ОБ
ИЗУЧЕНИИ
АРМЯНСКОГО
ЯЗЫКА
В
ЕВРОПЕ
И
НАУЧНОМ
ЗНАЧЕНИИ
АРМЯНСКОЙ
ЛИТЕРАТУРЫ
В
Азии,
колыбели
рода
человеческого,
получило
свое
начало
просвещение
и
уже
оттуда
перешло
в
другие
страны.
Греция
признается,
что
из
Азии
она
заимствовала
алфавит,
оттуда
к
нам
перешли
числительные
знаки,
там
зародились
астрономия
и
земледелие,
там
возникли
религиозные
и
философские
учения,
оттуда
постоянно
выходили
мудрецы
древнего
мира;
и
запад,
со
времен
еще
Пифагора
и
Платона,
смотрит
на
Восток,
как
на
своего
наставника,
а
потому,
как
в
XV
ст.
предавались
изучению
латинского
и
греческого
языков,
ныне
для
познания
судеб
народов
Востока
и
их
Цивилизации,
матери
нашей
европейской
цивилизации,
изучаются
языки
восточные
с
убеждением,
что
«гений
народа
есть
его
язык»,
по
нему
мы
можем
судить
о
степени
просвещения
народа,
о
его
свойствах,
нравах,
обычаях,
достоинствах
и
недостатках
и
пр.,
словом
по
языку
народа
можем
с
большею
достоверностью
узнать
народ,
чем
по
его
историческим
памятникам.
Посему
у
всех
просвещенных
народов
Европы
открывают
множество
училищ
для
изучения
восточных
языков,
издаются
журналы,
составляются
общества
с
целью
озарить
новым
светом
начало
человечества
и
дух
первобытного
общества.
Шампалион
I,
Розеллини,
Юнг,
Вилкинсон,
Пейрон
заставили
Египет
заговорить
на
своем
таинственном
языке,
Ионес,
Колебрук
(Colebrooce),
Вильсон
(Wilson)
у
англичан,
Шези,
Потьие
во
Франции,
Бопп,
Болен,
Франк,
Лассен
и
два
Шлегеля
в
Германии
открыли
нам
Индию
с
ее
глубокой
и
возвышенной
религией,
смелой
философией,
поэтическим
воображением,
обильной
и
чудесной
природой.
Саси
усвоил
нам
арабскую
и
персидскую
литературу
и
основал
во
Франции
общество,
которое,
продолжая
его
исследования
вместе
с
Анкетиль
Дюперрон
и
еще
более
с
Евгением
Бюрнув,
доставило
нам
возможность
слышать
голос
Зороастра,
столько
веков
умолкнувшего;
Гротефенд
(Grotefend)
и
Сен-Мартен
(S.
Martin)
подают
надежду
прочесть
гвоздеобразные
письмена;
ничего
не
могло
ускользнуть
в
Оттоманской
империи
от
наблюдательного
взора
Хаммера;
Ремюза
и
Жульен
познакомили
нас
с
Китаем,
а
Клапрот
с
неизвестными
народами
Средней
Азии.
Как
языки
греческий
и
латинский
перестали
называться
коренными
языками,
так
и
египтяне
и
персы
уже
не
считаются
коренными
народами.
Филология
объяснила
нам
переселения
народов,
предшествовавшие
всем
переселениям
исторических
времен
и
указала
в
санскритском
языке
корни
французского,
русского,
греческого,
германского,
латинского,
кельтического,
армянского,
персидского
и
др.
языков.
Среди
разноглагольных
народов
Азии,
от
исследования
ученых
не
ускользнула
страна,
священная
по
своим
библейским
воспоминаниям
и
заслуживающая
полного
внимания
Европы
по
своему
географическому
положению,
истории,
языку
и
литературе
населяющего
ее
народа:
еще
с
XVII
столетия
в
Европе
начали
изучачать
Армению
и
многие,
в
особенности
миссионеры,
бывшие
на
Востоке,
в
совершенстве
владели
армянским
языком
и
оставили
нам
много
весьма
уважаемых
сочинений.
Из
армянистов
(sic!)
этого
времени
особенно
замечательны:
Paolo
Piromali,
Clement
Galanus,
Jacques
Villotte,
Mathurin
Veysière
de
la
Croze,
I'abbé
Guillaume
de
Villefroy,
Tabbe
Laurdé,
автор
многотомного
армянского
лексикона;
в
XVIII
столетии
более
других
замечательны:
немецкий
ученый
Шредер,
автор
Thesaurus
linguae
аrmеnicae
и
англичане
братья
Вильгельм
и
Георг
Вистоны,
первые
переводчики
истории
Моисея
Хоренского
на
латинский
язык.
В
начале
XIX
ст.
(в
1811
г.
)
учреждена
в
Париже
первая
кафедра
армянского
языка,
которую
занимал
шахан
Черпет.
Из
армянистов
XIX
столетия,
принадлежащих
загробному
миру,
особенно
замечательны:
Поэт
лорд
Байрон,
автор
армяно-английской
грамматики.
Шульц,
посланный
французским
правительством
исследовать
развалины
армянского
города
Вана
—
он
оставил
нам
весьма
любопытные
записки
о
своем
путешествии,
но
к
сожалению
был
убит
в
горах
курдами.
Сен
Мартен,
автор
весьма
замечательных
записок
об
Армении.
Из
современных
нам
армянистов
особенного
внимания
заслуживают—
Катрмер;
Евгений
Боре,
автор
сочинения,
носящего
название
«L'Arménіе»,
оно
заключает
в
себе
географию,
политическую
историю,
историю
литературы
и
этнографии
Армении;
Аббат
Каппеллети-переводчик
на
латинский
язык
сочинения
Нерсеса
Благословенного,
и
на
итальянский—
историю
Егише;
Нейман,
переводчик
на
английский
язык
истории
Егише
и
хроники
Ваграма
Едесского,
секретаря
Леона
II
—
на
немецкий
язык
синодальной
речи
Нерсеса
Лампронского
и
послания
католикоса
Нерсеса
Клайского
о
детях
солнца
или
о
Павликианцах
XII
ст.
в
Самосате;
ему
же
принадлежат
следующие
сочинения:
Mémoire
sur
la
vie
et
les
ouvrages
de
David,
philosophe
arménien
du
V
siècle
de
notre
ère;
Die
armenische
Sprache
und
Literatur,
armenische
Dichtkunst;
Versuch
einer
Geschichte
der
Armenischen
Literatur
и
много
разных
ученых
статей,
помещенных
в
повременных
изданиях;
Петерман,
профессор
в
Берлине;
из
сочинений
его
упомянем
Grammatica
linguae
armeniacae,
где
состав
армянского
языка
рассматривается
сравнительно
с
другими
наречиями
востока.
Сокращение
этой
грамматики
издано
под
заглавием:
Brevis
linguae
armeniacae
grammatica,
litteratura,
chrestomatia
cum
glossario,
сoставляющая
у
части
Portae
linguorum
orientalium
Петермана;
Ле-Валиан-де
Флориваль,
профессор
армянского
языка
в
Париже,
переводчик
на
французский
язык
истории
Моисея
Хоренского
и
сочинений
Езника
Колпского,
писателей
V
века;
Дюлорье,
автор
весьма
любопытных
статей,
помещенных
в
Journal
asiatique,
Revue
d'orient
и
Revue
des
Deux
Mondes;
Виктор
Ланглуа,
которому
французское
правительство
неоднократно
поручало
ученые
путешествия
для
исследования
развалин
городов
Малой
Армении
и
документов,
хранящихся
в
архивах
Италии,
которые
значительно
поясняют
сношения,
существовавшие
в
средние
века
между
Европой
и
Азией;
Феликс
Нев,
автор
сочинения
об
историке
Фоме
Медзопeци
и
переводчик
некоторых
духовных
гимнoв
из
Григория
Нарекаци.
Этот
один
перечень
более
замечательных
армянистов
и
некоторых
их
сочинений
естественно
возбуждает
вопросы:
что
заставило
просвещенные
правительства
Европы
отправлять
ученые
экспедиции
в
древнюю
Армению
для
исследования
ее
развалин,
и
-
учреждать
кафедры
армянского
языка
при
своих
университетах?
Что
побудило
европейских
ученых
проникать
в
мрак
веков
армянской
старины
и
с
опасностью
жизни
исследовать
забытые
развалины
Армении?
Что
возбудило
в
них
рвение,
с
которым
они
изучают
армянский
язык?
Какие
надежды
поддерживали
в
них
то
постоянство,
с
которым
они
преодолевают
неминуемые
трудности
при
изучении
чуждого
им
языка,
без
учебных
пособий?
И
какими
плодами
вознаградила
трудящихся
эта
отрасль
восточного
языкознания?
В
разрешение
вышеизложенных
вопросов,
я
не
в
многих
словах
постараюсь
изложить
почему
и
в
какой
степени
важно
изучение
Армении
и
какие
богатства
она
заключает
в
себе
в
историческом
и
литературном
отношениях.
Библейские
предания,
народные
сказания
древней
Персии
и
глубокие
филологические
изыскания
Бюрнуфа,
Боппа,
Лассена
и
др.,
и
единогласные
свидетельства
греческих
и
римских
отцов
церкви,
которые
согласно
словам
Моисея:
«И
седе
ковчег
на
горах
араратских»
—
Армению
признают
колыбелью
рода
человеческого
[1].
Предания
армян
и
других
соседних
народов
признают
в
Арарате
гавань
того
чудесного
корабля,
который
сохранил
второго
отца
рода
человеческого
от
всемирного
потопа,
и
этимология
названий
многих
местностей
в
окрестности
Арарата
до
сих
пор
напоминает
его
здесь
пребывание.
Так,
армянские
предания
гласят,
что
в
округе
Арнойотн
(Առնոյոտն)
к
востоку
от
Арарата
погребен
праотец
Ной,
отчего
получил
название
и
самый
округ
Առնոյոտն.
Арнойотн
по-армянски
означает
«у
ног
Ноя»;
название
селения
Акори
в
том
же
округе
образовалось
из
слов
армянских
аркури
(Արկուռի)
(он
насадил
виноградную
лозу)
в
ознаменование
того
события,
что
Ной,
сошедши
с
Арарата,
у
подошвы
его
насадил
виноградную
лозу;
заключив
в
пределах
своих
прах
нового
праотца
людей,
Армения
не
уступает
чужой
земли
и
праха
Ноемзары,
второй
праматeри
рода
человеческого;
по
мнению
их,
(sic!),
она
перешла
за
предел
жизни
в
том
месте,
где
ныне
город
Майранд
(Մայր
անդ,
mаtеr
ibi),
имя
которого
по-армянски
означает
матерь
там
и
который
ныне
называется
Маранд;
Птоломей
же
называет
его
Marundа.
По
преданиям
армянским,
город
Еривань
получил
свое
название
от
того,
что
место,
на
котором
он
стоит,
первое
представилось
Ною
в
сухом
виде.
Երեւան,
ереван
по-армянски
означает
явленный
или
виденный.
Но
из
всех
названий
окрестностей
Арарата
любопытнее
и
загадочнее
всего
название
города
Нахичевани,
с
незапамятных
времен
существующего
на
левом
берегу
Аракса,
к
северу
от
Арарата;
предание
гласит,
что
здесь
Ной
поселился
по
выходе
из
ковчега,
что
подтверждает
и
самое
название,
ибо
Нахичевань
(Նախիջեւան)
означает
по-армянски
место
первого
сошествия.
Можно
было
бы
думать,
говорит
Сен
Мартен,
что
как
это
место
было
недалеко
от
Арарата,
то
его
так
назвали
христиане
в
память
Ноя,
когда
Армения
была
озарена
светом
христианской
религии,
если
бы
Птоломей
не
упоминал
Нахичевань
по
имени
Нахнапа;
но
что
еще
поразительнее
—
Иосиф,
живший
за
50
лет
до
Птоломея,
совершенно
согласно
спреданиями
армянскими,
говорит:
«Армяне
место
это
называют
местом
сошествия,
потому
что
здесь
ковчег
нашел
спасение
и
туземные
жители
до
сих
пор
показывают
его
развалины».
Так
начало
армянского
народа
есть
начало
человечества,
а
дальнейшая
его
история
сливается
с
историей
почти
всех
народов
древнего
мира.
В
пределах
Армении
пал
первый
завоеватель
Бел
или
Нимврод;
сыны
ее
с
честью
принимали
участие
в
славной
Троянской
войне,
где
пал
царь
их
Зармайр,
а
с
царем
своим
Араем
Прекрасным
они
противоборствовали
войскам
сластолюбивой
Семирамиды;
Из
недр
Армении
выходили
ополчения
к
потрясению
владычества
Астиага
и
к
низвержению
игa
Caрдaнaпала;
в
областях
ее
Вахе
сопротивлялся
Александру
Македонскому;
в
пределах
ее
Ардоат
поколебал
и
уничтожил
гордыню
и
силу
Селевкидов;
Аннибал,
гонимый
местью
римлян,
укрываясь
среди
гор
армянских,
надеялся
вершины
их
противопоставить
орлам
Капитолия;
из
Армении
Арташес
I
выходил
для
охранения
Азии
от
бурного
разлива
властолюбия
римлян;
Тигран
громил
римские
легионы,
поражая
одного
за
другим
высылаемых
против
него
победоносных
римских
полководцев;
царь
Авгар
был
в
переписке
с
Спасителем
мира
и
Армения
первая
из
всех
стран
была
озарена
светом
христианской
религии
св.
апостолом
Фаддеем;
Хосров
I
громил
Персию
и
похититель
престола
родственных
ему
аршакидов,
Арташир
Сасан,
только
с
помощью
коварного
убийцы
Анака
мог
избавиться
от
карающей
руки
грозного
мстителя;
сын
Анака,
Григорий,
обращает
в
христианство
гонителя
своего
Tрдата,
друга
императора
Диреклетиана,
вместе
с
ним
всю
Армению.
При
слабых
приемниках
Трдата,
Армения
делается
жертвою
анархии,
внутренних
междуусобий
и
честолюбия
могущественных
соседей;
она
защищая
свою
самостоятельность,
была
в
постоянной
борьбе
то
с
римлянами,
то
сперсами,
и
ослабленная
изменами,
внутренними
неурядицами
и
постоянными
войнами,
падает
под
сокрушительными
ударами
своих
соседей;
но
когда
преступная
рука
персидского
царя
Иeздeжeeрда
касается
христианской
религии,
армяне
дружно
собираются
на
зов
своих
князей
и
грудью
отстаивают
религию
своих
отцов,
несмотря
на
несметные
полчища,
высылаемые
персидским
царем,
и
изумляют
врагов
своих
храбростью
и
преданностью
св.
вере.
Одно
несчастие
следует
за
другим;
неистовые
арабы
опустошают
Армению,
обагряют
ее
кровью
ее
жителей
и
разрушают
ее
древние
города;
за
ними
являются
турки,
сельджуки,
монголы,
египетские
мамелюки
и
полчища
Тамерлана.
Правда,
все
они
находили
в
Армении
отчаянное
сопротивление,
нередко
терпели
поражения,
дорого
стоило
им
взятие
ее
городов,
а
неприступные
крепости
надолго
задерживали
их
бурное
стремление;
но
это
их
еще
более
ожесточало
и
они
с
неимоверною
свирепостью
все
предавали
огню
и
мечу,
оставляя
по
себе
развалины
городов,
обагренные
кровью
их
жителей.
Но
судьбы
провидення
непостижимы.
Тогда
как
Армения
находилась
под
игом
неверных,
сыны
ее
занимают
почетное
место
в
рядах
римского
воинства
и
даже
восходят
на
престол
Константина
Великого.
Первым
императором
из
армян
был
Маврикий,
зять
и
наследник
Тиверия
(583-602),
за
ним
следуют:
Мезикус
(667),
Филипп
сын
Вартана
(711-13),
Ардавазд
(741-43),
Никифор,
современник
Карла
Великого,
Леон
V
армянин
из
фамилии
Арцpyни
(813-20),
Василий
из
рода
Аршакидов,
названный
Македонским
(876-896),
сыновья
его
Леон
VI
(889-911)
и
Александр
(912),
сын
Леона
VI
Константин-Роман
(959-963),
знаменитый
Иоанн
Цимиский
(969-976),
сыновья
Романа-Василий
II
и
Константин
VIII
(976-1025)
и
многие
другие;
в
продолжение
212
лет
царствовали
12
императоров
из
армян,
было
также
много
и
императриц.
Армянские
цари
Килики
оказывали
значительную
помощь
крестоносцам
во
время
пребывания
их
в
Сирии
при
осаде
Антиохии
и
взятии
Эдессы
и
вступали
впоследствии
в
родственные
связи
с
графами
Эдесскими.
Итак,
армяне,
с
давних
пор
утратив
все
условия
отдельной
народности,
неизменно
пронесли
через
длинный
ряд
веков
и
переворотов
свою
религию,
свой
первобытный
характер
и
ныне,
поселившись
во
многих
странах.
Европы
и
Азии,
перенесли
туда
с
собой
и
знание
родного
слова;
так
они
составляют
большую
часть
населения
Анатолий,
Сирии,
Месопотамии,
населяют
Азербайджан,
Иран
Персидский,
Гилян,
Мазандеран,
окрестности
Исфагана,
Грузию,
Кавказ,
Польшу,
берега
Дона,
Крым,
Молдавию,
Австрию,
Италию
и
другие
государства
Европы,
Египет
и
Индию.
Судя
по
многочисленности
армян
и
по
пространству
земли
ими
занимаемому,
легко
можно
заключить,
какую
пользу
принесет
европейской
торговле
изучение
армянского
языка,
в
особенности,
если
мы
примем
в
соображение,
что
торговые
обороты
Турции
и
Персии
в
руках
армян
и
что
торговые
сношения
России
с
Востоком
производятся
преимущественно
чрез
предприимчивых
купцов
Армении.
Что
же
касается
до
того,
какую
пользу
изучение
армянского
языка-литературы
принесет
истории
и
филологии,
легко
можно
заключить
из
исторической
жизни
народа,
который,
как
мы
видели,
был
в
связи
почти
со
всеми
народами
древнего
мира
и
имел
прямое
или
косвенное
влияние
на
все
великие
события,
совершавшиеся
на
поприще
гражданском
или
на
поприще
веры;
и
действительно,
литература
армянская
проливает
большой
свет
на
древнюю
историю
Востока,
сохранив
неизвестные
подробности,
относящиеся
к
истории
царств
Мидийского,
Ассирийского,
в
особенности
судьбе
Семирамиды
и
истории
Кира;
она
заключает
весьма
любопытные
и
важные
сведения
о
персидских
царях
династии
Аршакидов
и
Сасанидов,
а
также
наполняет
пробелы
в
истории
восточной
Империи,
объясняет
многие
места,
и
относящиеся
к
владычеству
аравитян,
сельджуков,
турок,
монголов
и
к
Крестовым
походам,
она
сообщает
некоторые
сведения
об
обитателях
гор
Кавказских
и
берегов
Понта
Эвксинского;
с
другой
стороны,
изучение
армянской
литературы,
обладающей
изумительно
верными
переводами
священного
писания
[2],
творений
святых
отцов,
сочинений
Платона,
Аристотеля
и
других
греческих,
сирийских
и
персидских
писателей,
весьма
важны
для
объяснения
многих
темных
мест
означенных
сочинений,
очищения
текстов,
искаженных
переписчиками.
Армянская
литература
сохранила
многие
сочинения
и
отрывки
творений
святых
отцов,
которых
подлинники
более
не
существуют;
так,
недавнему
знакомству
с
ней
мы
обязаны
открытием
считавшейся
невозвратно
потерянной
хроники
Евсебия,
частями
Филона,
св.
Ефрема,
Иоанна
Златоуста
и
др.
Так
как
подлинники
потеряны,
то
эти
переводы,
которые
сами
восходят
к
глубокой
древности,
считаются
драгоценными.
За
верность
этих
переводов,
кроме
глубоких
познаний
армян
в
греческом
языке,
ручается
и
самый
механизм
армянского
языка,
богатого
в
лексикологическом
отношении
и
грамматическими
формами,
гибкостью
конструкции
и
особенным
свойством,
представляющим
возможность
составлять
бесконечно
разнообразные
сложные
слова.
Армянская
литература
оказывает
также
большую
услугу
и
сирийской
письменности,
как
по
политической
истории,
так
и
по
церковной,
ибо
со
времени
введення
в
Армению
христианской
религии,
многие
из
сирийского
духовенства
перешли
туда,
основали
там
монастыри
и
исправляли
разные
церковные
должности,
так
что
вся
юго-западная
часть
Армении,
заключающаяся
между
Евфратом
и
Тигром,
имела
епископами
сирян
и
зависела
от
антиохийского
патриарха,
а
также,
до
изобретения
армянских
письмен
и
переложения
книг
св.
писания
на
армянский
язык,
богослужение
и
Книги
были
на
сирийском
языке
и
употреблялись
сирийские
письмена.
А
потому
армяне
еще
в
V
веке
имели
переводы
творений
св.
Ефрема
Эдесского,
проповеди
Якова
Нисибийского
и
творения
главных
писателей
Сирии;
в
VI
веке
священники
сирийские,
изгнанные
из
отечества
за
свои
мнения,
переселились
в
Армению
и
перевели
еретические
книги
Манеса,
Федора
Мопсуэстского,
сочинения
несторианцев,
подложные
книги
ветхого
и
нового
заветов.
Впоследствии
были
переведены
многие
другие
богословские
сочинения.
К
половине
XI
столетия
относится
перевод
«Всемирной
истории»
якобитского
Антиохийского
патриарха
Михаила.
Об
этом
сочинении
с
большой
похвалой
отзывается
Григорий
Абуль-Фарадж
в
своей
всемирной
истории,
писанной
на
сирийском
языке.
Перевод
этот
весьма
любопытен,
в
особенности
потому,
что
подлинный
текст
считается
потерянным.
В
армянской
литературе
можно
также
почерпнуть
более
положительные
сведения
об
учении
древних
парсов,
последователей
Зароастра,
ибо
в
V
веке
после
падення
армянской
монархии,
маги,
пользуясь
влиянием
персидских
царей,
старались
распространять
в
Армении
свою
религию,
поэтому
богословы
армянские
вынуждаемы
были
для
ограждения
народа
от
соблазна
писать
богословские
рассуждения
в
защиту
христианской
религии.
В
этом
отношении
особенно
замечательны
сочиненія
Езника,
епископа
Колбского,
Ардзана
Арцруни
и
многих
других
духовных
лиц,
а
также
и
история
Егише,
где
в
послании
персидского
полководца
Миһр
Нерсеха
заключается
полное
изложение
исповедания
зороастровой
религии.
Кроме
того
на
армянском
языке
много
богословских
рассуждений,
написанных
для
опровержения
разных
еретических
учений,
существовавших
под
разными
названиями
в
Армении,
северной
Месопотамии
и
в
других
местах
Азии.
Мы
не
имем
достаточно
данных
для
того,
чтобы
вполне
оценить
богатства
армянской
литературы,
ибо
много
рукописей
безвестно
хранится
в
пыли
монастырских
библиотек,
многие
не
изданы
и
хотя
только
незначительная
их
часть
доступна
европейски
ученым,
но
и
по
этим
данным
мы
с
некоторою
вероятностью
можем
полагать,
что
изучение
армянской
письменности
было
бы
весьма
плодотворно
для
европейской
науки.
[1]
В
Зейд
Авесте
и
других
священных
книгах
персов
—
Армения
названа
Иран
ведяс,
т.
е.
Иран
чистый
—
первое
место
на
земле,
созданное
и
населенное,
предания
удивительно
согласные
с
книгой
Бытия.
[2]
Перевод
этот,
по
мнению
европейских
ученых,
превосходит
все
существующие
переложения
св.
писания.
Лакроз
называет
его
«царем
переводов».
Английский
ученый
Клавдий
Буканан
удивляется
точности
этого
перевода,
чем
у
без
сомнения
содействовали
гибкость
и
сила
армянского
языка.