ԱՌ
ԸՆԹԵՐՑԱՆԵԼԻՍ
Je
ne
veux
pas
passer
pour
meilleur
que
je
ne
suis“.
J.
J.
Rousseau,
„La
nouv.
Héloïse*
Non,
mes
amis,
non,
je
ne
veux
rien
être...
De
mon
berceau
près
de
bènir
la
paille,
En
me
créant
Dieu
m'a
dit:
Ne
sois
rien“.
Béranger
Զայս
մի
եւ
եթ
կանխեմք
աղաչել,
զի
մի՛
ոք
համարեսցի
եթէ
եւ
մեք
առ
հայկաբանս
կամ
առ
քերթօղս
զանձինս
գրիցեմք.
քաւ
լիցի
մեզ:
Դուզնաքեայ
ոք,
այր
մի
տառապեալ
խոստովանիմք,
այլ՝
սպաս
արարեալ
ճշմարտութեան՝
ո՛չ
երբեք
զանձինս
ունիմք
առ
որ
չեմք,
եւ
ո՛չ
երբեք:
Ընդե՞ր
իսկ
բնաւ
եւ
մաղթանք՝
մի՛
որոց
աչս
ունիցին
տեսանելով
ո՞չ
զդոյն
գուշակիցեն,
անդէն
իսկ
ի
վերծանութիւն
մատուցեալ:
Ծաղու
արդար
իսկ
արժանի.
միթէ
ամենայն,
որ
կաղակրկին
կակազէ,
լիցի՛
ի
բարբառ
գրգարանին,
հայկաբա՞ն
իցէ,
կամ
որ
չափաւն՝
քերթո՞ղ.
«Եւ
Սաւո՞ւղ
ի
մարգարէս»,
որպէս
ասեն
Գիրք:
Քա՛ւ,
եւ
մի՛
լիցի,
ասեմք
եւ
կնքեմք,
այլ
զդիպողն
առանց
բնաւ
թանգուզանաց,
արդիւնաւոր
ճշմարտութեամբ
եւ
ի
փորձոյ՝
զպատասխանին
ճահեցուցանեմք.
ո՞չ
բազումք
իցեն,
քան
եթէ
սակաւք,
զի
առ
ծանր
թեթեւութեան
անձամբ
զանձինս
յանդգնեցուցանեն,
մինչեւ,
թէ
տա՛յր
ոք,
զբազմերախտ
եւ
զառաքելանման
մերոց
թարգմանչաց
զգահուց
բուռն
հարկանել:
Սակա՞ւք
իցեն
առ
մեզ,
օրէն
լիցի
հարցանել,
որ
ի
չափս
ինչ
արուեստակեալս
զհողմս
արածեալ
միանգամ,
զՇեքսպիրի
կամ
զՇիլլերի
լրբին
թեկն
ածել,
որոց
եւ
ո՛չ
իսկ
համբակացդ
անլուայից
ստգիւտ
թերեւս
ի
ճահ:
Եթե
փութացաք
ուրեմն
քաւիլ
յայդպիսեաց՝
թուի
մեզ,
թէ
եւ
ո՛չ
իւիք
ինչ
գթեցաք:
Շա՛տ
իսկ
իցէ
մեզ,
ստուգութեամբ
ասեմք,
եւ
կարի՛
շատ,
եթէ
զանձինս
ի
նախադրունս
անդ
համարձակեցուսցուք
գիտութեան
լեզուիս,
զոր
երկնից
արդեօք
հրաման
տայր
ուսանել
Քաջարանցն
Արամ:
Թո՛ղ
զքերթողականին
վսեմ
ճարտարութիւն,
որով
սակաւք
յոյժ,
քան
եթէ
բազումք,
խիլային
ի
բնութենէ՝
աստուածային
գոգցես
կայծակամբք
ջահաւորեալ,
ըստ
որոյ՝
եթէ
այլոցն
միայն
քերթողաց
հսկայից
խելամուտ
կարասցուք
լինել
սիրալի
վաստակոց,
արդէն
երանելի
զմեզ
համարիմք: