paulinus, notarius et ducalis aule Veneciarum canoellarius, autenticum hujus exempli sigillo aureo sigillatum vidi et legi, et sicut in auotentico continebatur, ita ut in isto continetur exemplo; ideoque meo proprio signo ipsum corobo ravi et de mandato domini Jacobi Teupuli, incliti ducis Venecie, ourrente anno domini nostri Jhesu Christi millessimo duoentes simo quadragessimo sexto, mensis madii, indictione quarta, in palatio ducatus Venecie

[Liber Pactorum I, f. 167. II. f. 6.   Liber Albus f. 229. ] 

2.
1245, Marz.
Privilegio di Hethun  I, e d'Isabella, Re e Regina degli Armeni

In nomine Patris et Filii et Spiritus Sancti, Amen. Notum sit omnibus presentibus et futuris quod ego HETOM [15] Dei gracia, rex Armenio,. fiilius Constantini nobilis viri, et ego HELYSABETH [16] filia Leonis, quondam regis Armenie, de potenti genere Rupi norum et regina, uxor predicti regis Hetonis, tam pro parte omnium heredum et successorum nostrorum, quam pro nostru, damus nostrum preciosum et firmum privilegium sapienti ot  amabili comunitati Venetorum, sicut illustris dux Venecie, Dal macio et Croacie, dominus Iacobus Teupulo, mittens ad nos pe tivit per discretum et nobilem virum Petrum Dandulo, conoivem suum, ut habeant lioenciam et securitatem eundi [et] redeundi per totam terram nostram, siout habebant privilegium super his [17] a predecessore et patre nostro, rege Leone, quod ostenderunt nobis; et nos confirmavimus ad peticionem eorum prediotum privilegium, et dedimus nostrum omnibus Venetis, qui sunt et qui futuris sunt; quod omnes mercatores et omnes bonimos Ve notici, qui sunt ultra mare e citra, et veniunt in terram nostram, seouri et sine timore sint a nobis et [ab] omnibus nostris in omni bus locis qui sunt vel erunt sub dominio nostro, tam persone eorum, quam res et omnia sua bona, euodo et redeundo, ven dendo et emendo, sine datione, - Libertatem habeant ia portibus, in civitatibus, in pontibus in exitibus et in omnibus locis: excepto quod Venetici habitatores semper in cismarinis partibus, si transie rint per Portellam, teneantur ibidem persolvere [18] dricturam, sicut loci consuetudo est; et excepo, quod omnes Venetici, qui attullerint aurum et argentum, et bilancios sive monetas inde fecerint, tenean tur persolvere drioturam, sicut persolvunt hii qui bisancios seu monetas operantur in Acconensibus partibus. Quod si bisanoios sou monetas non fuerint operati, bullatenus dricturam persolvere te. neptur. Si autem Venetorum vas trapgatur in omni terra nostra vel in mari, quicumque evaserit a mari, sive homo, sive res, sive navis, erunt securi et sine timore a nobis et ab omnibus subditis nostris. Si vero Venetorum navis frangatur, et alterius gentis homi nes sint in oa, illi erunt [19] ad mandatum nostrum. Et si alterius gentis navis frangatur, et aliquis de Venetis sit in ea, Venetus erit liber et salvus cum omnibus rebus suis; navis [20] autem cum aliis hominibus nostre suberunt jussioni. Ipsi vero Veneti non recipient aliorum hominum res vel naves in sua custodia, ut eas liberent tamquam suas. - Quod si aliquis Venetorum voluerit peragrare per terram nostram in aliam terram, seu Cristianorum, sou Barracenorum, ubi pacem et treugas habeamus, sine contra  dictione aliqua cum quibuslibet mercemoniis vadat, quando vo luerit, et redeat. Et si aliquod dampnum ipso itinere Veneto viatori evenerit, ad restituenda ablata, tamquam nostra propria, operam dabimus et laborem. - Et si in terra nostra moriatur Ve neticus, et bonorum suorum ordinationem fecerit, ipsam que in manibus Veneti seu cujuslibet commiserit, et fuerit mortuus, ordi natio ipsa stabilis sit et firma. Et si sine ordinatione facta su bito mortuus fuerit, et aliquis Veneticus mercator interfuerit, res et bona mortui in manibus ipsius astantis Veneti sine con tradictione aliqua deveniant. Et si aliquis Venetus non inter fuerit, et cum ordinatione seu sine ordinatione facta mortuus fuerit, omnia bona ipsius in manibus nostris in custodia deve niant, donec habeamus litteras ducis Venetorum, vel bajuli, qui in Accon de ejus mandato preerit, alterius illorum sigillo sigil latas; et secundum tenorem ipsarum litterarum predicti ducis vel bajuli, mandatum de rebus mortui sine aliqua contradictione adimpleatur. Si autem duo de Veneticis vel plures contentionem vel discordiam inter se habuerint in terra nostra, nos eisdem Veneti aliquem probum et discretum virum, per quem con tentio derimatur et inter eos reformetur concordia, statuem us. Quod si aliqua contentio inter Armenos et Venetos evenerit et interficiatur homo, in regali curia nostra per judicii sententiam finiatur. Cum vero inter Venetos emergente discordia non fuerit de Veneticis qui possit concordiam inter eos reformare, per judi cium Sisensis [21] archiepiscopi reformetur. Et si Venetus cum al terins gentis hominibus aliquam contentionem habuerit, in regali curia per justicie sententiam decidatur. - Concedimus autem et. damus in civitate Mamistri [22] ipsis Venetis ecclesiam, et domum et loco pro domo et victualia pro sacerdote et clerico, qui ser vient ecclesie, in memoria predecessorum nostrorum. Ut autem presens privilegium firmum permaneat et inconcussum, propria manu rubeis litteris armenicis illud signavimus, et regali sigillo auri illud corroborari fecimus et muniri. Factum est hoc privi legium per manus Gregorii sacerdotis, Cancellarrii, anno Domini incarnationis millesimo CC O XLV O [23], mense marcii

Ego Gabriel Paulinus, potarius et ducalis aule Venecie can cellarius, auctenticum hujus sigillo aureo sigillatum exempli vidi et legi; et sicut in auctentico continebatur, ita et in isto continetur exemplo; ideoque meo proprio signo ipsum corrobo ravi, et de mandato domini Jacobi Teupuli, incliti ducis Venecie, currente anno Domini nostri Jhesu Christi millessimo ducentes simo quadragessimo quinto [24], mense madii, indictione quarta; in palatio ducatus Venecie

[Lib. Pact. I. 167. II. 6. -  Liber Albus. f. 229. ] 

3.
1261, Novembre.
Secondo Privilegio di Hethum 1. [25] 

In nomine Patris et Filii et Spiritus Sancti, Amen. Notum sit omnibus tam presentibus, quam futuris, quod Nos HETON fidelis in domino Jesu Christo Rex Armenie filius Constantini dobili snobilium ac Custos Regni Corone [26]; Sicut mos est regum fidelium et in da mino Jesu Christo credentium, honorare ac liberaliter benefacere tam propinquis quam extraneis universis, dedimus et concedimus Dostrum preciosissimum et firmum Privilegium nobili et amabili Communi Venetorum ad petitionem illustris et venerabilis do mini Rainerii Geno Ducis Veneciarum, Dalmacie et Chroacie, per manum nobilis et sapientis domini Johannis Geno nuncii predicti domini ducis. Ut plenam habeant licentiam et potestatem ac securi tatem eundi et reddeundi per totam terram nostram sicut habebant privilegium super hoc a predecessore et patre nostro Rege Leone quod ostenderunt nobis, et nos confirmavimus ad petitionem eorum predictum privilegium nostrum et dedimus ipsum omni. bus Venetis qui sunt et qui futuri sunt quod omnes mercatores  et omnes homines Vepeti qui sunt ultra mare et citra et veniunt in terram nostram, salvi et securi sint et sine timore a nobis et omnibus nostris in omnibus locis qui sunt vel erunt sub do minio nostro tam persone eorum quam res et omnia sua bona eundo, stando, reddeundo, vendendo et emendo sine datis aliquo persolvendo

Habeant autem libertatem in portibus, in civitatibus, in pon tibus, in exitibus et in omnibus locis, excepto quod omnes Veneti habitatores semper in cismarinis partibus si transierint per Por tellam teneantur persolvere drioturam sicut loci consuetudo est; et excepto quod omnes Veneti qui attulerint aurum et argentum et inde bizantios seu monetam fecerint, teneantur persolvere dri cturam sicut persolvunt hii qui bizantios seu monetam operantur in Acconis partibus; quod si bizantios seu monetam inde operati non fuerint, nullatenus dricturam persolvere teneantur

Si autem Venetorum vas frangatur in omni terra nostra in ripis vel in mari, quocumque evaserit a mari sive homo seu res vel navis, erunt securi et sine timore a nobis et ab omnibus subditis nostris; et bi homines alterius gentis fuerint in ipsa navi suberunt mandato nostro. Et si navis alterius gentis fran. gatur et aliquis Venetus fuerit in ea, Venetus erit liber et sal vus cum omnibus rebus suis, navis autem cum aliis hominibus nostre suberit iussioni; et ipsi Veneti non recipient aliorum ho minum res vel naves in sua custodia ut eas liberent tamquam suas

Quod si aliquis Venetorum voluerit transire per terram no stram in aliam terram seu Christianorum seu Sarracenorum ubi pacein et treuguam habeamus, vadant, quandocumque voluerint et reddeant cum omnibus suis mercimoniis sine contradictione aliqua; et si aliquod dampnum in ipso itinere venetico viatori evenerit ad restituenda ablata, tamquam nostra propia operam dabimus et laborem

Et si moriatur Venetus in terra nostra et bonorum suorum ordinationem fecerit ipsamque in manibus Veneti seu cuiuslibet, posuerit, ordinatio illa stabilis sit et firma; et si mortuus fuerit sine ordinatione et aliquis Venetus interfuerit, res et bona mortui in manibus astantis Veneti sine contradictione aliqua deveniant

Et si aliquis Venetus non interfuerit ibi et cum ordinatione seu sine ordinatione mortuus fuerit, omnia bona ipsius in manibus nostris et in nostra custodia deveniant; doneo habeamus litteras dominis ducis Veneciarum vel bajuli qui erit in Accon, que sint alterius illorum sigillo sigillate; et secundum tenorem illarum litterarum dicti domini ducis vel baiuli mandatum de rebus mortui sine contradictione aliqua adimpleatur

Si autem duo ex Venetis vel plures contemptionem vel di scordiam inter se habuerint in terra nostra, Nos eisdem Venetis aliquem probum et discretum virum statuemus per quem contem ptis derimatur, et inter eos concordia reformetur

Quod si aliqua contemptio inter Armenos et Venetos eve Derit et interficiatur homo, in regali nostra curia per iustitie sen tentiam finiatur

Cum vero inter Venetos emergente discordia non fuerit de Venetis qui possint concordiam inter eos reformare, per iudicium Sissiensis [27] Archiepiscopi reformetur

Et si Venetus cum hominibus alterius gentis aliquam con temptionem habuerint, in regali nostra curia per iustitie sen tenciam decidatur

Concedimus autem et damus in civitate Sysije ipsis Venetis Ecclesiam et domum et locum pro domo et victualia pro sacer dote et clerico qui servient ecclesiam, in memoria predecessorum nostrorum, et apud Yatiam [28] dabimus eis locum ad fatiendum domum

Ut autem presens privilegium firmum permaneat et inconcus sum, propria manu, ut mos est, rubeis litteris illud signamus et regali sigillo aureo illud corroborari fecimus et muniri. Factum est hoc privilegium per manum Torosii Cancellarii: anno Inven tionis litterarum Arminorum [29] DCCX, mense Novembris

[Ego Johannes presbiter et plebanus Sancti Marci de Accon, 20 tarius et Ducalis aule Veneciarum Cancellarius, auctenticum huius  exempli sigillo aureo sigillatum vidi et coram me legi feci litteris Arminorum; et sicut in auctentico continebatur ita vidi in aliud exemplum sumptum litteris latinis per manum Arobiopiscopi Toroso [30] sicut dicebatur; quod et meo signo proprio ipsum corrobo. ravi, de mandato domini Johannis Belligni baiuli in Acoon, Tyro et in omnibus partibus cismarinis et eius consiliariorum pro domino nostro Duce. Currente anno ab incarnatione Domini nostri Jhesu Christi Millesimo ducentesimo sexagesimo primo, mense Februa rio, die sexto, exeunte Indictione quinta. Accon)

4.
1271, Gennajo.
Privilegio di Leone II.
(Pactum side Privilegium Regi Hormonie de securitate Venetorum et de Ecclesia in Ayazzo; aliis capitibus do Auro et argento, de damnis et de Testamentis Venetorum)

En nom dou Père et dou Fiz et dou Sant Espirit, Amen. Lion, en Crist Deu feel, roy de tote Hermenie, fiz dou Deu amant e bien aorant sant roy d'Armenie, Hayton, en Crist reposé, do puisanz et haus Ropinanz, fayson à savoir a tos vos cbi presenz estes et chi estes à venir. Car si cum il usages est des roys bien aorans et en Crist feelz nos ancestres, et nostre, de honorer cascun per liberaus dons les estranges e les prives, por la qual achoison la nostre roiautė a doné au grant, honorable et amé Comun des Venetiens, chi sont et chi avenir sont, à la requeste dou très honorable e discret Duc Sire Lourens Teupulo, per la main de l'honorable message sien, sire Pangrat Maripiore, l'ho norable privilége de la nostre roiauté. Che il aient licenze et seurtè, alant et venant per tote nostre terre. Et avonz doné à touz [31] les Venetiens chi seront Venetiens fiz de Venetions, chi  sont et chi à venir sont; che tot les mercheans et tot les homes Vonetiens ohi sont outremer o doça e veneront en nostre terre, seront sanz pene a sens doute de nos et de touz les nos en tous lous out ils seront et out che il sont, sos nostre roiuaté, de leur porsones et de toutes leur choses, alant et demorant et retornant, vendant et achetant, sans rien doner, i auront franchise en pors, en cittés, en pons et en yssues de tous leus; sauf les Venetiens obo demoraps sont deça mer, se il passent par la Portele, che il soient tenus de paier droiture si cum est usage dou louc. Mais tous les Venetiens chi porteront or et argent, et vodront coygner besanz ou monee, si dooront la droiture, si cum ceaus chi a Acre dopent droiture de besanz ou de monee. E se l'or ou l'argent ne se coigne besanz ou monoye, ne donront [32], nulle droiture

E se vassiau de Veneze brise en toute nostro terre, en rive de mer ou en mor, tot quant che sera délivré de la mer, soit home, Vassiau ou autre chose, toute sera sans doute e sanz penser de nos e de nos subjés [33]. E se home de autre pation ne autre obose, seront au vassiau ohi brisera, si demorront à nostro coman dement avec le leur. Et les venetiens vassiau ne autre chose d'home d'autre nation ne prendront en leur garde ou delivreront como le leur. Et se autre manière de vassiau brise, en che y soit Venetiens, li Venetien soit franz et sans pene, luy e toutes ses choses lesqueles il provera che soient soues; e le vassiau e les homes d'autre nation demourront au nostre comandement avec le leur. E se auobun de Venetiens voudra passer per pos (torres), en terre de Crestiens ou de Sarasinz, out nos aions pais et sere ment, il peut alor et revenir, luy et tote ba mercheandise sanz arestamant. Et se ancun domage avient à coluy Venetien, chi ira, nos peperons et en tel manère procurerons, cum de la nostre chose a reoovre. Et se il avient, che Venetien muire en nostre terre, e voudra des soues choses fair testament, e che Venetiens sont au leucot (voudra) mettre en la main de Venetiens o d'au tre, cel testament receu sera e droit. Et se il avient che il moire sens testament, e che Venetiens soit au leuc, les choses dou mort demoreront en la main de celuy Venetien. E se Venetiens  ne soit , e moire eu testament ou senz testament, touets les soues choses viengnent en nostre main et en nostre garde, jusque à tant che nos aurons letre dou duc de Venise ou dou bail, chi sera en Armenie, [e] faze la raison des Venetiens, [e] che soient les letres de l'un di aus seeleez; [et] si cam aura ordene en celes letres le duc o le bail si sera fait de la cause dou mort

E se entre deus Venetiens ou plusors sera contens en nostre terre, le bail de Venetiens chi sera in Ermenie faze la raisons. E se contens sera entre Venetiens et Hermins [34] ou home d'autre na tion, chi ne soient Venetiens, ou se faze larecin ou sanc, ou murtre, la raison de ce en [la] nostre roial aute cort se faze. Ensement, se entre le Venetiens, que les deus parties soient Venetiens, se faze murtre, ou sanc, ou larecin, la raison de ce en la nostre roial aute cort se faze. E se contens sera entre Ve petiens, e che Venetiens n'y soit a acorder les ensemble, per la raison de l'arcivesque de Sis s'adressent. - Et nos octroions et donons en Laias la cité une yglise, e che il tienent prestre & servir l'iglyse, en memoire de nos et de nos mors. Et celes mai Bons che leur furent donées per nostre père, nos leur otroions

Et & greindre seurté nos y avon escrit le roial haut escrit de nostre main e l'avons garni de nostre bolle d'or, en l'an de Er menie set cenz e vin e un, e a l'endition dex Grex, chi se au mois de jenvier. Ce fut fait à Sis la cité, en l'an nostre Segnor Jesu Christ mille et deus cens e sittante [35] up. Et le translata et ecrist Jeffroy l'escrivein, de mot à mot, si cum il es desous escrit en erminois, per commandament del roy

[Lib. Pact. III. f. 41. Liber Albus f. 231. ) 

5.
(1270).
Altro Privilegio di Leone II. [36] 

In nomine Patris et Filij et Spiritus Sancti, Amen. Scriptum missum de Armenia, de Concordia facta cum Rege

Questo lo mandamento lo duse de Venesia: lo grande et honorato et savio amator de nui et del nostro reame ser Thomas Bondumier el vene ambaxator a nui et porta la so& mesazaria el la nostra risposta, e cusl conme scripto de sotto quello prov. vede. Venician che stava a Laiaza, che el possa aver nostra aidha el nostro conseio a lo vicario d' Anthioza o al arcivescovo de Malmistra; quello provede pora aver comandamento de batezar li Veneciani, confessar e comunegar, sposar, soterar: Nui si potremo [37] con Qui scriveremo nostre lettere å li sovraditi vicario o arci vescovo, et si li aideremo tanto quanto noi potremo che questa cose sa completa. - Ancora a requesto che la casa [38] de Sisa debbia vegnir a Laiaza, noi potremo quando lo baillo sera vegnuto a Laiaza noi comanderemo che ella vegna a Laiaza. Ancora a re questo de pui che li Veneciani sia tenui honoradamente et li homini del pasedonio [39] del pesar et li altri officiali che non debia far encrexomento et nui comandemo che cosi se faza. - Ancora a requesto pui che l'omo Venecian che morirà al nostro reame le COSO soe sia date a lo bailo, e se baillo non fosse, ala terra et lo bailo d'Acre mandasse so mesazo che tutte le cause [40] li sia mandate o alo mesazo del dose; bui avemo comandato che cost sia. Ancora a requesto de nui che pui li debiamo dar logo per far una glesia per li homeni de Venezia; nui avemo comandato che quando lo baillo vegnirá a Laiaza et tegnirà l'oficio dui li mostraremo  la plaza per far la glesia. Ancora & requesto che le casele de Veneciani non se debbia avrir ne cerare; noi avemo comandato che copnosia cosa che le nostro profitto et non e vostro damazo, et comando che elle se debbia cerrar cortesemente cum bona maniera senza encresemento che nessun non perda del so honor

- Ancora a requesto de nui v. carte scritte de nostra lettera nor mera che tutte debiamo scrivere a Sisa, a Malmistra, a Adena, a Tarso et a Capestran; nui avemo comandato che elle sia scritte rescritte et avemo messo lo nostro scrito de suso vermeio . per queste dite citati che elli sia cosi franqui come a Laiaza. - Ancora a requesto de pui che quando lo baillo dirà questo homo e Venician et fio de Venician casi sia; noi avemo comandato che ousi sia: ma se poi vegnirà homo che encuserà et dira ohe questo homo non e Venician ne fio de Venician, nostra corte mandera per lo baillo comune et fara lo vegoir & lui et con lo baillo se de cercar queste cause se la nostra corte trovera che lo omo non sia Venician ne fio de Venician, nui prenderemo nostro dreto de questo homo et dovemo ponirli testimonj che avera testamoniato falsamente ohe questo homo e Venician et fio de Venician, che nostra corte punirà li testimoni avsi: et se l' acusator aocusera falsamente che nostra corte punirà l'acusator secondo quello mercadante et li testimonj de esser poni, si era quello che portera lo falso testi monio. - Ancora a requesto de pui, quando homo vegnira alla nostra corte per clamarse d'un Venician che elli non debbia andar menarlo villanamente; nui avemo comandato quando nostra corte mandera con un Venician che elli lo debbia menar hono radamente alla corte. - Ancora & requesto de pui, che per li casali non debbia prender dreto de li Venigiani, pui si coman demo che en nostra terra et alia terra dominio pare in le citate et en li casali che en nostra ballia sia quom illi sia franchi, en li canali obe son de li baroni et en li casali che son dati alli altri cavallieri per feo, quando li casali e dati ad un homo per 80 feo come posiamo nui dare, ne nostro pare non lo potramo dar; et si nui lo volesamo dar non lo potramo dar: et vede lo semplo Malmistra et Tarso, l'asisse pagava altra maniera lo dreto et questo era cho che quando meo pare dona la franchixia, Mal mistra et Tarso si era dato a mi l' asise pagava lo dreto: vede  un'altro esemplo, lo Curcho che è una citate, la medemo se paga lo dreto. Ancora a requesto de nui, che a Malmistra et a Tarso sia franchi li Veniciani cosi come a Laiaza; qui comandemo pezd obe pui semo soguri et avemo dato privilegio a lor et con Malmistra et Tarso et nostro, pui volemo che elli sia cosi franchi come a Laiaza. - Ancora a requesto de nui che l'omo che avera ne domandera raxon son [41] Venician, si debbia vegoir avanti lo baillo a domandar boa raxon; ma si avemo responder che de questo se mora verremo nui che pui de questa raxon, che al tempo de l'altro nostro mesazo che venire qui avemo responder, obo per questa cosa non devesar [42] per lui mandar domandando; et ancora si ve respodemo en questa medesima maniera, che per questa cosa non mandai per lui a qui mesazo che en neguna maniora ne se poria fare ne meno se fara. Ancora a requesto de nui con le conse de Pasqual Manogota non lo dovegamo doman dar, et si co nui vedemo le raxon de li bomeni de Venezia; qui domandemo che qui la nostra raxon debia guardar alle conse del nostro borgese, vui le debbia rendere come pui prendesi sovra pui de rendere

6.
1295, Settembre 22.
Attostato in favore dei Marsiliosi depredati dai Veneziani in porto di Layanzo

In nomine Dei, Amen. Infrascripti sunt testes producti à Petro Quattrolingue de Marsilia, ad probandum, qualiter ipso eunte de Layasso Hermenie ad fodum Romanie cum quadam navi que vocabatur la Bondimira, sive Sanctus Nicolaus, fuit depredatus a quatuor galleis Venetorum de quadam caravana Venetiarum, de que erat capitaneus dominus Marcus Bazillii, et quod sibi abstulerant. Et amisit ballam unum gausaparum et mercragio rum, et flati non texti, et bassinorum et rassoriorum, et aliarum mertium, quas dixit sibi constitisse bisantios saracinatos ducentos et quinquaginta. Item, ballam upam camatororum de Cormi et carpitarum de Curcha, quas dixit sibi constitisse bisan tios saracinatos CL. Item, cassiam unam cum clavi, plenam cen turiis de Parisiis, et cultellis et speculis et sabone et candella rum de cera, quam dixit sibi constitisse bisantios saracinatos CL. Item, scrineum unum parvulum, in quo habebat, ut dixit, bisan tios quinquaginta in trossis transversibus saracinatos. Item, le ctum suum, et vestes, et arma et suppellectiles suas, quas et que extimabat bisantios CL saracinatos

Sub examine domini Johannis Bordi, consulis Plasentinorum, in dicta terra Layassi, anno ab incarnatione Domini m. cc. l. xxxxv o, indictione ij o, die ij o mensis septembris. Bacciameus Baruetula de Picis, juratus, dixit quod predictus Petrus perdidit et depre datus fuit a dictis quatuor galleis, rebus et pecunia, et omnibus que habebat super dicta navi; veruntamen quas res et quantas fuissent, ignorabat, sed bene viderat ipsum super dicta pavi ountem ad dictum viadum (?) cum ballis et cassis et aliis rebus. Interrogatus quomodo hoc scit, respondit: quia interfui quando dicte gallee ceperunt dictum Petrum et ipsa res et omnes alias dicte navis. Interrogatus quando fuit hoc, dixit: de proximo pre terito mense maii. Item interrogatus ubi fuit, dixit: prope dictam terram Layassi. Ipsa die, Petrus Danielis de Narbona, scribapus olim dicte Davis et Bonusenha Albertin de Pisis, jurati, dixerunt: quod predictus Petrus Quattrolingue caricavit et misit quasdam ballas et cassiam suas in dictam navem, sed nesciebant de quo essent, vel quod intus haberent, et suas arneses et suppellectiles; quas res omnes dixerunt, quod ceperunt et depredaverunt predicte gallee Venetorum. Interrogati quomodo sciunt, dixerunt: quia di. otas res viderunt in dicta navi, et quia interfuerunt, quando pre dicte gallee ceperunt eas. Item, interrogati quando et ubi fuit, dixerunt: de suprascripta mense maii, juxta diotam terram La yassi. Actum in Layasso Hermenie, in logia Plasentinorum

[Commemoriali, II. f. 136-7]

7.
1304, Giugno 10.
Quitanza fatta ai Veneziani per i loro debiti nel fatto antescritto

In nomine Domini, Amen. Noverint universi presentis instru menti publici seriem inspecturi et audituri, quod Baronus To rocius, Conestabuli ducha, pro domino rege Armenie, bodiè in Lajacio, secundum quod recitavit de lingua armena ad latinam Guillelmus drugomanus curie, dixit et confessus fuit Johanni Permarino hodie baiulo burgensium Venetorum de Lajacio; quod de mandato domini regis Armenie et baronorom Ligossi et Galozazi, Capitaneorom de Lajacio, habuit et recepit ab eodem Jo banne Permarino bajulo, solvente pro burgensibus Lajacii, dere mos novos Armenie mille ducentos xiiij, pro dare et solvere Bimdoni Secimorende hodiè consuli Pisanorum, pro emendatione dampni eidem Bindoni facti in castro de terra per bajulum, mercatores et marinarios duarum galearum Venetorum, que cepe runt castrum Lajacii de terra, et deraubaverunt in tempore pro xime preterito; et in quibus galeis erant Andreas Sanutus, Paulus Maureribus, Pantalon Mauresipus et plures alii mercatores; quom [43] vero Bindonem Seohamarendam consulem de predicto dampno sibi faoto, primo jurare fecit quod tantum fuerat, ut dixit diotus ducha, habuisse in mandatis de predictis omnibus a predicto do mnino rege et capitaneis. Et abrenuntiavit dictus ducha omni exce ptioni et juri, que et quam contra in aliquo predictorum dicere aut apponere posset, et predictorum deremorum non habitorum et non receptorum ut supra et omni juri, et ad peticionem domini Johannis Permarini, dictus ducha, de predictis, me potarium infrascriptum communis Januensis et domini regis Armenie, deberem conficere publicum instrumentum in testimonia predictorum, in quo suum sigillum apponere promisit et testatum et factum bullavit. Hoc fuit actum in Lajacio, io castro de terra ante portum, loco ubi curia tenetur, anno Domini nativitatis m o ccc o iiij o, indictione secunda, die decima junii, circa terciam. Testes interfuerunt vocati et rogati, predictus Guillelmus drugomanus curie; Ugo Rocerii; Vassilius tabernarius; Thomas censarius; Johannes Gema, basta narius communis Venetici; Georgius Averoni Januensis, et Benetonus Ansellus, Januensis

Ego Gabriel de Perono, notarius publicus communis Jouea et domini regis Armenie, quum predicti intertui, rogatus scripsi meoque consueto signo more solito consignavi. Millesimo cc o vij o  die martis, quinto septembris, sexto indictionis.

8.
1307, Maggio 20.
Privilegio di Leone III

(Aliud Privilegium Leonis Regis Armenie, tempore Domini  Petri Gradonico).

En pom dou Père, et dou Fils et dou Sant Esperit. LYON, en Crist feable, roy de tote Ermenie, fis dou Crist avant et bien creable seignor d'Ermenie Thoros, et nevou dou segont roy amant et bien aorant roy de toute Hermenie, Lyon en Crist re posé, des puisans et baus Ropinans, faisons à savoir à tous vos ohi presens estes et chi estes à venir. Car si com est usage des roys bien aorans et en Crist feels nos anoestres et nos, de honorer chascun par liberaus dons, les estrangers et privés, por la quel rhaison la nostre royauté a doné au grant, honorable et amé comun de Veniciens, à la requeste dous très honorable et descret duo, sire Piere Gradonico, par la man del honorable message sire Dolfin de Dolfin, l'onorable privilège de la nostre royauté; Que il aient licence et seurté, alant et venant par tote nostre terre, et avons dond à tous Veniciens que seront Venicions fils de Veneciens, qui sont et qui à venir sont, que tos los merchans et homes Veneciens qui sont outre mer et deçà, et veneront en nostre terre, seront sans penser et sans doute de nos et de tous  les nos, en tous lieux ou il seront et ou que il soit sos [44] nostre royauté, de leur persones et de toutes leurs cheuzes [45]; alant, de morant, et retornant, vendant et achatant sans rien doner; auront franchises en port et en cités, en pons et on ysseus de tous [46] leus; sauf les Veneciens qui demorant sont desè mer, ce il passent par la Portella, que il soient topus de paier droiture, si com est usage dou leuc. - Mais tous les Veneciens qui porteront or et argent et vedront cogner bezans ou monée [47], si donront la droiture sasi comme ceaus qui à Aore donoient droiture de be zans ou de monée. Et de l'or ou l'argent n'en se congne bozans ou monoye, non donront nulle droitore. Et si vaissiaus de Ve Deciens brissent en toute nostre terre, en rive de mer ou en mer, tout quant que seront delivré de la mer, soit homes ou autres choses, ou vasiau, tout sera sans dote et sans panser de nos et de nos subjès. Et se homes d'autre pation seront au vasiаu que brisera, seront à nostre commandement. Et se autre mainere de vasiaus brisent, en qui soient Veneciens, les Veneciens soient trans et sans penser leur et toutes leur choses, lo quelles il proveront qui soient sues; et li vasiau e les homes d'autre pation demoreront à nostre commandement aveuc le leur choses, et les veneciens vasiaus ne autre cheuze de prenderont en lear, ou [48] delivreront comme de leur. - Et aucuus des Veneciens vodra passer de nostre terre en autre de Cristiens ou de Sarracins, ou nos aions pais et sairemens, il peveut aler et revenir eaus et toute leur merchandise sans arestement. Et ce aucum dau mage avient à cex Veneciens qui iront, nos nos penerons, et en tel maidere, procurarons cum de la nostre chose à recovrier. - Et ce il avient que Venecien meurt en postre terre, et vodra de soues ehozes fair testament, et que Veneciens soit au leuc et voudra metre à la main de Venecien ou d'autre, celui testament recou sera [49] en droit. Et se il avien que il meurt sans testament, et que Veneciens soit au leuc, les chozes dou meurt demorent à la mein de cel Venecin; et se de Venecien ne soit ld, et meurt aveo testament ou sans testament, toutes les soues chozes veignent à nos mains et à nostre guarde, jusques à tant que nos aurons letres dou duc des Veneciens ou dou baill qui sera en Hermonie des Veneciens, et qi soient les letres d'un d'eaus séélées; si com aura ordené en celes letres le duc ou le baill, si sera faite de la choze deu mort. Et ce entre deus Veneciens ou plusours sera contens en nostre terre, le baill des Veneciens qui sera en Herme nie faze la raison. Et se contens sera entre Veneciens et Ermins ou homes d'autre nation qui n'en soient Veneciens, ou ce [50] face laresin ou sanc ou meurtre, la rayson de ce en la nostre royal cort ce face ensement. Et si entre le Veneciens che les deus par ties soient Venetiens, se face mort ou sanc ou laresin, la raizon de ce en la nostre roial cort se face. Et ce conténs sera entre deus Veneciens, et que Veneciens ne soient à acorder les ensem ble, par la rayzon de l'arcevesque de Sis s'adressent. - Et les Veneciens seront tenus, se nul des Veneciens yssent de leur comun, tantos dos le feront à savoir: « Tel s'est partis de nostre comun, » et à nomer leur noms che aus les poissons savoir. Et de Veneciens fassent nulle faute as homes demorantz à nostre terre, ou à autre stranger, le comun doat amender le doumage qui sera [51], sauve ceaux homes che ne demorent en Venise, ou en autre louc que le poiers [52] de Veneise non se peut joindre: et que nulle de nostre mercandie [53] ne soit en alant avec Veneciens, et ne soit armé leing [54] de deniersde Veneciens, la defaute que [55] avendra, le comun ne sera riens tenu de payer nos, car nos et aus n'acorderons. Mais ce il avaient que l'ome entre arier ? au poier de Venecies, il nos doivent rendre l'ome que nous soions payé de nostre domage. - Encement, ce nul home demorant en nostre terre ou à autres estrangeres voldrunt [56] emprunter ou reco mander deniers aux Veneciens, doivent fair primierement assa voir au baill de Venecien: se le baill dit que l'ome set bon et que il die: «Pruntés [57]  li, ou recomandes, » il li empruntera, ou  recomandora, et nostre chevitaine fera escrire le fait au cartu raire et prendront chartre dou baill por ce fait. Mais se le baill dit que l'ome soit troboliors [58] et laron: « Ne le empruntés, ne li recomandés », sur ce, ce il li le done, bien li en conveignes [59]. En cement, si fors de Leyas [60], par tout Hermenie, pudra home riens prunter ou recommander a Veneciens, les chevitaines de celui leac les devent mander devant le chevitaine et devant le baill, et que ceans doivent garder leur fait, se il sera por imprunt, que il soit esorit au carturaire, et prendere chartre dou baill. Et nos otroi ons et donops une yglise en la cité de Leyas à Veneciens, et que il teignent prestre qui sert l'iglize, en remembrance de nos et de Dos mors. Et les [61] maisons que nostre père leur avoit doné, nos leur otroions. - Et a grant a seurtè, nos avons escrit le royal baut escrit de nostre main et l'avons garni de nostre bolle d'or; en l'an d'Ermenie sot cens et sinquante sinc [62], indicion quinte, ou meso de may, vicesine jors. Et ce fu fait à Sis la cité, par la man de Gregoiro chanselier [63], en l'an de postre Seignor Jesu Criste mill et treissens [64] et set. Et la escrit Paumier le escrivain, par le commandement dou roy

[Commemoriali, I. f. 165)

9.
(1307)
Lista delle robe e somme depredate da ' Veneziani in Ayazzo

Questa si è la demandason de lo re de Armenia

 

I. Inprimis, pro baldechinis, de eo quod acceptum  fuit illis de Castro regis per galeas Venetorum deremos

XVIII M DXXXV

Item acceptum fuit de gaçena regis predictas  galeas Venetorum, baliste a pectore, deremos

C

Item baliste de cornu ij, deremos

L

Item arcus unus a sagittis, deremos

XV

Item fraxetti ij de bocaranno, deremos .

XL

Item fraxetus i de coton , deremos

XX1

Item fraxetti iij de canevaça, deremos

XLV

Item sopraensegna i, deremos

XV

Item curace v, de canevaça, deremos

CL

Item pançere v, deremos

CC

Item piloni iv m, deremos

CCCCLX

Summa: deremi

MXCV

Item solvit rex Andree Sanudo et Paolo Mauroceni propter moram galearum predictarum tribus  diebus et pro ambaxiata quam ad regem ipsum  miserunt, deremos

VI M DCCLVII

II . Istud est quod acceptum seu derobatum fuit  burgiensibus regis de Castro per dicta galeas

Inprimis, uni muliere nomine Rita, bessacia  i, deremos

VIII

Item denarii, deremi

ССС

Item in tacolinis c, sunt deremi

LXXVII

Item çupa una, deremi

XV

Item camisia una de cotone, deremi

VIII

Item cossinus unus, deremi

XV

Item dimidium unchi de borro de seta, der Item pannus unus de borro de seta , braça xij, d.

XXIIII

Item tevaglioni ij, deremi

II 

Item linteamen unum de cotono, deremi

X

Item bacile unum de rame, deremi

X

Item camisia una et bosulus unns, deremi

VII

Item persuti duo, deremi

VI

Item spalle due de persutis deremi

III

Summa : deremi

CCCCLXXXX

Item acceptum fuit Georgio Guardiani Inprimis, in denariis, deremi

CC

Item vestimentum unum a presbytero, der

XV

Item manipulus i, deremi

V

Item cossinus unus de borro de seta, deremi

II

Item gonella i de salono, ab uno puero, der

XX

Item persuti ij, deremi

VI

Item sovagli argentei xxx, deremi

XV

Item saccus į de canevaza vacuus, deremi

II

Item amittus i, deremi

VI

Item tevaglioni III, deremi

XX

Item guarnagio į ab altare, deremi

V

Item çupe due de borro de seta, ab uno puero deremi

XII

Item tovaglioni i, deremi

II

Item crux una argentea, deremi

XX

Item sacchi iv de canevaza, deremi

IV

Item sacchus i de canevaza de cotono, deremi

VI

Summa : deremi

CCCXL

Item acceptum fuit uni nomine Toros Johaïm Inprimis, in denariis, deremi

LVIII

Item mantellus į niger a femina, deremi

L

Item camisie ij de tela a femina, deremi

L

Item çupa una de cotono, deremi

XII

Item çupa una de Ciprio, deremi

XX

Item linteamen i, deremi

VIII

Item balista una de cornu , deremi

L

Item çupa una de cendato ab uno puero, der

XX

Summa : deremi

CCLXVIII

Item acceptum seu derobatum fuit Thoros  Paidar [65] per dictas galeas [66]:

 

Inprimis, in denariis, deremi

CCLX

Item auriglieri ij, laborati, deremi 

XX

Item pignata una de rame, deremi 

XX

Item cassa i cum dimidio de ferris de cavallo, deremi

XXII

Item claudi mdcc de cavallo, deremi 

XXX

Item cultellus i ad incidendo ungula cavalli, deremi

II 

Item ferretum i, deremus 

I 

Item martellus i, deremi

II 

Item unça II candellarum 

II 

Summa : deremi

CCXCV

Stephano Cosseri, acceptum fuit per dictas galeas

 

 

Inprimis, gonelle due, una ab homine et altera a femina, deremi

CX

Item brachia xxx tele, deremi

LXXXX

Item coopertorium i de Cypro, deremi

LXXX

Item camissa i laborata, deremi

XV

Summa: deremi

CCXCV

Item Gregorio Gazar, accptum fuit per galeas

 

Inprimis marsupium unum laboratum de seta deremi

XXX

Item in denariis, in dicto marsupio, deremi

LI

Item bacilia io, deremi

XL

Item annuli duo aurei, deremi 

XL

Item capellus unus ferreus, deremi 

XX

Item cerveleria i, deremi 

VIII

Summa: deremi

CLXXXIX

De debito Marini Signuoli fuimus in concordia cum barone Ossino Bassiliensi, pro deremis

 

XIV m

Ser Bindo Sechamarenda per sepedictas galeas:

 

Inprimis in denariis deremi

DCX 

Item linteamina ij, deremi

XXX

Item çupa due de cotono, deremi .

XXIV

Item faxetti duo, deremi 

XL

Item canelle coj auri filatı, deremi

XLVIII 

Item colleare i argenteum, deremi

X

Item cossini iij, deremi

XXIV

Item sparvero i a lecto, deremi

XX

Item camisie iij, a femina, deremi

XXX

Item camisia i a femina, laborata, deremi

XXX

Item camisie ij, braga i, deremi

XX

Item camisie ij, brage ij, deremi .

XVI

Ilem tovaglioni in, deremi 

X

Item messarn i, deremi

XX

Item cultellus i a feriendo, deremi

XX

Item tovaglionum i, deremi .

VI

Item pironus unus argenteus, deremi

III

Item mataracium i, deremi 

VIII

Item çambellatus i a femina, deremi

L

Item çambellatus i, deremi 

L

Item capelli iij, deremi ,

III

Item cultelli ij, deremi

VI

Item par i de stivalis, deremi 

X

Item carpetta i, deremi

IV

Item çupa i a femina deremi 

X

Item bursa i de samito, deremi .

II

Summa : deremi

MCXXXIV

Berlucio, per galeas jam dictas

 

Inprimis saccus i, deremi 

IV

Item calderia una, deremi

X

Summa: deremi

XIV

Cosso de Argenta , Pisano :

 

Inprimis in denariis, deremi

CXLI

Item bocarini ij, deremi 

XIX

Item tovaglionum i, deremi 

III

Summa: deremi

CLXIII

Dame Margarite:

 

Inprimis, in denariis, deremi

C

Item coopertorium i de Cypro, deremi .

LXXX

Item çambellotus i, deremi 

L

Item coclearia iij argenti, deremi

XVIII

Item corgetus į aureus, deremi 

XX

Item bocaranus i, deremi 

VIII

Item canne ix de tela, deremi

XXXVI

Summa : deremi

CCCXII

Vasilli Presbitero :

 

Inprimis, in denariis 

DL

Item sclavina i, deremi

XVI

Item carpeta i, deremi 

X

Summa ; deremi 

DLXXVI

Janna [67] Zachii:

 

Inprimis, maza una, deremi 

III

Item spata i, deremi 

X

Item capa i, deremi 

XVI

Summa : deremi 

XXIX

Barono Ossino, domino Caban, fratri regis pro suis apautatoribus [68]

 

Inprimis, corda i de campo , deremi 

XVI

Item manere iij, deremi 

VI

Item saccus i, de canevaça , deremi 

V

Summa: deremi

XXXII

Herucho [69], de bursa sua :

 

Inprimis, deremi

XVI

Item annulus i argenteus, deremi

IV

Summa : deremi 

XX

Cozstantio :

 

Inprimis, dopletti ij et camissus é a presbitero, deremi .

XXXIV

Veusef de Baldaca [70]

XXIV

asillo Gressacans [71]

 

Inprimis carpetta i, deremi

XVI

Item chabanus i, deremi

VVI

Item camisia i et braga i, deremi.

X

Summa: deremi

XLI

Ista sunt debita inferius notata :

 

Inprimis debet Pantaleonus, quondam Quirini  Theroso Janni, deremos

CCC

De hoc habet dictus Theros, coopertorium i  album et guarnaciam i de çambellotto, a femina i çu pam de çendato carmesi a puero, et concham  i de rame, i messaram .

 

Item debet idem Pantaleonus Quirini cuidam  nomine Avertaza, deremos

XXX

Item debet cuidam nomine Constantino Vassarabam [72] pro affictu magazeni, deremos

LXXVII 1/2

Item debet cuidam nomine Messor Hauranni  pro affictu magazeni, deremos

LX

Summa quod dictus Pantaleo debet dare, der.

CCCCLXVII 1/2

Debet dare Ser Paulus Moroceno Messori Amrani predicto, pro affictu magazeni, deremos

XXX

Marchetus Guillelmo, nepos Ser Marci Guilelmo [et] domine Marcie, uxori Bonasere, deremos

M

Ser Marchus Guillelmo predictus, debet pro  una bocla aurea, deremos

CC

Item pro anellis io aureis, deremos

С

Summa: deremi

CCC

 

   [Commemoriali, I. f. 115)

 

10.
1307, Maggio 30
Quitanza fatta ai Veneziani per i loro debiti agli Armeni

Exemplum seu forma securitatis faote Venetis

Nous le grant seignor, donons l'escrit de notre main, de par nostre seignor le Roy, qui nos a donné poier et liberauté de faire doner l'escrit de la main de nostre seigaor le roy et de par nous, as Veneciens; que de toutes quereles qui aient esté jusques au jor de huy entre nous et yaus, que nos les aquitons, et que plus ne soit dit ne ne retraist de cest endroit entre nous; car nous avons eu nostre paiament. Et que por seurté de ce, avons fait cest escrit, en que avons mis l'escrit de nostre main. Escrites à max. jors du mes de may, en l'an qui cort Ermines de o, et de la grant carnacion [73] dije et loi, et l'an de Crist M ccc vij. Et encores de ce pevent venir et aler sans uulle doute, par nostre seurté, selono les convenances que nos avons em semble

[Commemoriali, I. f. 165)

11.
(1320)
Richieste dei Veneziani dal Re Leone IV

Iste sunt petitiones facte serenissimo domino LEONI, Dei gratia, regi Armenie, per nobilem virum dominum Michaelem Justinianum, ambaxatorem magnifici et potentis domini Joannis Superantii, ducis Venetiarum, et responsiones prefati domini regis Armenie ad predictas petitiones

Primo nanque petiit a nobis supradicto Rege ambaxator pre dictus, quod deberem us repovare Privilegium communis. Quod privilegium statim fecimus renovari et bulla nostra aurea bullari

Item, petiit prefatus ambaxator a nobis, quod debemus fa cere manuteneri omnes Venetos, tam mercatores quam alios, per eorum privilegium. Nos facimus fieri generale preceptum per totum nostrum regnum, quod omnes Veneti manuteneantur in eorum juribus, secundum privilegium eorum

Item petiit prefatus ambaxator & nobis, quod deberemus per mittere omnes mercatores vendere aurum et argentum quod por taverint in nostro regno absque aliquo obstaculo, prout in dicto privilegio eorum cotinetur. Nostra responsio est quod omnes qui portaverint aurum, possint ipsum vendere ad suum libitum sine aliquo obstaculo; sed quicumque apportaverit argentum, propter Decessitatem tributi Saracenorum, volumus quod de argento quod mercatores Veneti in regno nostro apportabunt, dabitur medium totius argenti per mercatores apportati in secca nostra, et alium medium vendent libere cuique, absque aliquo obstaculo

Item, petiit & nobis, prefatus ambaxator quod deberemus allo vare illam stateram que est in nostra secca, occasione quod re putabatur gravem et maximum pondus sustinebat; unde mer catores sustinebant maximum damnum. Nostra responsio est quod, salva pace illorum qui dicebant illam stateram fore injustam, non est sicut diount, quia a longo tempore citra, illa statera est in nostra secca; sed posset esse quod ille qui ponderabat ar gentum, defraudabat mercatores, et ad hoc quod mercatores non defraudentur, removeri fecimus illum, et alium bonum hominem loco suo apponi mandavimus

Item, petijt a nobis prefatus ambaxator quod mercatores Veneti valeant emere mercimonia in credentia, sive ad tempus, et non solvant, nisi illud quod solvere tenentur per eorum pri vilegium cum tales solvebant, tanquam rendabili contra eorum priviligium. Nostra responsio est, intuitu nostri amoris, quod a modo omnes mercatores Veneti possint emere quodcumque mer. cimonium in credentia, sive ad tempus, et non debeant solvere, nisi illud quod solvere tenentur per privilegium eorum, ac si emerent ad solvendum statim cum emerint

Item, petiit a nobis prefatus ambaxator quod omnes Veneti deberent in transitum iuminum transire sine aliqua solutione liberi, cum primo solvebant contra eorum privilegium. Nostra responsio est quod omnes Veneti libere in transitu fluminum nihil solvant datium, immo franchi, prout in eorum privilegio continetur

Item, petiit a nobis prefatus ambasator, quod ligna Vene torum in portu Ayatii existentia, valeant armisare in annulis ferreis qui in Castro maris suót in muro. Nostra responsio est quod multum placebat nobis, quod Veneti deant armisare sua ligna in portu Ayatii existentia in dictis annulis

Item, petiit a nobis prefatus ambaxator quod pauperes Ve neti qui sunt in regno nostro, non vexentur per officiales nostros et distrahuntur ab eorum servitiis que eis ad maxima dampa redundant. Nostra responsio est quod non placebat nobis quod aliquis Venetus pauper, nec alius in regno nostro vexaretur, et mandavimus per totum nostrum regnum, quod nullus ex nostris oficialibus audeat vexare aliquem Venetum pauperem nec alium, et si contra precepta nostra attemptaverit, punietur

Item, petiit a nobis prefatus ambaxator quod, mercatores Ve neti cum emebant Sisii vel in aliis civitatibus nostri regoi, pelles, corea, sive setam, cogebantur solvere dreturam quod erat contra eorum privilegium, et quod amplius non deberent solvere talem dreturam. Nostra responsio est quod mercatores Veneti in emendo talia, non debeant aliquid datii solvere, sed remaneant franchi, prout in eorum privilegio continetur

Item, petiit a nobis prefatus ambaxator quod, cum mercatores Veneti veniebant Ayatium et habebant multas merces ad discar gandum et non poterant discargare, nisi in portu, redundebat eis ad maximum damnum et periculum, et quod deberent habere licentiam discargandi in splaia, que vocatur in nostra lingua Jalon [74], Nostra responsio est quod omnes mercatores Veneti de beant deinceps discargare omnes suas merces in Jalonem, salve argentum quod volumus quod in portu discargaretur

Item, petiit a nobis prefatus am bazator quod omnes mercatores Veneti possint ire et venire libere per regnum nostrum, Tauri sium et In Sem [75], absque aliquo obstaculo. Nostra responsio est quod omnes Veneti mercatores valeant libere ire in Torisium per regnum nostrum et in Sem, tempore quo cum Saracenis habe bimus pacem

Item, recommendavit nobis prefatus ambaxator dominum Ni colaum archidiaconum Tarsepsem, pro parte prefati domini ducis. Nostra responsio est quod satis est nobis recommendatus predictus dominus archidiaconus Targensis

Item petiit a nobis prefatus dominus ambaxator, pro parte domini ducis et communis Venetiarum, upum masenum [76], quod juxta simiterium suum erat, quod masen um intendebant ponere in augumentum sui simiterii. Nostra responsio est quod multum placebat nobis quod haberent illud mensepum, et precepimus quod daretur eis

In quorum omnium testimonium fecimus presentem rotulum nostri parvi sigilli quo in regno nostro utimur appensione muniri

[Nota quod vir nobilis Joannes Caroso, iturus bajalus Armenie, habuit rotulum in quo continentur omnia supradicta)

[Commemoriali, I. f. 295, II, f. 284]

 

- 

12.
1321, Marzo 1.
Privilegio di Leone IV [77]

En nom dou Père et dou Fils e Sant Esperit, am. am, am. Amen! Nous LION, feel de Jesu Crist, par grace et la misericordie de Dieu, roy de tous les Armens, fis dou devot et feel en Crist roy Ossim, fils de bone memoire roy Lion, haut ut puissant des Ropignans; faisons à savoir à tous seous qui sont et qui a venir sont, que si com usage est des roy bien amans et feel en Crist, nos ancestres et nous, de honorer les estrangers et princes par liberaus dons, nous veant l' honorable privilège que pour la bon arme de notre père le roy Osim avoit ordoné et otroié à l'hono rable et puissant Comun de Venesie, corroborames et confermames celui mesme privilège au devant dou puissant Commun a la reque ste deu noble et puissant dux des Venesiens, messir Iohan Sovrans, par la main deu noble message sire Michel Justinian, le quel fu mandé à nous mesage du dit messir le dur deu comun de Veneise, et leur avons doné l'onorable privilège de la notre royoté: Que il ayent licence et seurté d'aler et de venir per toute nostre tere, et avons doné à tous Venesiens, qui sont et qui & venir sont, Venesiens fils de Venesiens, que tous les marchans et homes Venesiens qui sont outre mer, e venront en nostre tere, seront sans panser et sans dote de nous et de tous les nos, en tous leus ou il soient et ou que il soient sous nostre roioté, de leur per sones et de totes leur choses, allant, venant, demeurant et re tournant, vendant et achetant, sans riens doner, aurons franchisie en pors et en cités, en pons et en yesues, et en tous leus; sauve les Venesiens qui demorans sont deça mer, se il passent par la  Portele, que il soyent tenous de payer droiture, se com est usage deu leu. Mais tous les Venesiens qui porteront or et argent et vodront congnier besans ou monde, si doneront la droiture ausi com ceaus qui à Acre donent droiture de besans ou de monée; et si l'or ou l'argent de se coigne besans ou monet, ne deront pule droiture. - Et se vasiаus de Venesiens brisent en toute notre tere, en rive de mer ou en mer, tou ce qui sera delivré de la mer, soi om ou veasaus, ou autre choses, tous sera sans doute e sans penser de nous et de nous subjès. Et les homes d'autre nacions demoreront a notre comandement avec le leur. E se autre manière de vasseaus brisient en qui soyent frans et suns penser ceans et toutes leur choses, les choses que il pervenient qu'il soyent soes; et le vaseau e les homes d'autre nation demoreront à notre comandement, avec le leur. E les venesiens vaseaus ne autres choses ne delivreront come de leur. - Et se aucuns des Ve nesiens vodra paser de notre ter en ter de Cristiens ou de Sara sins, ou nos ayons et pais et sagrement, y peut aler et revenir eaus et toute leur mercimonie [78] sans arestement. E se aucun do mage avient a ceaus Venesiens qui yront, nous penserons et en tele manier procurerons com de la notre chose recovrent. E se il avient que Venesiens muerent en notre tere, e vodrent des soes choses faire testament, e que Venesiens soyent au leu, e metre en la main de ceaus Venesiens ou d'autres, celui testa ment receu sera e droit. E se il avient que Venisien meurt en notre torre et dovra de soes choses, et se il meurt sans testament, e que Venesiens soient au lonc, les choses dou mort demorent à la main de ceaus Venesiens. E se Venesiens ne soyent e muert avec testament ou sans testament, toutes les soes choses vienent a nos maios e à notre garde, jusque à tant che nous aurons letres dou dux de Venesiens ou dou bail qui sera en Erménie, e qui soient les lettres d'un d'eaus seilés; e come aura ordené le dux ou le bail, si sera fait de la chose dou mort. - E se entre deus Venesiens ou plusors sera conteos en no stre terre, le bail que sera en Erménie face la raison; e se con tens soit entre Venesiens et Armeniens [79] ou home d'autre nation  que ne soyent Venesiens, ou se face larecin [80] ou sanc ou murtre, la notre royal haute court la rason en fase. Encement se entre le Venesiens que les deus parties soyent Venesiens, se faze murtre ou larecio, la raison de ce en la notre royal haute court se faze. E Be contens sera entres dous Venesiens et que Venesiens ne soyent per acorder les ensemble, per la raison de l'arcevesque de Sis ne faront e g'adreront. E les Venesiens seront tenus, se nul des Venesiens yssent de leur comun, tant tost nous le feront & savoir; * Tels est paroir de notre comun », e nomer leur noms, que nous lour puisons savoir. E se le Venesiens faront oule faute as homes demorans en notre tere ou & autre estranger, le comun doit amender le domage qui sera fait, sauve ceaus homes qui ne demuerent in Venise ou en autre lieue que le poer de Venise ne se peut joindre, et que riens de sa mercandie ne doit aler aveo Venesiens, e ne soit son leing armé de deniers de Venesiens, la defaute que avendra, [le] comun ne sera riens tenus de payer nous, car nous et eaus nous acorderons. Mais se il avient que l'ome entre arieres au poer des Venesiens, il nous doivet rendre l'ome, qui nous payés soyons notre domage. - Ensement se oul home demeurant en notre tere vodra riens prester (ou) recomander as Venesiens deniers, doivent faire primierement a saver au bail des Venesieng: se le bail (dit] que l'ome est bon et coneu, e que il die prester ou recomender, il li prestera ou recomandera, e notre (chevitaine) fera escrire (le fait au cartulaire) e prendront cartre de bail por ce fait; mais ce [le] bail die que l'ome soit trobolior et laron: « ne le prestes, [ne le recomandes; sur ce se il i prestent, bien [li [81] en conveigne]. Ensement se fors de Layias par toute Ermenie vodront aucuns riens preunter ou reoomander as Venesiens, les cheveita des dou leuo les doivet mander de vant le chevitaine di Layas et devant le bail, e que ceaus (doivent regarder] leur fait se il sera en prest........, e que il soit (escrit au cartuaire), e prendre carte dou bayl. - Et nos otroyons et do nons une yglise en la cité de Layas as Venesiens, e que il tei gnent prestre en remembrance de nous et de dos mors, a servir la dite yglise. E le maisons que notre père leur avoit doné, nous  leur otroyons [82]. - Et a greigaer seurté de si desus dites choses nous avons escrit le haut royal escrit de nostre main, e l' avons fait garnir de nostre bole d'or. En l'an de l'Ermenie set cent e setanto, en l'endision quarte, a XIX jors de marg. Ce fut fait & la cité de sis, por la main dou reverent Pere en Christ Der Constantin, par la grace de Dieu Arcevesque [83] de Trasart [84]; au. jordhui Camcelier deu royaume d'Ermenie. En l'an dou nostro segnor Jhesu Christ, MIII, XXI. Et l'a escrit notaire Nicole de Rais, par le commandament dou Roy

[Nota. Quod prescriptum Privilegium bullatum bulla aurea Regis, cum exemplo ipsius in lingua Hermenorum, conjuto et bollato cun ipso sub upa eadem bulla aurea, ut est dicutum: Quod privilegium adduxerat Venocias nobilis Ber Johannes Carosas Bajalus Hermedie, et deposuerat in Procuratia, de duoalis man dato; et insuper quedam capitula similiter aportata per dictum ser Johappom, que tractata fuerant cum domino Rege Hermeniorum, per dominum Miobail Justinianum ambaxatorem ad ipsum Regem Missum de ducali mandato; data fuerant viro uobili Blasio Na lipioro eunte bajulus Hermenie do ducali maoduto; in millesimo trecentesimo vigesimo sexto, die nono Juli, nove Indictionis. Quorum Capitolarum exemplum est in Majori Curia Venec. in Commemoriali quod incipit MCCCXVII, carte 99]

[Liber Pact. III, f. 170-71)

13.
1332 o 1333
Rapporto di Pietro Bragadin sullo stato dei mercanti Veneti nell' Armenia

Infrascripte sunt novitates et gravamina que fiunt Venetis et fidelibus domini Ducis in regno Armenie, exhibite in scriptis domino duci per nobilem virum Petrum Bragadino qui venit ba julus de ipso regno

Inprimis: che Stefanoto Badoer fo mandato in Damasco en pri son per la corte del re, che è vergogna del commun e pericolo deli nostri marcadanti, che de la e che dede apdar. Che molti nostri Veneciani voiando denari da Armeni, no possudo haver de la 80a corte. Che de robarie no se rason, è da nuovo fd stran golado un nostro Venecian che nome Marco da Valonia, e robado li la cosa [85]. E per la corte fo trovado lo malfator e la roba son, e la cosa claramente per ello fatta, e con 80a coffession, a de melementé al re, è ninte de fese. Che lo peso de l'ar zento soleva avanzar le marche de quà a quello de sie e meza per cento, è mo responde men de sei, è terza, si chè ven ad esser menemada qualche pesi sei per cento de marche. Che in la partida de la galee è de la nave li no spaza la mercadanti è induseli å lasarse costar per soa istessa volonta; e a la vegauda de li navilii, elli vuol avrir le casele, è fase le andar in casa 808, o in castello, che è incargo, è quasi li fa zurar che li babia dade la mitade l' arzento. Che se alguna differentia fosse da nu à la soa corte, o pizola o grande è li contraria à le nave che carga, è al peso che pesa, che è cosa che no se de poder portar, è perché la è cosi greve, zascun fa zoa demandason, quello che li vol. Che li de contra lo privilegio in multe cose, come che li tuol por dreto fuora de citade siè, è quatro per cento, è in cittade un per cento, è mette ogna cosa de cittade, è quasi tutte in apalto, è constrecede à paga segondo quelli. Che elli quello  che elli incanta e li tuol de ferro anoora più de un per cento, che li ha messo da horgua à puochi Veneciani chè zam bellotti; anoor strenze li mercadanti, almen l'andata degli navilii d galie a pagar misurazo è balazo de telle. - Ancor che un che moriin Adena intestado, è che io li demande che li me las sasse tuor li suo beni, com io devevo, despensandoli come de veva; nol fese, che è contra el privilegio. Concio sia che in lo privilegio che lo comun messier lo re se contegna, che lo belo de far rason da Venician à Venician, è se persona d'altra dation, sbe Venecian havesse à far cum Venecian, lo pledo vien à la soa corte. E per li tempi passadi, li Beli a fatto rason de ogno Vinician, è demandali chi vuol: è m. ccc. xxx, del mese. de mazo per la demora de le galie, molti è de molti contrade demanda rason a missier lo , de Veneciani, lo re in tutte vise volge oldir lo pledo, dicando che tutti elli vada ad ello, è che le sententie che li belli feva, ò haveva fatte, se lo li plasea, ello le podea mendar, perche siando cusi per lo ditto missier lo deliberado. A lo conseio de la parete è prese che li Beli non fesse plo rason, nome tanto in nenzi co disea lo privilegio, per che me par obe sel se podesse haver del re che questa rason fosse nostra, ello saria bon, e metessendo lo in privilegio. - Ancor per che li mercadanti de [86] sosten molte spese per comun, è plu ca quando la terra era in prima im piè, seria bon che algune case che commun de se conzasse, à zo che le pagasse fito como le solea far; è di quello ito se pagasse do plazen, li qual lo commun ten co se feva ananzi chè la terra se perdesse

[Commemoriali, III f. 69]

14.
1333, Novembre, 10.
Secondo Privilegio [87] di Leone IV

In nomine Patris et Flii et Spiritus sancti, Amen. LEO, Dei gratia adjutorioque ejus, rex omnium Armenorum, filius in Cristo quiescentis regis Armenorum Ossini, potens et sublimis de Bu binis. Qaia propter petitiones et preces magni et gloriosi ducis domini Francisci Dantulo, una cum communitate Venetorum, concedimus, mediante honorando et fideli ambaxatore eorum, quem destinaverunt ad nostram regiam majestatem, scilicet dominum Jacobum Trevisano, omnibus Venetis qui fuerint Veneti et filiis Venetorum, super illa libertatem ac privilegium, quod conces seramus eis per unum cirographum atque bullam auream; con cedimus similiter et confirmamus novas gratias eis, quas petierunt a nostra regia majestate. Primo, quod omnes Veneti qui fueriot Veneti et filii Venetorum, cum suis facultatibus, possint venire, stare, recedere in nostra Dei custodiata terra, sine aliqua mole stia vel vim factione [88]. - Secundum, quod Veneti et illi Venetorum de terris Venetorum, scilicet de Venetiis, de Crete, de Nigroponte, de Cothrono et Mothono et de aliis terris que sunt eorum, omnes isti supradicti secundum constitutionem privilegiorum suorum expe diantur. - Tertio, quod illi Veneti qui sunt texitores papnorum de zambellotis et habitant [89] in terris nostris, nunc libertatem dedi. mus eis per nostra privilegia, quod illi et illorum filii liberi erunt de juribus regalibus pro artibus suis quas faciunt, et nemo injuriam faciat eis. - Quarto, quod illi Veneti qui tabernam te nent ad vendendum vinum in terris nostris, exationem illam quam recipiunt ab eis officiales nostri, unum tacolinum in septimana, amplius non dent; sed [si] vinum suum secundum taxatam men suram non vendiderint, vel sibi mensuras fecerint plus aut minus, oficiales nostri secundum quantitatem offensae, possent illos con demnare; sed plus qullam injuriam vel molestiam inferant eis

Quinto, quod quando Veneti mustum vel vinum emebant vel vendebant in civitate, recipiebatur ab eis jus, pro qualibet vegete unum derem um novum, et quando portabant ex civitate duos de remos novos, ulterius non dent supradictum jus quia demissimus eis. Sexto, quod illa jura que dabant in civitate Tarsous, pro qualibet salmam in introitu et in exitu, et etiam in peliparia in emendo vel vendendo coria, similiter in portu intrando et exeundo oum navibus suis, amplius non dent Tarsensi, quia demissimus eis. Septimo, quod omnes Veneti qui fuerint Veneti et blii Ve netorum possint emere lanam do zambelotis et portare extra ter ram nostram vel quascumque mercationes, secundum quod con cessimus eis in alio privilegio nostro. Octavo, quod illud jus, quod pro balla de pannis dabant in pannis mensuratis, amplius non dent quia demissimus eis. - Nono, quod per oficiales nostros Veneti non cogantur ad recipiendum frumentum vel sal, nec alia aliqua, nec violenter faciunt eos operari. Decimo, quod si aliquis furatus fuerit de rebus Venetorum et reperiatur fur, capiatur per nostram curiam et inoarceretur; res tamen furate reddantur domino suo, sed fur remanebit ad mandatum nostre curie et ca stigationem. Et si aliquis de populo nostro vel de subditis fuerit debitor aliqui Veneto et propter debitum incarcerabitur, non exha tur de carcere donec reddet debitum, vel det idejussorem, quod exeat et quando poterit reddat. - Supradicti vero Veneti erunt di lecti et bonorati et conservati, persone et bona eorum & nostra regia majestate et a nostris oficialibus; et ex tunc quod nunc nullus habeat potestatem a regia nostra majestato subditis, a majoribus vel minoribus addicere, vel resistere nostris mandatis, sed sio remaneant firma et rata singula et omnia sicut superius mandavi. mus sine contradictione et resistentia a quocumque homine. Et ad confirmationem omnium supradictorum apposuimus cirografum nostrum super pretiosum Privilegium et sigillavimus nostre regie majestatis aurea bulla. Datum anno incarnationis Domini millesimo trecentesimo trigesimo tertio, et antea computationem scilicet Armenorum septingentesimo octuagesimo secundo, monse novem bris, die decima, sub cancelleratu honorabilis viri dominni Joannis

[Liber Pactorum, III, f. 49]

15.
1341, Marzo 1.
Lettera di Leono IV al Doge in riguardo dei Veneziani debi tori ai Musulmani

[Exemplum litterarum missarum ducali domini Venetiarum per Leonem, omnium Armenorum Regem, in facta aliquorum Vene torum debitorum diversarum summarum pecuniarum quibusdam Saracenis, quos Saracenos idem dominus rex persolutos demise rat, sic precatus ab ambaxatore Soldani Babilonie et in commune Venetiarum: intra anni unius terminum que solveret pro ipsis Venetis mercatoribus, sibi solvi faciet a Venetis mercatoribus in regno suo degentibus, et hoc in faoto mercium] [90]

Excelso et magnifico domino, domino Bartholomeo Gradonico, Dei gratia Venetiarum, Dalmatie atque Chroatie honorabili Duci, et quarte partis et dimidie totius imperii Romanie, inclito do mino, ut fratri ejus carissimo, Leo, eadem gratia, omnium Ar menorum rex, salutem et prosperis ad vota successibus abuadare

Cum nostri predecessores et nos semper habuerimus ac reti nuerimus cunctos vestros Venetos in fratres et amicos nostros precipue, idcirco honorem ac profectum ipsorum (pro) nostro posse procuravimus et acta procuramus; sed contra violentiam et rabiem Saracenorum, ut scire potestis, resistere non valemus; igitur no verit vestra magnificentia quemdam magnum ambasatorem sol dini Babilonie ad nostam presentiam noviter accessisse, propter quem ambaxatorem incurrimus in multas et varias expensas, nobis oretenus nunciando ac etiam scripto, certos vestros Venetos infra scriptos debere dare et consignare causa mercationis quandam quantitatem monete infrascriptis Saracenis, ut expresse approbat per quaternos quondam nostri pacetani [91] de l'Ajacio, et quod nos statim fieri faceremus eisdem Saracenis eorum plenariam satisfactio nem, per Venetos ad presens existentes ao conversantes in regno Armenie. Alioquin a dictis Venetis violenter extorquerent pecu niam infrascriptam, vellent, nollent. Undè, nos considerantes pe ricula et dampa eminentia dictis vestris Venetis ob talem vio lentiam, propter commodum et bonorem vestrorum Venetorum integre persolvi fecimus infrascriptis Saracenis monetam infrascri. ptam, nomine et vice infrascriptorum vestrorum Venetorum, se cundum quod Saraceni firmaveruut se, se debere recipere a vestris Venetis. Bene enim novimus ac certitudinaliter noscimus quod si infrascripta debita scripsissemus predecessori vestro per Ber tucium Gsimano procuratorem Saracenorum, quia sicut tunc de ducali mandato fuit integre persolutum illis Saracenis peten tibus & quibusdam vestris Venetis, ita indubitanter saotisfactum fuisset Saracenis infrascriptis. Nam fama pullulante per orbem, inter alias communitates vestra obtinet principatum, scilicet in tribuendo unicuique justicie complementum. Qua propter frater pitatom ac dilectionem vestram requirimus et rogamus, quod sicut pro honore et commodo vestrorum Venetorum infrascriptorum monetam persolvinus infrascriptis Saracenis; ita de vestro ducali mandatu existat, quod eamdem monetam libere et gratiose va leamus babere; scientes quod, quando nomine infrascriptorum vestrorum Venetorum persolvimus monetam infrascriptam quod ordinavimus primo, quod quilibet Saracenus daret suum cirogra. phum propria manu scriptum quilibet Veneto infrascripto per 90 secundum consuetudinem eorum, quemadmodum factum fuit pro illis Venetis pro quibus idem Bertucius Grimani Venetias accessit. Et hoc fecimus fieri ad cautelam Venetorum debitorum que cirographa penes nos babomus. Alioquin si inrfascriptam monetam per nos solatam infrascriptis Saracenis nomine et vice vestrorum infrascriptorum Venetorum intra annum integraliter non receperimus, ex nunc vestre dominationi ipse declaramus, quod vestros Venetos existentes in regao nostro opportebit eam dom monetam solvere integraliter cum expensis, secundum pacta et conventiones contenta in nostris privilegiis vobis concessis per Dostros predecessores ao etiam per nos firmatis. Veneti autem debentes Saracenis ut extrabere fecimus de dictis nostris quaternis  de l'Ajacio sunt isti: In primis Petrus Salomonus Venetus emit ab Ellel de Osso Sarraceno, sachos bombicis deoem, ponderis ro tollorum de Armenia CCCVIIII, ad rationem cujuslibet rotuli, tach[olini] XVI, summa tach. IIII M CCCLXXXXVI; tali pacto quod dictus Venetus statim dare teneretur eidem Saraceno in pecunia numerata tach[olini] CC, et solvere sensaratium et jus domini regis, que sunt tachsolini] CCCLXVII, denarii VI: summa resti tach[olini) IIII CCCLXXXXVI, denarii IV. Dictus autem Sara cenus asseruit se debere habere a dioto Veneto tach. IIIA Vo, et totidem opportuit nos solvere. Item Joannis Contrado emit a dicto Allel, bombicem, rotulos de Armenia CLXXV, michias VI, ad rationem cujuslibet rotuli, tach. XV, denariorum VII et dimi dium: suma tach. VIN VITO LXIIII, denar. II et dimidium: tali pacto quod idem Venetus statim dare teneretur dicto Sara ceno in pecunia numerata tach. IIIet residuum usque ad menses quatuor, qui sunt in summa istorum duorum Venetorum, tach. VIH VIJO LXX, denar. VI- Ita quod dictus Allel asseruit se debere recipere a dictis Venetis tach. PIIY, et totidem op portuit nos solvere. Item Marcus Ardizonus et Petrus Massariis socii et factores domini Leonordi de la Dina, emerunt ab Abraiim de Foal Saraceno, sachos bombicis XVI, ponderis rotulorum de Armenia III M LXV, vinch. III, ad rationem cujuslibet rotuli, tach. XV: summa tach. Di IXO LXXVIII, denarii VII et dimidium: tali pacto, quod dictus Venetus statim dare teneretur eidem 8am raceno in pecunia numerata tach. Do et solvere jus domini regis quod ascendit tach. IIIJO LXXIII, denarios VII et dimidium; residuum, autem in adventu galearum; qui sunt in summa tach. VIY DO . Verum tamen idem Saracenus asseruit se debere reoi. pere ab eodem Veneto tach. Vi Do, et totidem opportuit nos sol vere. - Item Petrus Barbo emit ab Azi Bondaran de Foa summas bombicis VIIII, ponderis rotulorum de Armenia IIIJO VIIII, vinch. VI, ad rationem cujuslibet rotuli, (tach. ] XIIII, denariorum PII et dimidium: summa tacholini Di 7. 0 LXXXXVII, denarii V: tali pacto quod idem Venetus statim dare teneretur dicto 88 racono in pecunia tach. III", et solvere jus domini regis quod  ascendit tach. III]L, et ad sibi dandum canevacium pro tach. V10; restat tach. IIU VIO XLVII, quos solvere debet in adventu galearum ; tamen idem Saracenus asseruit se debere recipere a dicto Veneto taob. Du, et totidem opportuit nos solvere. Item Bortucius Cichola emit ab Allil de Foa bombicem rotulorum Do LXII ad rationem cujuslibet rotuli, tach. IJO XV: summa tach. VIII IIIIO XXX; tali pacto quod dictus Venetus statim dare teneretur eidem Saraceno in pecunia tach. M. et solvere jus regis, quod ascendit tach. Vo LVI; residuum autem solvere debet in adventu galearum, quod ascendit ad tach. VIN, VIIIC LXXIIII. Dictus autem Saracenus asserere habuit se debere recipere ab eodem Bertucio Ciobola tach. VIII DC, et sic opportuit nos sol vere. Summa summarum, tach. XXVII - Notificantes vestre dominationi quod Saraceni predicti reciperunt a nobis plus quam reperiretur in nostris quaternis de l'Aiatio scriptum, tacholini II M VIII C LXXXX; in nostris autem quaternis predictis reper tum fuit diotos Venetou dare debere in summa tach. XXIIII M CVII. De bonis autem predictorum Venetorum scilicet Marci Ardizoni, Petri Massarii et Petris Salomonis reperivimus in nostro regao ita quod oficialibus nostris mandavimus, quod rociperont tantum de eorum bonis quantum ascendit illorum debitum quod est su perius deolaratum; videlicet tach. XDw; ita quod restat pos debere adbuc recipere tach. XVI M

Tam nos quam vestram excellentiamad nuptum conservet Omnipotens

[Commemoriali III, f. 193]



[1]           Croacie.

[2]           Venetis.

[3]           Baduarium.

[4]           Pontibus.

[5]           Venetus.

[6]           Igitur.

[7]           Veneti.

[8]           Quod si.

[9]           Mors hominis subito.

[10]          Mamistai.

[11]          Sacerdote.

[12]          Fundum ad ponenda.

[13]          rubris.

[14]          confirmari.

[15]          Heton.

[16]          Elisabeth

[17]          hoo.

[18]          soltera

[19]          ad erunt

[20]          naves.

[21]          Sisiensis.

[22]          Mamistei.

[23]          sexto.

[24]          soxto.

[25]          Vedi la nota della Parte 1 pag, 17.

[26]          In armeno (թագապահ, tacabah), vuol dire Custode della Corona roalo, il quale era il primo dignitario del regno, e qualche volta reggente

[27]          Nell' originalo ossia nell'antica copia d scritta sufficientis, per l'ignoruosa del oopisto.

[28]          Cioò Ayazzo o Lajazzo; e questa è una delle più antiche citazioni di questo collebre porto, nelle memorie del medio ero.

[29]          L'anno 710 à dell' Era armenm non dell' Invenzione delle lettere armene.

[30]          Torso.

[31]          Touses

[32]          devront

[33]          subiens

[34]          Hermeniens.

[35]          Setante.

[36]          Veggasi Parte I. pagina 47. Senza dubbio e traduzione d'originale armeno perduto.

[37]          protamo.

[38]          Cosa.

[39]          Բաժտուն in armeno, Casa di contribuzione, cioè dogana.

[40]          conse.

[41]          soma.

[42]          Forse non deve far.

[43]          quod.

[44]          sonte.

[45]          choses.

[46]          tote.

[47]          monoie.

[48]          ne.

[49]          seroit et droit.

[50]          chi face.

[51]          se fait.

[52]          pooir.

[53]          ot obe riens de sa moroandise on doie aler au Venecians.

[54]          lein.

[55]          achi.

[56]          voulent.

[57]          omprontos

[58]          troboillor.

[59]          sovogue.

[60]          Laias,

[61]          greindre.

[62]          sincanta.

[63]          Grogor Canzeler.

[64]          tresane.

[65]          Paidar o baydar in armeno significa mariscalco

[66]          Per galeas predictas,

[67]          Hvanna.

[68]          Cioè, a paltatori .

[69]          Verucho

[70]          Cioè la città di Bagdad.

[71]          Cognome della famiglia dei Kir- Isacchi ; cioè, di Ser Isacco.

[72]          Pare l ' armeno վաճառապան o վաճառապահ, capo o custode di merci.

[73]          Termine incerto ma significa l'era armona e l' anno 766, ohe corrisponde al volgare 307.

[74]          Non nella lingua armona, ma piuttosto nel greco moderno donde nel turco yali, spiaggia di mare o scala.

[75]          Questo some soritto Insem fatiod molto gli eruditi; alouni orodettero cor carlo ino a Siam dello Indie: ma basti riooordare che Damasco si obiama Sciam dagli orientali, come sotto il quale alle volte si compronde la maggior parte della Siria.

[76]          Magazzino, o parto di un agro, torrono ooltivato o inculto.

[77]          Nel Liber Albus s'intitola; Confirmatio Privilegij Leonis Regis Armenie tompore Domino Johannis Saperantio Ducis Veneciarum. , Negli Indioi bi scrive.

             Salvusoonductus per Rogom Armenie, faotus Venetiis. , Si vede dal tonore oho questo Privilegio di Leone IV non è che la confermazione di quello dato dal suo padre Ossin probabilmente nel primo anno del suo regno (1908) e ora perduto.

[78]          mercandio.

[79]          Ermins.

[80]          larasin

[81]          leur

[82]          Quest'ultimo poriodo della bolla di Leone IV, differisce molto da quello stampato nel Cartulaire di Langlois, p. 148, non so da che fonte cavato; e dice o sl. "E a grandir, nos avons esorit le roial haut escrit de nostre man, et l'avons garol de nostre bolle d'or. En l'an d'Ermenie set sent et settanto dix, indision quarto, og mos do mars, primier jor. E co fa fait à Sio la cité, par la man de Jehan abanselier, on l'an de nostre Boigoor Jesu Crist, mill et treissons riat et un. E l'a escrit Vasile le asorivain, par le commandament dou roy.

[83]          Allora arcivescovo o cancelliere del re, dopo pochi anni innalzato al per triarcato d'Armenia (1324-28).

[84]          Uno dei primari e più oolebri conventi dell'Armono-Cilioia: il vero nome è Trasaro, che significa secondo alonni bussa-porta, secondo altri percosso da spada: falsamento dagli storici dei Crociati tradotto Trois-Arc, o Triun arcium.

[85]          casa.

[86]          Langlois a lotto de Laiasos ten molte.

[87]          Publicato molto difettuosamente nel Cartulaire di Langlois, p. 193-4.

[88]          habitatores.

[89]          infractione.

[90]          Questo titolo si trova soritto differentemente nello stesso Commemor. III, foglio 16. " Exemplom litterarnm missarum per D. Leone Armenio Rogem, D Bartholomeo Gradenigo Duoi Venetiarum, in materia poouniarum por ministros Rogis ipsius in Lagiaza oratori Sultani, no espoliarontar Veneti a Sultano.

[91]          Vodi la nota 4, della pagina 13.