Յօդուածներ

Հեղինակ

Բաժին

Թեմա

ОБ ИЗУЧЕНИИ АРМЯНСКОГО ЯЗЫКА В ЕВРОПЕ И НАУЧНОМ ЗНАЧЕНИИ АРМЯНСКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

 

В Азии, колыбели рода человеческого, получило свое начало просвещение и уже оттуда перешло в другие страны. Греция признается, что из Азии она заимствовала алфавит, оттуда к нам перешли числительные знаки, там зародились астрономия и земледелие, там возникли религиозные и философские учения, оттуда постоянно выходили мудрецы древнего мира; и запад, со времен еще Пифагора и Платона, смотрит на Восток, как на своего наставника, а потому, как в XV ст. предавались изучению латинского и греческого языков, ныне для познания судеб народов Востока и их Цивилизации, матери нашей европейской цивилизации, изучаются языки восточные с убеждением, что «гений народа есть его язык», по нему мы можем судить о степени просвещения народа, о его свойствах, нравах, обычаях, достоинствах и недостатках и пр., словом по языку народа можем с большею достоверностью узнать народ, чем по его историческим памятникам. Посему у всех просвещенных народов Европы открывают множество училищ для изучения восточных языков, издаются журналы, составляются общества с целью озарить новым светом начало человечества и дух первобытного общества.

Шампалион I, Розеллини, Юнг, Вилкинсон, Пейрон заставили Египет заговорить на своем таинственном языке, Ионес, Колебрук (Colebrooce), Вильсон (Wilson) у англичан, Шези, Потьие во Франции, Бопп, Болен, Франк, Лассен и два Шлегеля в Германии открыли нам Индию с ее глубокой и возвышенной религией, смелой философией, поэтическим воображением, обильной и чудесной природой. Саси усвоил нам арабскую и персидскую литературу и основал во Франции общество, которое, продолжая его исследования вместе с Анкетиль Дюперрон и еще более с Евгением Бюрнув, доставило нам возможность слышать голос Зороастра, столько веков умолкнувшего; Гротефенд (Grotefend) и Сен-Мартен (S. Martin) подают надежду прочесть гвоздеобразные письмена; ничего не могло ускользнуть в Оттоманской империи от наблюдательного взора Хаммера; Ремюза и Жульен познакомили нас с Китаем, а Клапрот с неизвестными народами Средней Азии.

Как языки греческий и латинский перестали называться коренными языками, так и египтяне и персы уже не считаются коренными народами. Филология объяснила нам переселения народов, предшествовавшие всем переселениям исторических времен и указала в санскритском языке корни французского, русского, греческого, германского, латинского, кельтического, армянского, персидского и др. языков. Среди разноглагольных народов Азии, от исследования ученых не ускользнула страна, священная по своим библейским воспоминаниям и заслуживающая полного внимания Европы по своему географическому положению, истории, языку и литературе населяющего ее народа: еще с XVII столетия в Европе начали изучачать Армению и многие, в особенности миссионеры, бывшие на Востоке, в совершенстве владели армянским языком и оставили нам много весьма уважаемых сочинений. Из армянистов (sic!) этого времени особенно замечательны: Paolo Piromali, Clement Galanus, Jacques Villotte, Mathurin Veysière de la Croze, I'abbé Guillaume de Villefroy, Tabbe Laurdé, автор многотомного армянского лексикона; в XVIII столетии более других замечательны: немецкий ученый Шредер, автор Thesaurus linguae аrmеnicae и англичане братья Вильгельм и Георг Вистоны, первые переводчики истории Моисея Хоренского на латинский язык.

В начале XIX ст. 1811 г. ) учреждена в Париже первая кафедра армянского языка, которую занимал шахан Черпет.

Из армянистов XIX столетия, принадлежащих загробному миру, особенно замечательны:

Поэт лорд Байрон, автор армяно-английской грамматики.

Шульц, посланный французским правительством исследовать развалины армянского города Вана он оставил нам весьма любопытные записки о своем путешествии, но к сожалению был убит в горах курдами.

Сен Мартен, автор весьма замечательных записок об Армении.

Из современных нам армянистов особенного внимания заслуживают— Катрмер;

Евгений Боре, автор сочинения, носящего название «L'Arménіе», оно заключает в себе географию, политическую историю, историю литературы и этнографии Армении;

Аббат Каппеллети-переводчик на латинский язык сочинения Нерсеса Благословенного, и на итальянский— историю Егише;

Нейман, переводчик на английский язык истории Егише и хроники Ваграма Едесского, секретаря Леона II на немецкий язык синодальной речи Нерсеса Лампронского и послания католикоса Нерсеса Клайского о детях солнца или о Павликианцах XII ст. в Самосате; ему же принадлежат следующие сочинения: Mémoire sur la vie et les ouvrages de David, philosophe arménien du V siècle de notre ère; Die armenische Sprache und Literatur, armenische Dichtkunst; Versuch einer Geschichte der Armenischen Literatur и много разных ученых статей, помещенных в повременных изданиях;

Петерман, профессор в Берлине; из сочинений его упомянем Grammatica linguae armeniacae, где состав армянского языка рассматривается сравнительно с другими наречиями востока. Сокращение этой грамматики издано под заглавием: Brevis linguae armeniacae grammatica, litteratura, chrestomatia cum glossario, сoставляющая у части Portae linguorum orientalium Петермана;

Ле-Валиан-де Флориваль, профессор армянского языка в Париже, переводчик на французский язык истории Моисея Хоренского и сочинений Езника Колпского, писателей V века;

Дюлорье, автор весьма любопытных статей, помещенных в Journal asiatique, Revue d'orient и Revue des Deux Mondes;

Виктор Ланглуа, которому французское правительство неоднократно поручало ученые путешествия для исследования развалин городов Малой Армении и документов, хранящихся в архивах Италии, которые значительно поясняют сношения, существовавшие в средние века между Европой и Азией;

Феликс Нев, автор сочинения об историке Фоме Медзопeци и переводчик некоторых духовных гимнoв из Григория Нарекаци.

Этот один перечень более замечательных армянистов и некоторых их сочинений естественно возбуждает вопросы: что заставило просвещенные правительства Европы отправлять ученые экспедиции в древнюю Армению для исследования ее развалин, и - учреждать кафедры армянского языка при своих университетах? Что побудило европейских ученых проникать в мрак веков армянской старины и с опасностью жизни исследовать забытые развалины Армении? Что возбудило в них рвение, с которым они изучают армянский язык? Какие надежды поддерживали в них то постоянство, с которым они преодолевают неминуемые трудности при изучении чуждого им языка, без учебных пособий? И какими плодами вознаградила трудящихся эта отрасль восточного языкознания?

В разрешение вышеизложенных вопросов, я не в многих словах постараюсь изложить почему и в какой степени важно изучение Армении и какие богатства она заключает в себе в историческом и литературном отношениях. Библейские предания, народные сказания древней Персии и глубокие филологические изыскания Бюрнуфа, Боппа, Лассена и др., и единогласные свидетельства греческих и римских отцов церкви, которые согласно словам Моисея: «И седе ковчег на горах араратских» Армению признают колыбелью рода человеческого [1].

Предания армян и других соседних народов признают в Арарате гавань того чудесного корабля, который сохранил второго отца рода человеческого от всемирного потопа, и этимология названий многих местностей в окрестности Арарата до сих пор напоминает его здесь пребывание. Так, армянские предания гласят, что в округе Арнойотн (Առնոյոտն) к востоку от Арарата погребен праотец Ной, отчего получил название и самый округ Առնոյոտն.

Арнойотн по-армянски означает «у ног Ноя»; название селения Акори в том же округе образовалось из слов армянских аркури (Արկուռի) (он насадил виноградную лозу) в ознаменование того события, что Ной, сошедши с Арарата, у подошвы его насадил виноградную лозу; заключив в пределах своих прах нового праотца людей, Армения не уступает чужой земли и праха Ноемзары, второй праматeри рода человеческого; по мнению их, (sic!), она перешла за предел жизни в том месте, где ныне город Майранд (Մայր անդ, mаtеr ibi), имя которого по-армянски означает матерь там и который ныне называется Маранд; Птоломей же называет его Marundа. По преданиям армянским, город Еривань получил свое название от того, что место, на котором он стоит, первое представилось Ною в сухом виде. Երեւան, ереван по-армянски означает явленный или виденный.

Но из всех названий окрестностей Арарата любопытнее и загадочнее всего название города Нахичевани, с незапамятных времен существующего на левом берегу Аракса, к северу от Арарата; предание гласит, что здесь Ной поселился по выходе из ковчега, что подтверждает и самое название, ибо Нахичевань (Նախիջեւան) означает по-армянски место первого сошествия.

Можно было бы думать, говорит Сен Мартен, что как это место было недалеко от Арарата, то его так назвали христиане в память Ноя, когда Армения была озарена светом христианской религии, если бы Птоломей не упоминал Нахичевань по имени Нахнапа; но что еще поразительнее Иосиф, живший за 50 лет до Птоломея, совершенно согласно спреданиями армянскими, говорит: «Армяне место это называют местом сошествия, потому что здесь ковчег нашел спасение и туземные жители до сих пор показывают его развалины».

Так начало армянского народа есть начало человечества, а дальнейшая его история сливается с историей почти всех народов древнего мира. В пределах Армении пал первый завоеватель Бел или Нимврод; сыны ее с честью принимали участие в славной Троянской войне, где пал царь их Зармайр, а с царем своим Араем Прекрасным они противоборствовали войскам сластолюбивой Семирамиды; Из недр Армении выходили ополчения к потрясению владычества Астиага и к низвержению игa Caрдaнaпала; в областях ее Вахе сопротивлялся Александру Македонскому; в пределах ее Ардоат поколебал и уничтожил гордыню и силу Селевкидов; Аннибал, гонимый местью римлян, укрываясь среди гор армянских, надеялся вершины их противопоставить орлам Капитолия; из Армении Арташес I выходил для охранения Азии от бурного разлива властолюбия римлян; Тигран громил римские легионы, поражая одного за другим высылаемых против него победоносных римских полководцев; царь Авгар был в переписке с Спасителем мира и Армения первая из всех стран была озарена светом христианской религии св. апостолом Фаддеем; Хосров I громил Персию и похититель престола родственных ему аршакидов, Арташир Сасан, только с помощью коварного убийцы Анака мог избавиться от карающей руки грозного мстителя; сын Анака, Григорий, обращает в христианство гонителя своего Tрдата, друга императора Диреклетиана, вместе с ним всю Армению. При слабых приемниках Трдата, Армения делается жертвою анархии, внутренних междуусобий и честолюбия могущественных соседей; она защищая свою самостоятельность, была в постоянной борьбе то с римлянами, то сперсами, и ослабленная изменами, внутренними неурядицами и постоянными войнами, падает под сокрушительными ударами своих соседей; но когда преступная рука персидского царя Иeздeжeeрда касается христианской религии, армяне дружно собираются на зов своих князей и грудью отстаивают религию своих отцов, несмотря на несметные полчища, высылаемые персидским царем, и изумляют врагов своих храбростью и преданностью св. вере. Одно несчастие следует за другим; неистовые арабы опустошают Армению, обагряют ее кровью ее жителей и разрушают ее древние города; за ними являются турки, сельджуки, монголы, египетские мамелюки и полчища Тамерлана. Правда, все они находили в Армении отчаянное сопротивление, нередко терпели поражения, дорого стоило им взятие ее городов, а неприступные крепости надолго задерживали их бурное стремление; но это их еще более ожесточало и они с неимоверною свирепостью все предавали огню и мечу, оставляя по себе развалины городов, обагренные кровью их жителей.

Но судьбы провидення непостижимы. Тогда как Армения находилась под игом неверных, сыны ее занимают почетное место в рядах римского воинства и даже восходят на престол Константина Великого. Первым императором из армян был Маврикий, зять и наследник Тиверия (583-602), за ним следуют: Мезикус (667), Филипп сын Вартана (711-13), Ардавазд (741-43), Никифор, современник Карла Великого, Леон V армянин из фамилии Арцpyни (813-20), Василий из рода Аршакидов, названный Македонским (876-896), сыновья его Леон VI (889-911) и Александр (912), сын Леона VI Константин-Роман (959-963), знаменитый Иоанн Цимиский (969-976), сыновья Романа-Василий II и Константин VIII (976-1025) и многие другие; в продолжение 212 лет царствовали 12 императоров из армян, было также много и императриц. Армянские цари Килики оказывали значительную помощь крестоносцам во время пребывания их в Сирии при осаде Антиохии и взятии Эдессы и вступали впоследствии в родственные связи с графами Эдесскими. Итак, армяне, с давних пор утратив все условия отдельной народности, неизменно пронесли через длинный ряд веков и переворотов свою религию, свой первобытный характер и ныне, поселившись во многих странах. Европы и Азии, перенесли туда с собой и знание родного слова; так они составляют большую часть населения Анатолий, Сирии, Месопотамии, населяют Азербайджан, Иран Персидский, Гилян, Мазандеран, окрестности Исфагана, Грузию, Кавказ, Польшу, берега Дона, Крым, Молдавию, Австрию, Италию и другие государства Европы, Египет и Индию. Судя по многочисленности армян и по пространству земли ими занимаемому, легко можно заключить, какую пользу принесет европейской торговле изучение армянского языка, в особенности, если мы примем в соображение, что торговые обороты Турции и Персии в руках армян и что торговые сношения России с Востоком производятся преимущественно чрез предприимчивых купцов Армении.

Что же касается до того, какую пользу изучение армянского языка-литературы принесет истории и филологии, легко можно заключить из исторической жизни народа, который, как мы видели, был в связи почти со всеми народами древнего мира и имел прямое или косвенное влияние на все великие события, совершавшиеся на поприще гражданском или на поприще веры; и действительно, литература армянская проливает большой свет на древнюю историю Востока, сохранив неизвестные подробности, относящиеся к истории царств Мидийского, Ассирийского, в особенности судьбе Семирамиды и истории Кира; она заключает весьма любопытные и важные сведения о персидских царях династии Аршакидов и Сасанидов, а также наполняет пробелы в истории восточной Империи, объясняет многие места, и относящиеся к владычеству аравитян, сельджуков, турок, монголов и к Крестовым походам, она сообщает некоторые сведения об обитателях гор Кавказских и берегов Понта Эвксинского; с другой стороны, изучение армянской литературы, обладающей изумительно верными переводами священного писания [2], творений святых отцов, сочинений Платона, Аристотеля и других греческих, сирийских и персидских писателей, весьма важны для объяснения многих темных мест означенных сочинений, очищения текстов, искаженных переписчиками.

Армянская литература сохранила многие сочинения и отрывки творений святых отцов, которых подлинники более не существуют; так, недавнему знакомству с ней мы обязаны открытием считавшейся невозвратно потерянной хроники Евсебия, частями Филона, св. Ефрема, Иоанна Златоуста и др. Так как подлинники потеряны, то эти переводы, которые сами восходят к глубокой древности, считаются драгоценными. За верность этих переводов, кроме глубоких познаний армян в греческом языке, ручается и самый механизм армянского языка, богатого в лексикологическом отношении и грамматическими формами, гибкостью конструкции и особенным свойством, представляющим возможность составлять бесконечно разнообразные сложные слова.

Армянская литература оказывает также большую услугу и сирийской письменности, как по политической истории, так и по церковной, ибо со времени введення в Армению христианской религии, многие из сирийского духовенства перешли туда, основали там монастыри и исправляли разные церковные должности, так что вся юго-западная часть Армении, заключающаяся между Евфратом и Тигром, имела епископами сирян и зависела от антиохийского патриарха, а также, до изобретения армянских письмен и переложения книг св. писания на армянский язык, богослужение и Книги были на сирийском языке и употреблялись сирийские письмена.

А потому армяне еще в V веке имели переводы творений св. Ефрема Эдесского, проповеди Якова Нисибийского и творения главных писателей Сирии; в VI веке священники сирийские, изгнанные из отечества за свои мнения, переселились в Армению и перевели еретические книги Манеса, Федора Мопсуэстского, сочинения несторианцев, подложные книги ветхого и нового заветов. Впоследствии были переведены многие другие богословские сочинения. К половине XI столетия относится перевод «Всемирной истории» якобитского Антиохийского патриарха Михаила. Об этом сочинении с большой похвалой отзывается Григорий Абуль-Фарадж в своей всемирной истории, писанной на сирийском языке. Перевод этот весьма любопытен, в особенности потому, что подлинный текст считается потерянным. В армянской литературе можно также почерпнуть более положительные сведения об учении древних парсов, последователей Зароастра, ибо в V веке после падення армянской монархии, маги, пользуясь влиянием персидских царей, старались распространять в Армении свою религию, поэтому богословы армянские вынуждаемы были для ограждения народа от соблазна писать богословские рассуждения в защиту христианской религии. В этом отношении особенно замечательны сочиненія Езника, епископа Колбского, Ардзана Арцруни и многих других духовных лиц, а также и история Егише, где в послании персидского полководца Миһр Нерсеха заключается полное изложение исповедания зороастровой религии. Кроме того на армянском языке много богословских рассуждений, написанных для опровержения разных еретических учений, существовавших под разными названиями в Армении, северной Месопотамии и в других местах Азии.

Мы не имем достаточно данных для того, чтобы вполне оценить богатства армянской литературы, ибо много рукописей безвестно хранится в пыли монастырских библиотек, многие не изданы и хотя только незначительная их часть доступна европейски ученым, но и по этим данным мы с некоторою вероятностью можем полагать, что изучение армянской письменности было бы весьма плодотворно для европейской науки.



[1]     В Зейд Авесте и других священных книгах персов Армения названа Иран ведяс, т. е. Иран чистый первое место на земле, созданное и населенное, предания удивительно согласные с книгой Бытия.

[2]     Перевод этот, по мнению европейских ученых, превосходит все существующие переложения св. писания. Лакроз называет его «царем переводов». Английский ученый Клавдий Буканан удивляется точности этого перевода, чем у без сомнения содействовали гибкость и сила армянского языка.