1881
1115.
*
Սերովբէ
Ալիշանին
-
Կ.
Պոլիս
Ս.
Ղազար,
1
Յունուարի
1881
Սիրելի
եղբայր,
Այս
մեր
նոր
սկսած
տարուան
առաւօտուս
առաջին
գիրս
կ՚ըլլայ
Քեզ,
եւ
ի
հարկէ
լիուլի
սրտով
մաղթանօք,
զի
շնորհեսցէ
Տէր
ընդ
աւուրց
եւ
բարիս,
եւ
ընդ
տկարութեանց՝
եթէ
կամի
զայն,
նաեւ
զօրութիւն
համբերատար.
եւ
արծուակերպ
նորոգութիւն
մանկութեան,
ըստ
Սաղմոսերգուին։
Անցեալ
շաբաթ
բան
մը
գրեր
էի
առ
Պ[ատուական]
Հ[այր]
Սրապիոն,
հաղորդած
կ՚ըլլայ
քեզ.
(վասն
Ձեռագրաց
Լիբանանեանց
).
ես
յոյս
չունիմ
որ
անոնք
ուզեն
օտարացընել,
բայց
ի
թելադրութենէ
այլոյ
գրեցի.
եւ
կըրնայ
փորձուիլ
ի
ձեռն
օտար
անձի,
որ
ամենեւին
մեր
վրայ
չկասկածուի։
Քովս
կամ
քովերնիս
կայ
կղմինտր
մը,
բայց
կարծեմ
բեւեռաձեւ
գրերով
է,
եւ
ոչ
յախճապակեայ.
եթէ
ուրիշ
մ՚ալ
խաւրած
ես՝
չեմ
յիշեր.
(յիշողութիւնս
տկարացեր
է
շատ).
այդ
բեւեռագիր
կղմինտրը
պահած
եմք
ի
սենեկի
ուր
ընդունիմք
զօտարականս
այցելուս.
դեռ
գնող
մը
չէր
եղած.
եթէ
կ՚ուզես
գրէ
թղթակցիդ
ի
Ժընեւ
ճգնող
եղբօրդ
համար,
եւ
փափագիմ
որ
գնէ
[1]
։
Ճէլայիրեանց
Ատրպատականի
կողմը
տիրելուն
տարակուսիմ,
վասն
զի
այդ
աշխարհը
անմիջական
Հուլաւունի
յաջորդաց
ձեռքն
էր,
ըսել
է
որ
Ճէլայիրեանք
նոյն
իսկ
Հալապաունի
յաջորդքն
են.
ո՞վ
է
առաջին
Ճէլայիրն,
կամ
ուստի՞
ծագած
է
անունդ
այդ.
զայս
գիտնալու
է։
Մեղու
ներդ
դեռ
չընդունեցայ
[2],
թուի
թէ
առթի
կը
սպասէ
Պ[ատուական]
Հ[այր]
Սրապիոն
՝
առ
ի
խաւրել.
իսկ
այս
տարուանները
քանի
մ՚ամսէ
ի
վեր
է
որ
կ՚ընդունիմ
ուրիշ
բարեկամէ
մը,
որ
ի
Մոնագոյ
։
Քու
հին
դրամոցդ
նման
ես
ալ
ճամբորդի
գիրք
մը
ձեռք
ձգեցի
այս
օրերս,
զոր
երեսուն
տարուընէ
վեր
նշաներ
էի
ի
խնդրելեաց
տանելիս,
այն
է
Poullet,
Nouvelles
relations
du
Levant
[3],
ի
Բարիզ
նոր
եղած
vente
է
[4]
մը,
արեւելագիտի
մը
վախճանելոյ
գրոց.
ընդ
նմին
ուրիշ
մ՚ալ
նման
նմին
Յիսուսեան
Հ[այր]
Վիլլոդի
Voyages
d'un
Missionaire
[5].
ուրիշ
ցանկալի
գրեանք
ալ
կային՝
բայց
չհամարձակեցայ
խնդրելու,
վախնալով
ի
բարձր
գնոյ.
ես
այս
երկուքին
համար
ինչուան
20
ֆր[անգ]
խոստացեր
էի.
առաջին
գնողն
ալ
յանձն
առեր
է.
Բեդրպուրկէն
յանձնարարութիւն
եկեր
է
մէկին
համար,
համարիմ
Poullet,
ինչուան
40
ֆր[անգ]
բայց
ինծի
խոստացուած
ըլլալով՝
իմ
ափս
անցաւ,
եւ
գոհ
եղայ
արժանով
ազատելու։
Հարազատաց
եւ
հարցանողաց
ողջոյն
եւ
մաղթանք
ամանորայ։
Հարազատդ
Հ[այր]
Ղեւոնդ
Մ[արգար]
Ալիշան
1116.
*
Սերովբէ
Ալիշանին
-
Կ.
Պոլիս
Ս.
Ղազար,
19
Յունու[արի]
1881
Սիրելի
եղբայր,
Ի
ծանօթութեան
միում
Վրաց
պատմութեան
Պրոսէի
(հանգուցելոյ),
հանդիպեցայ
տեղեկութեան
ինչ
զ
Ճէլայիրեանց,
որոց
առաջին
համարի
Հիւսէին
Վզուրկ
ի
զարմէ
Արղուն
Ղանի,
որ
տիրէ
Բաղտատայ
եւ
մեռանի
յամի
1356.
սորա
որդի
Օվէիս
մեռանի
ի
1374.
իսկ
Համմէր
ասէ
զ
Հիւսէին
որ
եւ
Հասան
լինել
ի
Ճէլայիր
տոհմէ
թաթարաց։
Կը
յիշեմ
որ
ժամանակաւ
լօշտակի
վրայօք
խնդրեր
էիր
եթէ
բան
ինչ
գտնեմ
ի
գիրս
եւրոպեայց.
անցեալ
թղթիս
մէջ
յիշած
Բարիզէն
ստացեալ
հին
գրոց
միոյն
մէջ,
որ
ի
Վիլլոդի
[6]
Յիսուսեան
ճանապարհորդութիւն,
գրէ
սա
ինքն
կամ
որ
յանուն
նորա
գրեալ
է,
թէ
արծաթ
շինող
(ալքիմիսդ)
Պարսիկ
մը
ի
Համատան,
ուր
գտուէր
եւ
Վիլլոդ,
կ՚առնու
կը
տանի
զսա
չորս
օր
հեռու
քարուտ
դժարուտ
լեռ
մը,
արծաթ
շինելու
նիւթ
տուող
բոյսը
գտնելու,
զոր
եւ
գտնելով
կը
փորեն
հողը
ոտնաչափ
մը
եւ
կը
հասնին
արմատին,
Elle
(la
racine)
était
ronde
et
grosse
comme
la
tête
d'un
petit
enfant,
couverte
de
petits
filamen[t]s
qu'on
aurait
pris
pour
des
cheveux
du
bas
de
la
tête:
sortaient
à
droite
et
à
gauche
deux
branches
moins
grosses,
mais
plus
longues,
en
forme
de
deux
bras;
et
ce
qui
est
plus
surprenant
c'est
qu'ayant
ouvert
et
concassé
la
tête
il
se
trouva
au
centre
une
espèce
de
moëlle
en
guise
de
cervelle.
En
voyant
cette
plante
il
lui
vint
un
doute
si
ce
ne
serait
pas
peut
être
la
mandragor[e],
dont
on
a
dit
tant
de
choses
merveilleuses,
et
que
Pithagore
appelle
Anthropomorphos,
à
cause
du
rapport,
et
de
la
ressemblance
qu'elle
a
avec
le
corps
de
l'homme.
Յետ
երկար
ակնկալութեան
ընկալայ
պատասխանի
ի
Քիբերդէ.
կը
ծանուցանէ
որ
զբաղեալ
է
ի
յօրինուած
յոյժ
ընդարձակ
աշխարհացուցի
փոքր
Ասիոյ
եւ
Օսմանեան
Հայաստանի,
1/400,
000
մեծութեամբ,
իբրեւ
30
կտոր
թղթովք,
եւ
յուսայ
աւարտել
յայսմ
ամարանի.
այս
բանիս
համար
սպասէ
եւ
ինչ
ինչ
իրաց
ի
Լոնտոն
է,
որք
եթէ
գան
ի
ձեռս
նորա՝
կ՚ունենայ
ժամանակ
ի
գարնան
գալ
ի
Վենետիկ
եւ
խօսիլ
ընդ
իս.
եթէ
ոչ՝
հարկ
է
որ
երթայ
ինքն
ի
Լոնտոն։
Զիարդ
եւ
է
առ
այժմ
չի
կըրնար
զբաղիլ,
բայց
յետ
աւարտելոյ
զվերոյիշեալն.
եւ
ըստ
բանիցն
յուսայ
զմեր
խնդրեալն
այն
աւարտել
ի
միջոցի
երկուց
ամաց.
ես
իրեն
առաջարկեր
էի
միլիոնաչափ
մեծութեամբ,
ինքն
լաւագոյն
ցուցանէ
աւելի
ընդարձակել,
այսինքն
1/800,
000,
որպէս
զի
աւելի
անուն
ընդունի.
ես
ալ
իմանալով
որ
արդէն
Հայաստանի
Օսմանեան
մասն
ինքն
կը
պատրաստէ
կրկին
եւս
մեծութեամբ
(1/400,
000),
պատասխանեցի
իրեն,
թէ
կարելի
է
անոր
վրայ
աւելցընել
նոյն
մեծութեամբ
եւ
ռուսական
մասը.
եւ
ահա
կը
բովանդակի
ընդարձակ
տախտակ
մը։
Հօս
կը
լըմաննայ
մեր
բանագնացութիւնն։
Կը
մնայ
որ
իմացընես
Փօրթուգալ
Էֆէնտիի.
ծախուց
վրայ
առ
այժմ
աւելորդ
համարեր
էր
Քիբէրդ
խօսիլ,
եւ
չէ
մարթ
որոշ
բան
մ՚ըսել.
միայն
թէ
եթէ
իր
առաջարկածն
ըլլայ
եւ
թէ
իմ,
յայտ
է
որ
շատ
կամ
մեծ
գումար
մը
պէտք
է։
Կ՚ըսէ
Քիբէրդ,
որ
ատենօք
այլ
Պօլսեցի
Պարոնայք
ուզեր
են
իրմէ
զայս
բան
ի
ձեռն
Մոր
տ
դման
ի
†
[հանգուցելոյ],
այլ
յետոյ
ամենայն
ինչ
լռեր
է։
Զայս
գիտելով
չափեն
բարեսէր
Պարոնայքն,
եւ
պատուարժան
բան
մի
գործեն,
կամ
գոնէ
անպատիւ
բան
մի
չընեն։
Քու
Օղուլլուխ
[7]
Վարդեսարդ
[8]
Կուտինացի
մերձաւոր
Փետրուարի
երկուքին,
ըստ
նոր
տօմարի,
ի
տօնի
Տեառնընդառաջի
պիտի
փիլանաւորի
նորընծայութեամբ,
ի՞նչ
անուն
կ՚առաջարկես,
եթէ
ո
ւզես
առաջարկել,
եւ
թէ
հասնի
ի
ժամանակին։
Յուսով
չափաւոր
առողջութեանդ՝
զաւելին
մաղթեմ։
Հարազատդ
Հ[այր]
Ղեւոնդ
Մ[արգար]
Ալիշան
Ո[րդեգիր]
Կ[ուսին]
1117.
*
Սերովբէ
Ալիշանին
-
Կ.
Պոլիս
Ս.
Ղազար,
22
Յուն
[
ուարի
1881
Սիրելի
եղբայր,
Ամսոյս
7ին
գրածդ
ընդունեցայ
ուշիկ։
Պարսկատաճիկ
վիպասանութեանց
վրայօք
գրեր
էիր
ուրիշ
անգամ
ալ
[9]
։
Յիշեալ
Մեղու
ի
թիւերն
ունիմ,
եւ
կարդացեր
էի
որ
ինչ
զ
Երիցովէ,
եւն.
։
Կարծեմ
թէ
Լէյարտ
չէ
ի
քաղաքիս,
բայց
քննել
տամ.
խոստացեր
էր
գալ
նորէն
ի
վանս.
եւ
ոչ
երեկ։
Լամբրոնացւոյ
Յայտնութեան
թարգմանութեան
ունիմք
նաեւ
հին
օրինակ,
չեմ
յիշեր
թէ
անոր
մէջ
ալ
կա՞յ
այն
յիշատակարանն,
բայց
կայ
ուրիշ
օրինակաց
մէջ
[10]
։
Մեսրովպայ
պատմութեանն
խնդրած
կտորիկդ
ահաւասիկ
գտնես։
Իսկ
այն
բառն
կոնիոն
կամ
կոտինդ
[11],
ես
անտարակուսաբար
հասկանամ
զ՚
Aconitum
ծանօթ
թիւնաւոր
բոյսն,
զոր
ոմանք
յօրինակաց
մոլեխինդ
թարգմանեն.
բայց
կարծեմ
բուն
հայերէնն
է
ընձախոտ
[12]
։
Քննել
տամ
թէ
գտուի՞
պատկեր
անօթոյն
որ
ի
Ս.
Մարկոսի
գանձատան
[13].
ես
ալ
այնպէս
յիշեմ
թէ
Արտաշիսի
անուամբ
է.
կայ
քովս
գրքի
մը
մէջ
նոյն
գանձատան
թանկ
տաշտաձեւ
անօթոյ
մը
պատկեր,
յորոյ
յատակ
գրեալ
է
Պ
ստ-Ալլահ
քուֆիկ
գրով.
քու
ուզածդ
այս
պիտի
չըլլա՞յ։
Ողջոյն
հարազատաց։
Ի
†
[հանգուցեալ]
Վիչ[էն]
Ալիշանին
Անգղիացի
մխիթարիչք
այրւոյն
խոստացեր
իմն
էին
տալ
նմա
մասն
թոշակի,
արդեօք
տուի՞ն
բան
մի։
Ողջ
լեր։
Հարազատդ
Հ[այր]
Ղեւոնդ
Մ[արգար]
Ալիշան
Ո[րդեգիր]
Կ[ուսին]
1118.
Յովհաննէս
Քհնյ.
Մկրեանին
[14]
Վենետիկ,
24
յունու[ար]
1881
[15]
Մեծարգոյ
եւ
բանասէր
Տէր
Տէր
Յովհաննէս
երէց
Մկրեան,
Արդարեւ
անձնական
տեսութիւն
չունիմք,
բայց
Դուք,
քաջ
պատուական
Տէր,
չէիք
ինձ
անծանօթ
եւ
աննշանակ
[16],
թէ
Ձեր
պատ
րիարքական
փոխանորդութեան
պաշտամամբ
եւ
զՁեզ
ճանաչող
մեր
հարց
գովանի
վկայութեամբ
եւ
թէ
մէկ
գրուածովդ,
որոյ
վրայօք
յետոյ
խօսիմ.
նախ
պարտք
համարելով
շնորհակալել
Ձեր
բարի
զգաց
մանց
եւ
փութոյ
(ի
բաց
թողլով
զգովաբանութիւնսն),
եւս
առաւել
Սրբազան
Պատրիարքին
յիշման
[17],
որ
այնքան
կարեւոր
գործոց
եւ
ժամուց
մէջ
չէ
մոռացեր
եւ
զայս.
վասն
որոյ
եւ
խնդրեմ
մատուցանել
Իրեն
իմ
խոնարհ
մեծարանքս,
մանաւանդ
թէ
երկարժամանակեայ
լռիկ
մեծարանացս
բացատրութիւնը։
Իսահակ
փոխարքայն
[18]
Իտալիոյ
կամ
Հռաւեննայ
եւ
իւր
տա
պանն
[19]
վաղուց
ծանօթ
էին
ինձ.
հաւանօրէն
ի
Կամսարականաց
անտի
է,
յորոց
շարք
Բիւզանդիոյ
կայսերաց
պաշտօնեայ
եւ
զօրապետ
եղած
են
եւ
որոց
կանանց
մէջ
յաճախեալ
է
Շուշան
անունն.
ինքն՝
սկսեալ
ի
Ներսիսէ
Հայկազն
Պատրիկէ
եւ
Իտալիոյ
ազատողէ՝
ութերորդ
փոխարքայն
է,
որոց
պաշտօնն
երեւի
սահմանեալ
ի
վեց
տարի,
եւ
սա
անընդմէջ
երեք
անգամ
զնոյն
պաշտօն
վարեր
է,
ցմահն,
որ
ըստ
ոմանց
հանդիպած
է
յամի
638
կամ
639,
ըստ
այլոց
641
եւ
մինչեւ
644։
Տապանն
առաջին
տեղէն
փոխադրուած
է
յայժմու
տեղս՝
ԺԵ
դարուն
մէջ.
այդոր
պատկերը
փափագեցայ
ունենալ
եւ
երկու
տա
րի
յառաջ
բարեկամ
մի
հանել
տալով
խաւրեց,
երեք
կողմանց
տե
սարանն
ալ.
միայն
այս
մէկ
օրինակն
ունենալով՝
առ
ժամս
մնայ
ի
քովս.
տապանն
ազնիւ
յունական
քարէ
է,
երկու
մեդր
երկայն,
0,
76
լայն,
1,
10
բարձր.
երեք
կողմանքն
ալ
քանդակեալ
են
պատկերօք.
ճակատը
(երկայնքը)
Տիրամայրն
բազմեալ
եւ
Յ[իսու]ս
ի
գրկի,
որոյ
ընծայաբերեն
երեք
մոգք
հայազգեստք
կամ
փռիւգազգեստք.
գլխին
կողմն
ներկայացնէ
զՔ[րիստո]ս
եւ
զՂազար
երիզապատ
դամ
բանական
խորշի
մը
մէջ
կանգնած.
ոտից
կողմն՝
զԴանիէլ
ի
մէջ
երկուց
առիւծուց:
Անտարակոյս
երեք
մոգքն
նշանակեն
Իսահակայ
հայրենիքը,
գոնէ
Արեւելցի
ըլլալն։
Կափարչին
վրայ
փորուած
է
յունարէն
տապանագիրն,
որոյ
լատին
թարգմանութիւնք
ալ
կան:
Ձեր
խաւրած
փռանկերէնն
ալ
ճիշդ
թարգմանութիւնն
է
լատինականին,
Արձանագիրն
ըստ
բաւականին
կը
յայտնէ
հանգուցելոյն
որքան
գովելի
եւ
արիական
մարդ
ըլլալը,
որոյ
վկայէ
եւ
պատմութիւնն.
բայց
տեղ
տեղ
պատերազմական
եռանդեամբ
կողոպուտ
ալ
ըրած
ըլլալուն՝
անհաճոյ
մասն
ալ
ունի:
Միայն
Ներսէս
եւ
Իսահակ
չեն
եղած
Հայ
փոխարքայք
ի
Հռաւեննայ
կայ
Գրիգոր
մ՚ալ,
666—678
թուականաց
միջոց.
բայց
Իսահակայ
ընտանեօք
հօն
ըլլալը՝
յայտնէ
իր
ամուսնոյ՝
Շուշանւոյ
՝
յիշատակն։
Ասկէ
զատ
ուրիշ
յունագիր
տապանաքար
մ՚ալ
գտուած
է
եղբօրորդւոյ
նոյն
Իսահակայ,
եւ
սա
իսկ
կանգներ
է
վաղամեռին
մահարձան,
ուր,
դժբախտաբար,
ոչ
յիշուի
անունն։
Ասոնցմէ
զատ
չորս
կամ
հինգ
Հայ
պաշտօնէից
զինուորականաց
անուանք
ալ
ծանօթ
են
յԷ
դարու.
ասկէ
առաջ
եւ
վերջ
ալ,
ոչ
միայն
առանձինն
ոմանք՝
այլ
ամբողջ
հայկական
գունդ
մը
նստէր
ի
Հռաւեննայ,
պահապան
կայսերական
Իտալիոյ,
եւ
շարունակութեամբ
տեւած
է
հօն
այս
հայկական
եւ
զինուորական
գաղթականութիւնն,
մինչեւ
Հռաւեննայի
նաւահանգստին
մէկ
մեծ
թաղը,
կամ
անոր
classe
ըսուած
նաւաքաղաքին
մաս
մը
կոչուէր
Armenia,
եւ
հօն
եղած
վանորայքն
ալ
(լատինաց)
կոչուէին
վանք
Արմենիոյ.
մինչեւ
ի
կէս
ԺԱ
դարու
կը
յիշուի
այս
անունս,
այնու
հետեւ
ընդ
Գլասսէ
նաւաքաղաքի
կը
դառնայ
յաւէտ
ի
մոռացութիւն։
Շատ
հաւանական
է,
թէ
գետին
տեղւոյն
ծածկէ՝
ոչ
միայն
զոսկերս
այլ
եւ
ուրիշ
հայկական
յիշատակներ,
նման
Իսահակայ
եղբօրորդւոյն
տապանաքարին.
միայն
չեմ
հաւատար
թէ
գտուի
եւ
յիշատակ
մը
քաղաքին
առաջին
շինողաց,
որոյ
պատմչաց
մէկն
կ՚ըսէ,
թէ
կ՚աւանդեն
որ
զՀռաւեննա
շիներ
ենք
Հայք՝
234
տարի
յետ
ջրհեղեղին
!
Կը
յուսամ,
որ
Սրբազան
Պատրիարքն
բարեհաճի
դոյզն
ծանօթութեանցս
[20]
եւ
առաւել
եւս
յօժարութեանս
ի
գործակցութիւն
Ձեզ՝
ըստ
հրամանի
նորին։
Դառնամ
հիմայ
իր
վաղեմի
արդիւնաւոր
եւ
արժանաւոր
փոխանորդին
[21]
։
Ասոր
հրատարակեալ
Ա
հատորն
Ճանապարհորդութիւն
ի
կողմանս
Բարձր
Հայոց,
որքան
եւ
համառօտ
գրուած
է,
ինձ
այնքան
հաճոյ
եւ
սիրելի
եղած
է,
որչափ
չեմ
կարծեր
թէ
ուրիշի
մի
կամ
բազմաց
ի
միասին.
մեծապէս
ալ
ցաւած
եմ,
որ
միայն
Ա
հատոր
մնացեր
է,
գէթ
ինծի
անծանօթ
են
հետեւեալքն՝
եթէ
եղած
են
[22]
։
Այդ
փոքրիկ
գրքոյկն
ինձ
համար
շատ
յիշատակարաններ
յայտնեց,
որոց
մեծ
մասին
գաղափարքն
ալ
ստացայ,
ինչպէս
այն
երկնիստի
Յայսմաւուրաց
երկար
եւ
պատուական
յիշատակարանն,
որ
զանազան
նահատակաց
պատմութիւն
բովանդակէ,
անկէ
ինձ
կարծիք
կու
գայ,
թէ
գրոց
ընթացքին
մէջ
ալ
տեղ
տեղ
նոր
նահատակաց
յիշատակներ
պիտի
ըլլան.
բայց
ինծի
համար
ո՛րն
է
նոր՝
դժար
է
գտնել
ուրիշք.
որովհետեւ
ես
ի
շատ
Յայսմաւուրաց
քաղած
եմ
նոր
վկայաբանութիւններ,
եւ
նորագոյնն
ալ
կըրնամ
ճանչնալ
անոնցմէ։
Փափա
գելի
էր
Շեյխնոցի
գեղջ
հին
աւետարանն
ալ
մանր
եւս
քննել,
որովհետեւ
նոր
յիշատակագրողն՝
Մխիթար
Մշեցի,
կըսէ
հօն,
թէ
անոր
յիշատակարանը
նորէն
օրինակեր
է,
անկէ
զատ
Էգեձոր
գեղջ
ալ
հնագոյն
աւետարանին
յիշատակը,
որ
գրուած
է
եղեր
ի
ՅՂԶ
թուականի,
947
Ք[րիստոս]ի.
եւ
ըսածէն
այնպէս
կ՚երեւի,
թէ
այս
յիշատակարանս
ընդօրինակեր
է
այդ
Շեյխնոցի
աւետարանին
Ղուկասու
ԺԵ
գլխին
քով,
մէկ
մ՚ալ
Յովհաննու
աւետարանին
սկիզբը:
Ձեր
խոհեմութեան
թողում
զայս
ստուգել,
որ
ո՛ր
եւ
է
կերպով
դիւրին
է
Սրբազանին
հրամանաւ,
լաւագոյն
էր
թերեւս,
բուն
Էգեձորի
աւետարանը
գտնել,
այլ
նախ
Էգեձոր
(Այգեձոր)
գեղն
ալ
գտնալու
է,
որ
ինձ
անծանօթ
է,
եթէ
չէ
Արծկէ
ի
կամ
Շատախ
ի
կողմը
յիշուածքն,
այլ
Մշեցւոյն
հարեւանցի
յիշատակէն
կըրնայ
ալ
կարծուիլ
թէ
Կաղզուանայ
կողմերն
ըլլայ։
Շիրակայ
ստորագրութեան
մէջ
[23]
քանի
մի
յառաջ
բերած
յիշա
տակարաններէն
հարկաւ
գուշակէք,
թէ
ո՛րչափ
պիտանի
կ՚ըլլան
ինձ
այդպիսիք,
նա
եւ
վասն
աշխարհագրական
ծանօթութեանց
մեր
հայրենեաց,
եւ
վասն
այն
փափագեմ
հաւաքել
եւ
ըստ
տեղւոյն
յարմարել։
Այլ
այս
բանիս
նկատմամբ
կըրնաք
տեղեկանալ
նաեւ
իմ
հարազատէս՝
Սերովբէ
Աղայ
էն
[24],
որուն
յանձներ
էիք
Ձեր
թուղթը,
եւ
որուն
կ՚աւանդեմ
ես
ալ
իմս,
մնալով
Մեծարգոյ
Տէրութեանդ
Խ[ոնարհ]
Ծ[առայ]
Հ[այր]
Ղեւոնդ
Մ[արգար]
Ալիշանեան
Ո[րդեգիր]
Կ[ուսին]
1119.
*
Սերովբէ
Ալիշանին
-
Կ.
Պոլիս
Ս.
Ղազար,
4
Փետր[ուար]
1881
Սիրելի
եղբայր,
Ժամանակին
հասաւ
թուղթդ,
փափագեցայ
եւ
ես
Ստեփան
անուան
դրութեան
ի
յիշատակ
սիրելւոյդ.
այլ
վասն
նկատողութեանց
ինչ
չեղեւ,
եւ
կոչեցաւ
Վարդեսարն
Անդրէաս
[25].
այս
եւս
քեզ
եւ
ինձ
յիշատակի
անուն
մ՚է։
Տէրն
յաջողէ
զվերջն։
Վիլլոդի
[26]
գրուածն
յերկարագոյն
եւս
աւադիկ
ընդօրինակեց
Վ[երապատուեալ]
Հ[այր]
Բառնաբաս.
Գրոց
ճակատն
հեղինակին
անունն
չկայ.
բայց
անտարակոյս
եւ
ստոյգ
ինքն
Վիլլոդ
է։
Պարսկային
անօթոյն
լուսագրութեան
խնդիրն
չեմ
մոռացեր.
խօսեցայ
ընդ
գանձապահի
Սուրբ
Մարկոսի,
չկայ
դժուարութիւն
իր
կողմանէ.
մնայ
առաքել
արուեստաւոր
մը
եւ
ի
գլուխ
հանել։
Շատացիր
համառօտիւս
եւ
ողջ
լեր
երկար։
Հարազատդ
Հ[այր]
Ղեւոնդ
Մ[արգար]
Ալիշան
Ո[րդեգիր]
Կ[ուսին]
1120.
*
Սերովբէ
Ալիշանին
-
Կ.
Պոլիս
Ս.
Ղազար,
19
Փետր[ուար]
1881
Սիրելի
եղբայր,
Ամսոյս
9ին
գրածդ
ընդունեցայ
երեկ,
եւ
ահա
համառօտագրեմ
այսօրիկս։
Կոնիոնի
վրայօք
չունիմ
նոր
ինչ
տեղեկութիւն
առ
այժմ։
Մոլեխինդի
վրայօք
գտեր
եմ
զբանիկս
ի
Վանական
Վարդապետի
գրուածս։
"Մոլեխինդն
խոտ
է.
ցօղուն
առնէ
որպէս
այն
որ
Սպանդ
են
յասել.
պտուղն
որպէս
զմանր
Պատնիճան.
մահադեղ
է
մարդոյ"։
Լռելեայն
իմացուցածիդ
յայտնութեան
մնամ,
ի
բարին,
եւ
ի
մխիթարութիւն
մօրն
եւ
քեռն։
Ճէլայիրեանց
խնդիրն
միայն
Անւոյ
մէջ
ստակ
կտրելնուն
համար
ինձ
հետաքննելի
էր,
մանաւանդ
անոր
թուականին
որ
յետնագոյն
է
քան
զամենայն
թուականս
արձանագրութեանց
Անւոյ,
եւ
ըստ
այսմ
կարեւոր
ի
պատմութեան։
Հայկազնի
Վարդան
Վարդապետի
չափաբան
պատմութիւնն
կամ
Ողբն
ի
Վկայասէրն
ունիմ
եւ
ես,
եւ
յիշեալ
եմ
ի
վարս
Շնորհալւոյն
եւ
ի
Պարագայ
նորին
[27].
եթէ
Հիսարլեան
ին
Ձեռագիրն
հին
է՝
կըրնայ
արգոյ
համարուիլ։
Շլումպէրկ
է
Չըֆտին
ծանուցած
Հեթմեան
նշխարանոցն
ծանօթ
է
ինձ,
եւ
ունիմ
զպատկերն,
կըրնաս
արգելուլ
զլուսատպելն՝
ի
խնայութիւն
ծախուց.
ունիմ
եւ
անոր
վրայ
curieuse
inscription
ի
գաղափարն։
Այս
նշխարանոցն
ատենօք
Բիեմոնդի
Աղեքսանդրիա
[28]
քաղքին
մէկ
վանաց
մէջ
գտուի
եղեր,
փրանկիսկեանց
կամ
դոմինիկեանց։
Ես
շատ
հետաքրքիր
էի
եւ
բ
նտռէի
զայն.
յետ
այնքան
ամաց՝
ահա
դուրս
ելեր
է.
արդեօք
ուսկի՞ց
եւ
ի՞նչպէս.
փոխանակ
լուսատպին
կըրնաս
իմացընել
ազգայնոցս
խնդիրը,
եւ
ստացողին
ո՞վ
ըլլալն.
եւ
թէ
ուզէ՞
վաճառել
տանելի
գնով
մը
առ
ազգային
եկեղեցական
խնդրողն
ի
բազմաց
հետէ։
Ի
Վարդաշէն
գտեալ
Ուտիացւոց
գրուածին
վրայօք՝
չեմ
յիշեր
տեղեկութիւն.
շոշորդ
բան
մը
մտքիս
վրայէն
կ՚անցնի.
բայց
Պատկանեան
ի
գրածը
չունիմ։
Գիտեմ
որ
մօտերս
շատ
կը
հետաքննեն
այդ
բարբառը,
արդարեւ
խափարաձայն
եւ
ալխազուր,
որչափ
որ
իմացեր
եմ
պզտի
քերականութեան
գրուածէ
մը
զլեզուոյն
[29]
։
Վարդեսարին
[30]
նամակը
հասուցի
եղբօրը,
որ
չափաւոր
իմն
ձայնիւ
դպրութիւն
անէ
ի
ձայնաւոր
պատարագի։
Ողջունելով
զհարազատս,
մնամ
Հարազատդ
Հ[այր]
Ղեւոնդ
Մ[արգար]
Ալիշանեան
Ո[րդեգիր]
Կ[ուսին]
[Յ.
Գ.
]
†
Պէտան
Պէյով
պակասի
հին
ազգասէր
բարեկամ
մի
[31]
։
1121.
*
Սերովբէ
Ալիշանին
-
Կ.
Պոլիս
Ս.
Ղազար,
26
Փետր[ուար]
1881
Սիրելի
եղբայր,
Հին
Մեղու
աց
հետ
ընդունեցայ
եւ
աղիւսեայ
տակառաձեւ
մը
կամ
գլան
մը
բեւեռագիր,
որոյ
համար
սպասեմ
ծանօթութեանդ,
զի
կարծեմ
բան
չէիր
գրած
կանխաւ,
անոր
նկատմամբ։
Նորատիպ
Ոսկեբերանի
Եսայեայ
Մեկնութեան
մէջ,
յերես
424
կարդացուի.
«
Իբրեւ
ի
քուն
իմն
ի
խորարթուն
ետուն
զանձինս
յափշութիւն
».
իբրեւ
թմբիր
ինչ
առեալ
կամ
կոնիոն,
որ
է
խնդակոթ.
այնպէս
համարձակ
իմն
տային
ամենեցուն
մուտ։
Վասն
օդոց
ցրտութեան
կամ
ոչ
պայծառութեան
Սուրբ
Մարկոսի
բեւեռանիշ
անօթն
դեռ
չէ
լուսագրեալ,
այլ
ի
յարմարութեան
օդոց՝
լինի
զի
տեղին
մթին
է։
Շուշան
կին
†
[հանգուցելոյ]
Միանսարի
գրէ
ինձ,
թէ
յառնէն
մնացեալ
ունի
ռուբինեան
դրամս
Լեւոնի
եւ
Հեթմոյ,
ագուցեալս
ի
պղնձեայ
շրջանակս
եւ
գրեալ
յետուստ
զանուանսն.
զոյգ
զոյգ.
ասոնցմէ
56
հատ
են
արծաթիք
նոյնքան
56
ալ
պղնձիք.
կամի
վաճառել,
եւ
հարցանէ
զգինն
եւ
զգնող։
Ես
գրեցի
թէ
առանց
տեսութեան
դժար
է
գնահատել,
եւ
թէ
ռուբինեան
դրամք
հիմայ
շատ
գտուին,
որով
եւ
ոչ
թանկագինք.
ինքն
իմացընէ
որ
կըրնայ
տալ
զամէնն
միանգամայն
75
ռուպլեաց.
համարիմ
թէ
ռուպլիքն
թղթեայք
են,
որով
իբր
200
ֆրանգ
լինի։
Դու
զի՞նչ
ասես.
զի
պիտի
գրեմ
իրեն
թէ
այս
խնդրոյս
վրայօք
գրած
եմ
ի
Պօլիս
առ
հնագէտ
ոք
ազգային,
եւ
մնամ
պատասխանւոյն.
յուսամ
թէ
եթէ
ուզենք
գնել՝
մեզ
75
ռուպլիէ
ալ
պակասով
կու
տայ։
Անցեալ
անգամ
գրածս՝
նորէն
յիշեցընեմ.
տեղեկանալ
ի
Չըֆուտ
[32]
Շլումպերկեր
է
զգնող
Հեթմեան
նշխարատփին.
եթէ
քրիստոնեայ
եւ
բարի
մարդ
է,
գուցէ
փորձենք
ինչ։
Հեթմոյ
փիլանաւորի
կամ
քղամդաւորի
պատկերիկն,
եթէ
հասնի,
այսօր
խաւրեմ
քեզ.
ապա
թէ
ոչ՝
գալ
անգամ։
Կարծեմ
Մշակ
լրագիրն
արգիլեալ
է
ի
տեղդ
մտնելու
վերջին
թերթից
մէկուն
մէջ
տայր
տեղեկութիւն
զբանից
Ուվարովի
[33]
ի
հնագիտական
Ժողովին
Մոսկուայ.
ութ
օր
քններ
է
զՁեռագիրս
Էջմիածնի,
ըստ
արուեստական
մասին,
առաւելապէս
զպատկերս,
եւ
Ժ
դարէն
վար
իջնելով
ց՚ԺԴ,
երթալով
զարգացեալ
գտանէ
զարուեստն.
իսկ
զ
Յովհաննու
Արքայեղբօր
նկարս
գրեաթէ
գերազանց
ժամանակակից
Եւրոպէացւոց։
Մեր
քով
ալ
կայ
գրքոյկ
մի
նորին
ձեռագիր
գրեալ
վասն
եղբօր
դստերն
Ֆիմեայ
[34],
պատկերօք
ինչ
Սողոմոնի
եւ
Հարսին.
այլ
ինձ
ոչ
զարմանալիք։
Ահա
գիրս
դադրեցընելէս
քառորդ
ժամու
մը
վերջ
հասաւ
(ի
վենետկեան
վարժարանէ)
Հեթմեան
պատկերիկն,
որ
ընդ
այլ
Սրբոց
պատկերաց
եդեալն
է
հուսկ
ամենեցուն
ի
մի
ի
չորից
երեսաց
նշխարանոցին։
Արդեօք
ստո՞յգ
պատկեր
եւ
նմանութիւն
է
նորա
թէ
ոչ,
դու
գիտացիր։
Զի՞նչ
է
նաեւ
մօրուաց
քով
գրուածն
Բ
Ա
Ե
-
բարի՞։
Սպասեմ
շուտով
պատասխանւոյդ
վասն
Միանսարեան
խնդրոյն,
եւ
մնամ
Հարազատդ
Հ[այր]
Ղեւոնդ
Մ[արգար]
Ալիշան
Ո[րդեգիր]
Կ[ուսին]
1122.
*
Հ.
Դաւիթ
Վրդ.
Նազարէթեանին
Ս.
Ղազար,
26
Փետր[ուար]
1881
Արգոյ
եւ
Սիրելի
եղբայր,
Շնորհակալ
մտօք
եւ
սրտիւ
ընկալեալ
զմաղթանսդ,
յաւելի
եւ
ես
ի
նոյն
վասն
քո
քան
վասն
իմ,
ոչ
զի
սակաւակարօտ
եմ
(յոյժ
կարօտ),
այլ
զի
ասպարէզ
ընդարձակագոյն
մնայ
քեզ,
մինչ
իմս
ամփոփի.
շատ
է
թէ
յաջողութեամբ
հասցուք
ի
կէտն։
Եւ
վասն
որոյ
լռելեայն
աղօթեցի՝
արդ
կէս
լռելեայն
եւ
կէս
անլուռ
մաղթեմ
եւ
մխիթարութիւն
եւ
համակամութիւն
ընդ
Վերին
տեսչութեան,
որոյ
մեծագոյն
տնօրէնութիւն
երեւի
մեզ
ի
սահմանս
կենաց
եւ
մահու։
Ողջ
լեր
ողջունելով
զհարցանողս
թէ
գտցին։
Հոգեկից
Եղբ[այր]
Հ[այր]
Ղեւոնդ
Մ[արգար]
Ալիշան
Ո[րդեգիր]
Կ[ուսին]
1123.
Վենետիկ,
Ս.
Ղազար,
12
Մարտի,
1881
Սիրելի
եղբայր,
Հեթում
Աղայ,
Էմիրզեան
պատանին,
որոյ
վրայօք
գրես,
թուղթդ
ընդունելէն
քանի
մ՚օր
առաջ
տեսայ.
քթին
տակը
հասակի
մեծութեան
նշան
կ՚երեւէր.
ինձ՝
խելքը
գլուխը
պահող
թուի.
վերակացուքն
ալ
չափաւոր
գոհ.
շատ
է
թէ
ջանայ
ընդ
հասակին
յառաջել
ի
զգօնութիւն
եւ
յուսումն:
Արտաշիսեան
վիպասանութեան
լեզուին
համար՝
իմ
կարծիքս
է
աշխարհաբար
գրել
գրաբառին
մէջ
շատ
դժուարութիւններ
կը
ծագին
զգացմանց
եւ
այժմու
գաղափարաց
բացատրութեան.
իսկ
աշխարհաբարն
թէ
եւ
անկատար
եւ
անկիրթ
լեզու
այլ
երթալով
կոկի,
եւ
շատ
իմաստներ
աւելի
դիւրաւ
բացատրուին.
եւ
որչափ
ալ
խորթ
ըլլայ
բարբառն,
չի
մեղադրուիր
որչափ
կըրնայ
մեղադրուիլ
գրաբառին
խորթութիւնն,
ու
ազատ
ըլլալն
շատ
եւ
շատ
դժար
է
եւ
ոչ
դիւրս
ներելի:
Գրած
աշխարհաբարդ
ինծի
խորթ
չի
գար,
մաքուր
է,
տեղ
տեղ
շատ
մօտեցեր
կամ
խառնուեր
է
ընդ
գրաբառի,
զոր
կարելի
է
աւելի
պարզել
եւ
մօտեցընել
մեր
նամակագրութեան
լեզուին:
Շատ
սիրով
ողջունեմ
հարազատքս,
մանաւանդ
քո
եղածը,
եւ
եթէ
անոր
բարեկամն
ալ
հօն
է,
եւ
մնամ
Հարազատ
Հ.
Ղեւոնդ
Մ[արգար]
Ալիշան
1124.
*
Սերովբէ
Ալիշանին
-
Կ.
Պոլիս
Ս.
Ղազար,
26
Մարտի
1881
Սիրելի
եղբայր,
Երկու
տողիկ
ի
վկայութիւն
ընդունելուս
զգրեալդ
ի
11
ամսոյս։
-
Հայկազն
Վարդանայ
գրուածն
եթէ
ոչ
ի
վարս
Շնորհալւոյն
՝
թուի
թէ
ի
«Բազմավիպի»
հրատարակեալ
է
[35].
գաղափարն
ի
Տփղիս
է
ընդուներ
էի,
ի
Ձեռագրաց
Ջալալեան
ին
[36]
՝
որք
արդ
յ
Էջմիածին
ամբարեալ
են։
Երզնկացւոյ
Քերականութեան
յիշատակարանը
զոր
ընդօրինակեր
ես՝
ունիմք
եւ
յայլ
օրինակս
նոյն
գործոյ
[37]
։
Թորոս
Կլայեցին
ինձ
նոյն
կ՚երեւի
որ
Հռոմկլայեցի
կոչէ
զինքն
յայլ
յիշատակարանի
բայց
40
ամօք
զկնի։
Գրեցի
առ
այրին
[38]
Միանսարեան
ըստ
լուսոյ
թելադրութեանդ։
զ՚Ուտէացւոց
գրուածն
ընթերցայ
ես.
մօտերս
շատ
կու
խօսուի
զազգէն,
յորոց
շատք
զզուեալ
ի
քահանայից
իւրեանց,
կ՚ասուի,
ռուսացեր
են,
կրկին
մկրտութեամբ։
Յակ[ոբ]
Տամատեան
՝
ըստ
ամսօք
յառաջ
գրածին՝
հիմայ
ի
Սպանիա
պիտի
ըլլայ.
իբր
երկու
ամիս
կ՚ըլլայ
որ
չունիմք
լուր
ի
նմանէ.
եւ
ոչ
յինէն
նոր
ինչ
տալի
քեզ,
այլ
աւետիս
գարնան
եւ
մերձաւորութեան
հոգեւոր
գարնայնոյ
Յարութեան,
զորոց
շնորհս
եւ
զօրութիւն
փափագելով՝
մնամ
Հարազատդ
Հ[այր]
Ղեւոնդ
Մ[արգար]
Ալիշան
Ո[րդեգիր]
Կ[ուսին]
1125.
*
Մխիթարեան
միաբանի
մը,
անունը
անյայտ
Ս.
Ղազար,
23
Ապրիլ
1881
Արգոյ
եւ
Սիրելի
եղբայր,
Սկսեալ
ի
յետնոցն,
որք
են,
ըստ
իս,
Ալիկեանն
եւ
Հրանդ,
մէն
մի
գրիչ
նոցա։
-
Երից
միջակ
աշխատաւորաց
(յորոց
ընտրութեան
թերեւս
սխալիցիմ)
այլ
ըստ
նուազութեան
թուոյ
ընդօրինակութեանցն
թուին
ինձ
Սարայտար,
Փափազ
եւ
Քիւրճիխան
)
մէն
մի
գիրք
եւ
մէն
գրիչ։
-
Վեցից
բազմավաստակ
ընդօրինակողաց՝
մէն
գիրք
եւ
մէն
թղթապանակ։
Յ՚իմացիցն
մին
տացի
Եսայեանի,
միւս
Բարսղի,
երրորդն
ում
եւ
պատշաճ
դատիցի։
Եթէ
այլազգ
տնտեսել
պատշաճ
թուիցի՝
արասցես
աներկմիտ։
Յետ
եւ
յառաջ
այսոցիկ՝
բազում
շնորհակալութիւն
խնամոտ
փութոյ
եւ
հսկողութեանդ
ի
վերայ
գործառնութեանս.
եւ
զայս
իմ
գոհութիւն
տարեալ
հանցես
մինչեւ
ի
բլուրս
Ասողկայ,
ըմպելով
զթէյդ
եւ
թաթաւելով
զպաքսիմատիկն,
յ՚երկար
բարեկենդանութիւն
քո
եւ
իմ,
գոլով
Հոգեկից
Եղբ[այր]
Հ[այր]
Ղեւոնդ
Մ[արգար]
Ալիշան
Ո[րդեգիր]
Կ[ուսին]
1126.
Սմբատ
Շահազիզին
[39]
Վենետիկ,
Ս.
Ղազար,
31
Մայիսի
1881
Ազնիւ
Տէր,
Շնորհակալութեամբ
ընդունեցայ
եւ
շատ
հաճութեամբ
ընթերցայ
Հրապարակախօս
Ձայնդ
[40],
գրեաթէ
հաւասար
համարմունք
տանելով
թէ
գիտնական
Նազարեանց
ի
[41]
վրայ,
եւ
թէ
նոյնպիսի
գրողի
անոր
վարուց։
Փափագելի
է
ինձ
որ
այդպիսի
ճարտար
եւ
զգայուն
գրիչ
գտնէր
ուրիշ
նիւթեր
կամ
անձեր
ալ,
ի
գովութիւն
միայն,
որով
հանգչի
հայրենասէր
սիրտ,
առանց
ստիպուելու
յերկու
բաժնուիլ,
կէսն
ի
խնդութիւն
եւ
կէսն
ի
տխրութիւն
[42]
։
Միաբանութեանս
ալ
կողմանէ
շնորհակալ
եմ
Ձեր
գրոց
երկրորդ
օրինակին
համար։
Եթէ
ունիք
ընտանութիւն
ընդ
Եզեան
Կարապետ
աղային
[43],
ողջունիւս
յիշեցուցէք
զիս,
եւ
ողջ
լերուք,
«
Վառ
եւ
բորբոք
պահելով
զկայծակն
բանին
»։
Ն[ուաստ]
Ծ[առայ]
Հ[այր]
Ղեւոնդ
Մ[արգար]
Ալիշան
Ո[րդեգիր]
Կ[ուսին]
1127.
*
Սերովբէ
Ալիշանին
-
Կ.
Պոլիս
Ս.
Ղազար,
7
Յունիս
1881
Սիրելի
եղբայր,
Վերջապէս
դժբաղդ
Ներսիսեան
ն,
որոյ
ցաւակցիմ,
քու
ձեռքդ
ալ
շարժեց
ի
գրութիւն
[44]
։
Ո՞
գիտէ
քանի
ծնողք
ալ
իրեն
նման
որդեկորոյս
եղան՝
այն
հիւանդութենէն,
զորմէ
գրէին
Տփղիս
ի
օրագիրք,
եւ
բժիշկ
չգտուելուն
պատճառաւ
ալ
այնքան
անմեղ
զոհեր
կ՚ըլլան։
Գալով
ի
խնդիր
Ձեռագրաց,
եւ
նախ
առ
Յայսմաւուրքն
Օշինեան,
ինձ
թուի
թէ
կամ
շատ
Յայսմաւուրք
ի
միոյ
օրինակէ
Օշնի
թագաւորի
օրինակուած
են,
կամ
ինքն
թագաւորն
շատ
օրինակներ
գրել
տուած
է
վասն
արքունեաց.
վասն
զի
կէս
դար
մ՚առաջ
†
[հանգուցեալ]
Հ[այր]
Կարապետ
Եսայեան
այդպիսի
օրինակ
մը
գտեր
է
ի
Պօլիս
եւ
գաղափարեր
է.
թագաւորական
զարմից
մահուան
յիշատակներն
ալ
կան
ի
նմին
զոր
եւ
ես
ընդօրինակած
եմ.
այսպէս
քու
այժմու
օրինակածդ
ալ
Թորոսի
Թափրոնց
[45]
†
[հանգուցելոյ]
բառ
առ
բառ
նոյնպէս
ունիմ
[46]
։
-
Ասկէ
քանի
մը
տարի
առաջ
ալ
առաջարկուեցաւ
մեզ
գնել
Օշինեան
Յայսմաւուրք
մը
բարձր
գնով,
եւ
կարծեմ
վերջապէս
գնաց
յ
Անգղիա։
Հայոց
տպագրեալ
Յայսմաւուրք
մ՚ալ
այդպիսի
Օշնի
օրինակէ
առնուած
է։
Հիմայ
նորէն
յերեւան
կու
գայ
քո
յիշեալ
օրինակն.
որով՝
իրարու
յարգը
նուազեցընեն,
եւ
տարակուսելի
կ՚ըլլայ
բնագիրն։
Ի
վերայ
այսր
ամենայնի
եթէ
քեզ
թուի
արդարեւ
հին
օրինակ
ժամանակակից
թագաւորին
Օշնի,
եւ
պահանջուած
գնոյն
կամ
անոր
մօտի
արժանաւոր՝
կըրնաս
յանձնել
Վ[երապատուեալ]
Հ[այր]
Սրապիոն
ի,
առ
որ
եւ
գրեմ.
նոյնպէս
եւ
զմիւս
չորս
Ձեռագրաց
համար
ալ
գրեմ.
յուսալով
որ
ասոնց
մէջ
յիշեալ
պատկերազարդ
Շարականն
ըլլայ
միանգամայն
եւ
ոսկէզարդ
(եալտուզլու)
[47]
։
Եփեսոսի
Ժողովոյ
պատմութիւնն
երանի՜
թէ
հին
ըլլար.
այլ
չեմ
տարակուսիր
որ
ի
յունէ
թարգմանած
է
ի
սկիզբն
անցեալ
դարու
ի
Գէորգ
Վարդապետէ
միոյ
Գաղատացւոյ
կամ
Կ.
Պօլսեցւոյ։
-
Ոսկեբերանն
ալ
թէ
եւ
ոչ
նոր
ինչ՝
այլ
բաւական
հնութեամբ
մատենին՝
յարգելի։
Միով
բանիւ
ասոնց
համար
եթէ
վերջնական
գին
է՝
տանք
զ՚10
ոսկին։
Ժամանակաւ
գրեր
էի
զՌուբինեան
դրամոց
†
[հանգուցեալ]
Միանսարեանի
այրին
խաւրեց
մեզ
զանոնք.
եւ
տեսանք
որ
չեն
հին
դրամք,
այլ
շինծու
օրինակք
նոցին
ի
թանգարանէ
Վիեննայ
եւ
այլուստ
հաւաքեալք,
եւ
մաքրապէս
ագուցեալք
ի
պղնձեայ
շրջանակս։
Ծանուցի
ղրկողին,
եւ
այսօր
կամ
վաղը
պիտի
դարձընեմ
յետս
ի
Պետրպուրկ։
Շիրակայ
տեղագրութեանս
տպագրութիւնն
մերձ
է
յաւարտ.
այլ
վախեմ
թէ
պիտի
չգտնէ
մուտս
յ
Օսմանաստան
վասն
խստիւ
արգելից
որ
ծանօթ
է
քեզ.
եւ
մինչեւ
ե՞րբ
չգիտեմ։
Վարդեսարեանն
[48]
բարւոք
է,
որպէս
եւ
էրն,
այսինքն
bon
enfant
[49],
չափաւոր
իմն
կարողութեամբ,
նուազ
énérgic
(sic)
[énérgique]
[50].
Ողջ
լեր։
Հարազատդ
Հ[այր]
Ղեւոնդ
Մ[արգար]
Ալիշան
Ո[րդեգիր]
Կ[ուսին]
1128.
Professor
Emilio
Teza
-ին
[51]
Venezia,
San
Lazzaro,
15
giugno
1881
Stimatissimo
Signor
Professore,
Spero
che
con
questa
letterina
riceverà
anche
il
Martirio
di
Vahan
Golthnense.
Pei
suoi
grandi
debiti
alla
nostra
stamperia
si
parlerà
un'altra
volta:
lasciateci
un
poco
l'onore
d'esservi
creditore.
Per
la
traduzione
di
quei
proverbij,
non
posso
adesso
dirle
niente
positivamente,
perché
la
maggior
parte
della
nostra
comunità
si
trova
in
campagna.
Ho
letto
con
gusto
fra
gli
altri
quell’opuscolo
dove
parla
Sig.
Teza
egli
stesso,
sull’opere
(sic)
del
Patkanov.
Sbaglia
nel
numero
dei
nostri
Manoscritti,
invece
di
400
abbiamo
1400:
quello
di
Monaco
130
mi
par
troppo,
sarà
assai
il
30
solo.
Veniamo
a
Calila
e
Dimna.
Anni
fa
fu
vociferato
che
un
svizzero,
se
non
mi
confondo,
ne
ha
trovato
una
traduzione
armena:
ma
dopo
si
seppe
che
era
in
lingua
aramaica.
Quanto
alle
favole
della
volpe,
abbiamo
anche
noi
il
nostro
Աղուէսագիրք,
stampato
già
due
volte,
prima
in
Amsterdam
l'anno
1669,
poi
mi
pare
a
Etcmiazin
l'anno
1698.
Vi
sono
in
tutto
164
favole
o
arguzie.
J.
St.
Martin
l'orientalista
ne
ha
fatto
una
scelta
di
44
e
pub[b]licato
sotto
il
titolo
Choix
de
Fables
de
Vartan
(supposto
autore)
Paris,
1825,
en
arménien
et
en
français.
Quest'ultima
opera
è
conosciuta
da
Ignazio
Guidi
nei
suoi
studij
sul
testo
arabo
di
Calila
e
Dimna.
La
favolla
(sic)
della
scimmia
e
della
testuggine,
IX
del
Guidi
si
trova
nell'armeno,
sotto
N°
41:
dico
nel
testo
armeno,
non
nella
traduzione
di
St.
Martin,
ove
non
si
trova.
Ma
quella
favola
e
le
altre
sono
compendiate.
Il
nostro
Աղուէսագիրք
certo
non
è
una
traduzione
né
compendio
di
Calila
e
Dimna,
ma
pare
averne
qualche
cosa.
Se
lei
trovasse
l'opera
di
S.
Martin,
potrà
giudicarne
meglio
di
me.
La
prevengo
però
che
S.
Martin
non
ha
messo
il
suo
nome
nel
titolo
del
libro,
ma
sotto
la
prefazione
soltanto
J.
S.
M.
L’Ouvrage
(a
été)
publié
par
la
Société
Asiatique
de
Paris.
Riccorderò
(sic)
anche
io
una
sua
promessa
o
desiderio
di
ripub[b]licare
il
Peregrinaggio
dei
tre
giovani
figli
del
re
di
Serendippo
ecc.,
tradotto
da
Cristoforo
Armeno
nel
cinquecento:
io
ho
fatto
cercare
ma
non
sono
riuscito
trovare
ne
anche
l'ultima
edizione
di
Milano.
E
tanto
mi
pare
che
basti.
Spero
che
fra
poco
terminerà
la
stampa
del
mio
Շիրակ:
Vale.
Suo
Servo
P.
Leone
M[arcar]
Alishan
Թարգմանութիւն
Վենետիկ,
Սուրբ
Ղազար,
15
Յունիս,
1881
Յարգարժան
Պարոն
Փրոֆեսոր,
Յոյսով
եմ,
որ
այս
նամակիս
հետ
պիտի
ստանաք
նաեւ
Վահան
Գողթնացիի
Վկայաբանութիւնը:
Մեր
տպարանի
դիմաց
Ձեր
մեծ
պարտքերու
մասին
ուրիշ
անգամ
կը
խօսինք:
Թոյլ
տուէք
մեզի
պատիւը
քիչ
մը
փոխատու
ըլլալու
Ձեզի:
Այն
առասպելներու
թարգմանութեան
վերաբերեալ
այժմ
դրականօրէն
ոչինչ
կրնամ
ըսել,
քանի
որ
մեր
հասարակութեան
մեծ
մասը
այժմ
գիւղ
կը
գտնուի:
Ի
միջի
այլոց
մեծ
հաճոյքով
կարդացի
այն
գրքոյկը,
ուր
Պարոն
Թեզան
Պատկանեանի
աշխատութեան
մասին
կը
խօսի:
Կը
սխալի
մեր
ձեռագիրներու
քանակի
հարցով.
փոխանակ
400-ի
ունինք
1400
ձեռագիր:
Իսկ
ինչ
կը
վերաբերի
Միւնխէնի,
կարծեմ
130-ը
շատ
է,
ամենաշատը
30
են:
Վերադառնանք
«Քալիլա
ու
Դիմնային»:
Տարիներ
առաջ
լուրեր
շրջանառուեցան
որ
զուիցերացի
մը
(եթէ,
չեմ
սխալիր),
յայտնաբերած
է
հայերէն
թարգմանութիւն
մը.
բայց
յետոյ
պարզուեցաւ,
որ
արամայերէն
էր:
Ինչ
կը
վերաբերի
աղուէսներու
մասին
առակներուն՝
մենք
նոյնպէս
ունինք
մեր
«
Աղուէսագիրք
»ը,
որ
արդէն
տպագրուած
է
երկու
անգամ.
առաջինը՝
1669
թուականին
Ամստերդամ,
երկրորդը՝
կարծեմ,
Էջմիածին
1698-ին:
Ընդհանուր
164
առակներ
կամ
զուարճախօսութիւններ
կան:
Սէն
Մարթէն
Արեւելագէտը
անոնցմէ
ընտրած
է
44
հատ
եւ
հրատարակած
Choix
de
Fables
de
Vartan
վերնագրով
(ենթադրեալ
հեղինակ),
Փարիզ,
1825,
հայերէն
եւ
ֆրանսերէն
[53]:
Այս
վերջին
աշխատութիւնը
յայտնի
է
Ինիացիոյ
[Իգնատիոս]
Կուիտիի
«
Քալիլա
ու
Դիմնա
»յի
արաբերէն
բնագրի
ուսումնասիրութիւններուն
մէջ:
«Կապիկի
եւ
կրիայի»
առակը,
Կուիտիի
թիւ
9,
կայ
նաեւ
հայերէնի
մէջ՝
41
համարի
տակ.
հայերէն
բնագրին
մէջ
կ՚ըսեմ,
ոչ
Սէն
Մարթէնի
թարգմանութեան
մէջ,
ուր
չկայ:
Բայց
այն
եւ
միւս
առակները
համառօտուած
են:
Մեր
«Աղուէսագիրքը»,
ի
հարկէ,
թարգմանութիւն
չէ
եւ
ոչ
ալ
«
Քալիլա
ու
Դիմնայի
»
ամփոփումը,
բայց
կարծեմ,
որոշ
նմանութիւններ
ունի:
Եթէ
գտնէք
Սէն
Մարթէնի
աշխատութիւնը,
ապա
պիտի
կարենաք
ինծմէ
աւելի
լաւ
դատել:
Սակայն
Ձեզի
նկատել
կու
տամ
որ
Սէն
Մարթէնը
իր
անունը
չէ
զետեղած
գիրքի
տիտղոսաթերթին
վրայ,
այլ
նախաբանին
մէջ
գրուած
է
միայն
J.
S.
M.
L’Ouvrage
(a
été)
publié
par
la
Société
Asiatique
de
Paris
(Աշխատութիւնը
հրատարակուած
է
Փարիզի
Ասիական
Ընկերութեան
կողմէ):
Յիշեցնեմ
նաեւ
Ձեր
խոստումը
եւ
փափաքը
վերահրատարակելու
Սերենդիպպոյի
Թագաւորի
երիտասարդ
երեք
որդիներու
ուխտագնացութիւնը՝
թարգմանուած
հազար
հինգհարիւրական
թուականներուն
Քրիստոֆորոյ
Արմենոյի
(Հայու)
կողմէ:
Ես
զայն
շատ
փնտռեցի,
բայց
նոյնիսկ
Միլանի
վերջին
հրատարակութեան
մէջ
չկրցայ
գտնել:
Այսքանը
կարծեմ
բաւարար
է:
Յոյսով
եմ
որ
շուտով
կ՚աւարտի
իմ
«Շիրակ»-իս
տպագրութիւնը:
Մնացէք
բարով:
Ձեր
խոնարհ
ծառան՝
Հ.
Ղեւոնդ
Մ[արգար]
Ալիշան
1129.
*
Հայր
Արիստակէս
Վրդ.
Գասգանտիլեանին
Ս.
Ղազար,
20
յունիս
1881
Արգոյ
եւ
Սիրելի
Հ.
Արիստակէս,
Եթէ
ոչ
կարիցես՝
ըստ
փափագանացս՝
բերել
ընդ
քեզ,
գոնեա
մինչեւ
մեկնեալ
ի
Միլանէ
՝
միւսանգամ
խթեսցես
զ
Գոլոմպոյ,
զի
մի՛
քան
զպայմանեալ
կամ
խոստացեալ
10
աւուրսն
յապաղեսցէ
զգծուած
պատկերին.
քանզի
այժմ
ես
մեղադրիմ
իբրեւ
անագանիչ
աւարտման
տպագրութեան
Շիրակայ
։
Վ[երապատուեալ]
Հ[այր]
Գարեգին
ծանուցանէ
զի
զնամականին
առ
Գերապ[այծառ]
Տէրս
ուղղեալ
է
այդր
ի
վանս
Բարերար
եղբարց
[54]
ի
Porta
Nuova.
Ահա
քեզ
փերթ
մի
ծաղկի՝
զոր
այսօր
իսկ
ընդ
քո
թղթոյդ
ընկալայ
ի
դասակցէդ,
ի
Շիրակայ.
ոմանք
ի
տեղացեացն
ասացեալ
են
Աղբերաց
արիւն,
իսկ
ինքն
ոչ
կարծէ
[55]
։
-
Եթէ
գտցի
տեղի
տակաւին
ի
համիտալական
Հանդիսարանիդ
Միլանու
՝
զետեղեա
եւ
զդա,
ապա
թէ
ոչ՝
պատրաստեա
այլ
տեղի։
Ծանո՛
Վեհի՝
խոնարհ
ողջունիւս,
զի
եհաս
Անգղիացի
Մղտեսին,
զոր
Վ[երապատուեալ]
Հ[այր]
Գրիգոր
կարէր
կոչել
Պաղզաւակ,
այլ
փորձն
յայտնեսցէ
զորպէսն.
յերից
աւուրց
հետէ
ի
վանս
է։
Ողջ
լեր,
ըստ
կարելւոյն
վայելելով
ի
զարմանատեսսն։
Հոգեկից
Եղբ[այր]
Հ[այր]
Ղեւոնդ
Մ[արգար]
Ալիշան
Ո[րդեգիր]
Կ[ուսին]
1130.
Professor
Emilio
Teza
-ին
[56]
San
Lazzaro,
21
giugno
1881
Stimatissimo
Signor
Professore,
Per
schiarimento
di
quelle
che
Lei
scrisse
in
riguardo
delle
favole,
aggiungerò,
che
non
mi
era
ignota
quella
edizione
di
Marsiglia
nel
1676,
ma
noi
non
l'abbiamo.
Come
in
questa
anche
nelle
altre
due
che
ho
citato,
si
trova
la
Geografia
del
Khorenese
stampata
insieme;
senz’altra
ragione,
se
non
che
nella
prima
(d’Amsterdam)
i
due
libretti
sono
uniti
piuttosto
dal
legatore
che
dallo
stampatore;
ma
ciascun
libro
ha
la
sua
numerazione
delle
pagine
distintamente.
Queste
due
edizioni
hanno,
come
ho
scritto
164
favole:
il
manoscritto
che
S.
Martino
aveva
168,
anche
un
nostro
manoscritto
ha
168
e
forse
una
o
due
di
più.
Eremìa
non
è
autore
di
favole,
ma
un
dotto
Վարդապետ
d’Etcmiazin
che
ha
pub[b]licato
quella
edizione
del
1698,
non
si
sa
ove,
a
Livorno
o
Costantinopoli?
Io
non
ho
conosciuto
né
letto
alcun
testo
di
Calila
e
Demna,
altro
che
il
trattato
del
Guidi:
non
credo
che
il
nostro
Աղուէսագիրք
sia
cavato
da
quell'opera,
ma
bensì
il
nostro
autore
abbi[a]
raccolto
sue
favole
di
qua
di
là:
questo
autore
pare
che
vivesse
sul
principio
del
secolo
XV
o
sul
fine
del
precedente.
Io
Le
mando
copia
della
favola
XLI,
lasciando
ad
un
altro
tempo
il
pensiero
di
pub[b]licare
tutta
l'opera,
così
pure
dei
proverbij,
serbandomi
il
piacere
di
servirla.
P.
Leone
M[arcar]
Alishan
Թարգմանութիւն
Սուրբ
Ղազար,
21
Յունիս,
1881
Յարգարժան
Պարոն
Փրոֆեսոր,
Լուսաբանելու
համար
այն
ինչ
որ
գրած
էք
առակներու
մասին,
աւելցնեմ,
որ
ինծի
անծանօթ
չէր
Մարսիլիոյ
1676
թուականի
հրատարակութիւնը,
սակայն
մենք
չունինք
զայն:
Ինչպէս
ասոր,
նաեւ
միւս
երկուքին
մէջ
ալ,
որոնք
վկայակոչեցի,
կայ
Խորենացիի
Աշխարհագրութիւնը՝
միասին
տպագրուած.
պարզապէս
այն
պատճառով,
որ
առաջինին
մէջ
(Ամստերդամ),
երկու
գրքոյկները
իրարու
միացուած
են
աւելի
կազմարարին
կողմէ,
քան
տպագրիչէն.
բայց
իւրաքանչիւր
գիրք
անջատաբար
ունի
իր
էջերու
համարակալումը:
Ինչպէս
գրած
եմ,
այս
երկու
հրատարակութիւնները
ունին
164
առակ.
Սէն
Մարթէնի
ձեռագիրը
ունէր՝
168
առակ,
մեր
ձեռագիրներէն
մէկը
նոյնպէս
ունի
168
եւ
գուցէ
մէկ
կամ
երկու
աւելի:
Երեմիան
առակներու
հեղինակ
չէ,
այլ
Էջմիածնի
հմուտ
Վարդապետ
մը,
որ
լոյս
ընծայած
է
1698
թուականի
հրատարակութիւնը,
սակայն
չեմ
գիտեր
Լիվոռնո՞յ,
թէ
Կոստանդնուպոլիս
[57]:
Բացի
Կուիտիի
մենագրութենէն,
«
Քալիլա
ու
Դիմնա
»
առակի
մասին
ես
այլ
բնագրի
ծանօթ
չեմ
եւ
չեմ
կարդացած:
Չեմ
կարծեր,
որ
մեր
Աղուէսագիրքը
քաղուած
ըլլայ
այդ
աշխատութենէն,
այլ
մեր
հեղինակը
իր
առակները
տարբեր
տեղերէ
հաւաքած
է.
կը
թուի,
թէ
այս
հեղինակը
ԺԵ
դարու
սկզիբը
կամ
նախորդ
դարու
վերջը
ապրած
ըլլայ:
Ձեզի
կ՚ուղարկեմ
XLI
(թիւ
41)
առակի
օրինակը՝
ուրիշ
անգամուայ
ձգելով
ամբողջ
աշխատանքը
հրատարակելու
միտքը,
ինչպէս
նաեւ
առակները՝
ինծի
վերապահելով
Ձեզի
ծառայելու
հաճոյքը:
Հ.
Ղեւոնդ
Մ[արգար]
Ալիշան
1131.
*
Սերովբէ
Ալիշանին
-
Կ.
Պոլիս
Ս.
Ղազար,
25
յունիս
1881
Սիրելի
եղբայր,
Երեկ
եկաւ
Պր.
Հիսարեան
եւ
ընդ
թղթեկիդ
բերաւ
նաեւ
զմին
ի
չորից
Ձեռագրաց,
զ
Ոսկեբերանն
[58]
որ
է
բնագիր
տպագրին
մերոյ,
որպէս
գրեցի
նախընթացիւս։
Հիսարեան
դեռ
չյայտնեց
զգաղտնիսն
սպասելով
գալստեան
Գ[երյարգոյ]
Աբբահօրս
որ
բացակայ
է:
Զինքը
ի
վարժատան
մերոյ
ի
քաղաքին
ասպնջականեմք,
ի
դիւրութիւն
նմա
եւ
մեզ։
Օրերով
առաջ
ընդունեցայ
ամսոյս
24ին
գրածդ
ալ,
հանդերձ
գլխագրութեամբք
Ճառընտրիդ
կամ
Ոսկեփորիկի,
յորում
չկարծեմ
նոր
ինչ
եւ
պիտանի
լինել.
մանր
չքննեցի
զճառսն,
այլ
ինչ
որ
երեւի՝
աւելի
ի
Մանդակունւոյ
են
քան
յ
Ոսկեբերանէ
մուրացեալ.
սովորաբար
այն
հաւաքածոյից
մէջ
որ
վիպանման
պատմութիւնք
կան
այդպիսի
բարոյական
ճառեր
ալ
կ՚ըլլան,
գրեաթէ
հաւասար
արժէիւք
կամ
չարժէիւք։
Ներսիսեանի
բերած
միւս
Ձեռագիրք
ալ՝
զոր
ցանկեր
ես,
եւ
որպէս
կ՚ըսես,
չնչինք
կամ
չպիտոյք
են.
թերեւս
միայն
Յիշատակարանքն
արժեն
ինչ։
Գրեթէ
փափագէի
չբերելն,
որ
զքեզ
ալ
զմեզ
ալ
չձգէ
ի
փորձութիւն.
եւ
ի
ժամուս
սակաւագիւտ
դրամն
այնպիսեաց
չվատնելու։
Գալ
շաբաթ
աստից
մեկնին
աշակերտք
Մուրատ-Ռափ[այէլեան]
վարժարան
ի
որոց
ձեռօք
խաւրեմ
զյիշեալ
Իմացսդ
առ
Ներսիսեան
ի
մխիթար
որդեկորոյս
աղեացն
[59]
։
Դիտաւորիմ
յետ
գրութեանս
երթալ
ի
քաղաք
տեսանել
զ
Հիսարեան,
թէ
եւ
անհնարին
շոգ
է
այսօր,
իբրեւ
24°
Ռէօմ
[60]
։
-
Ողջ
լեր։
Հարազատդ
Հ[այր]
Ղեւոնդ
Մ[արգար]
Ալիշան
Ո[րդեգիր]
Կ[ուսին]
1132.
*
Սերովբէ
Ալիշանին
-
Կ.
Պոլիս
Ս.
Ղազար,
27
յունիս
1881
Սիրելի
եղբայր,
Ամսոյս
19-20ին
գրածդ
ընդունած
ատենս
ի
սենեկիս
էր
Պ[արոն]
Հիսարեանն,
եւ
ի
ներկայութեան
նորին
կարդացի
(լռելեայն),
եւ
միայն
մեծ
ճառընտրին
վրայօք
եղածը
ծանուցի.
որոյ
համար
գրես՝
թէ
54
բթաչափ
երկայն
է,
եւն.
ի՞նչ
բթաչափ
է
այդ.
ես
կարծեմ
թէ
սանդիմեդր
ըսել
կ՚ուզես.
վասն
զի
գաղղիական
կամ
ո՛ր
եւ
է
ազգի
բթաչափով՝
շատ
անհեդեդ
եւ
enorme
[61]
կ՚ըլլայ.
ուր
մնաց
որ
ես
այնչափ
մեծ
չգտայ
զայն՝
երբ
գաղտուկ
մը
մտայ
յիջեվանդ՝
Կիրակի
օրը
երբ
դու
պատարագի
գացեր
էիր,
մինչչեւ
բացեալ
զկնիքն.
ես
ծածուկ
մը
բացի,
այն
քո
յիշեալ
ստորին
լուսանցից
վրայ
եղած
յիշատակարանները
քառասնիւ
չափ
կտրեցի
եւ
քովս
են.
որոցմէ
կ՚իմանամք
որ
Ճառընտիրդ
գրուած
է
ի
Խորին
անապատի
կամ
մենաստանի
Կիլիկիոյ,
ի
Բարսղէ
ումեմնէ,
ի
ժամանակս
«
Երիանոսի
եւ
Պետրոսի
դիտապետաց
մենաստանիս»
որոյ
«առաջին
հիմնարկող»
է
Ստեփանոս։
Նուիրատուաց
մէջ
յօգնութիւն
գրոցն՝
նշանաւոր
է
կին
մի
Շնորհաւոր
անուն
«որ
ի
չքաւորութենէ
իւրմէ
մի
անասնիկ
ունէր
ծննդական,
եւ
զայն
վասն
բարի
յուսոյն
իւրոյ
յաւգնութիւն
ետ
գրոցս՝
դու
ընդ
միոյն
հարիւրապատիկ
պարգեւեա
նմա
զփոխարէնն»
։
Այս
նշաններս
տուի
որպէս
զի
չաշխատիս
եւ
չյ
օ
գնիս
ճառից
ցանկը
օրինակելու,
զի
ունիմ
ես
լիովին.
յայտ
է
ուրեմն
որ
ճառից
օրինակներն
ալ
պիտի
ունենամք,
եւ
չէ
յուսալի
նոր
բան
մը
գտնել
ի
նմին։
Կը
մնայ
միայն
գրոց
մեծութիւնն
եւ
ծանրութիւնն
եւս
եւ
հնութիւնն.
որոց
հետ
եթէ
եւ
գրուածքն
անծանօթ
եւ
նոր
ինչ
ըլլային՝
արդարեւ
600
ֆրանգ
կը
կշռէր.
իսկ
արդէն՝
Օշնեան
Յայսմաւուրաց
եւ
Մատթէի
մեկնութեան
պէս՝
մեզի
ծանօթ
եւ
ձեռքէ
անցած
ըլլալովն՝
մեր
դիմաց
կը
նուազի
յարգն,
մինչ
ուրիշներն
այլազգ
կըրնան
դատել
եւ
արժեցընել։
Ի
վերայ
այսորիկ
չեմ
ուզեր
որ
փախցընենք,
այլ
փափագիմ
որ
այդ
գիրքդ
միջնորդ
եւ
որսորդ
ըլլայ
Սլիվանեանց
քով
եղած
միւս
աւելի
ցանկալի,
հետաքննելի
եւ
գրեթէ
երկբայելի
երից
գրոց,
զորոնք
ամենայն
զգոյշ
ջանք
ընելու
է
առ
ի
ձգել
յափ։
Թող
իմանայ
Ներսիսեանն
որ
Ճառընտիրն
մեզի
արդէն
ծանօթ
է
եւ
զպիտանիս
ընդօրինակած
եմք
անտի.
եւ
կերպիւ
իմն՝
զայս
ծանուցանէ
իր
բարեկամաց,
թէ
նոյն
անձն
որ
կըրնայ
միայն
զայդ
գնել՝
արդէն
ձեռքէն
անցուցեր
եւ
գործածեր
է
զնոյն.
բայց
դարձեալ
յօժարի
գնել
մօտաւոր
գնով՝
եթէ
միւս
երեք
Ձեռագիրքն
ալ
իրեն
ծախուին։
Այս
ոճով
պէտք
է
վրայ
տայ
Ներսիսեանն
եւ
այն
երեք
գրքերն
ապահով
ճամբով
բերէ
առ
քեզ
[62].
եւ
եթէ
դժարութիւն
կամ
չկամութիւն
ըլլայ
(որ
հեռի՜
լինի)
գոնէ
առ
ժամս
Յիշատակարանները
խաւրեն,
ուստից
եւ
որոշ
գաղափար
մը
կ՚ունենամք,
մանաւանդ
այն
Ողբոց
աւերակաց.
մի
գուցէ
Վոլնէյ
[63]
մարգարէի
կամ
վարդապետի
մի
գործ
լինի,
եւ
գրեալ
ի
ՆԾԶ
[1007]
թուականի!
-
Մարկոս
պատմիչ
՝
ինձ
բոլորովին
անծանօթ
է։
Իսկ
Հեթմոյ
թագաւորի
պատմութիւն
գրեալ
ի
?
եթէ
ՈԾԳ
[1204],
թերեւս
ծնեալ
իսկ
չէր
Հեթում,
եթէ
ՈՁԳ
(1234)
առաջին
տարիներն
են
թագաւորութեանն.
եւ
եթէ
ասոր
ետին
են
այն
հարիւրաւոր
պատկերքն
բուսոց
եւ
կենդանեաց,
թուի
ինձ
թէ
Հեթմոյ
հրամանաւ
յարաբերէնէ
թարգմանեալ
բնական
գիտութեան
գիրք
մի
պիտի
ըլլայ։
-
Միով
բանիւ,
որպէս
քեզ
եւ
մեզ
հետաքննելի,
փափագելի,
որսալի։
-
Եթէ
չյաջողի
զասոնք
որսալն
(դարձեալ
ասեմ
հեռի՜
լիցի)
առջի
ըսած
լեզուն
պէտք
է
բանեցընել,
ըստ
իս.
զի
արդարեւ
որչափ
ալ
փափագիմք
այդ
վիթխարի
Ճառընտրիդ
(մանաւանդ
եթէ
միայն
մնայ
այդ)
մեզ
ալ
տքալի
է
գին
հայթհայթելն,
ի
ժամանակիս
յորում
մեր
գրեանքն
ալ
չեն
վաճառիր,
եւ
դեռ
20
ոսկի
վճարեցան
5
Ձեռագրաց
համար,
յորոց
զմին
(Մեկն[ութիւն]
Մատթէի)
բերաւ
Հիսարեան
ն
։
Այլ
եթէ
միւս
երեքն
ալ
անոր
հետ
չորեքանան՝
կը
ջանանք
ամենայն
հնարք
եւ
զոհ
ընել
առ
ի
ստանալ։
Ուստի,
որպէս
եւ
գիտես
թելադրէ
առ
Ներսիսեան
ն,
առ
որ
հիմայ
ողջոյններս,
թերեւս
գալ
շաբաթ
երկտող
մ՚ալ
յ՚առաքելս
զիմացսն։
Ի
հարկէ
կը
փութայ
գրել
առ
Սլիվանեանս
եւ
այն
երից
գինն
ալ
տեղեկանալ,
եւ
ինչ
միտք
ալ
ունենան,
գոնէ
մէկ
մը
բերել
տալ
ի
քննութիւն։
Յուսամ
որ
Վ[երապատուեալ]
Հ[այր]
Սրապիոն
ն
ալ
այս
բանիս
ծանօթ
է,
անոր
համար
թուղթս
բաց
կը
խաւրեմ
որ
ինքն
ալ
կարդայ.
եւ
թէ
դու
դանդաղիս՝
ինքն
գրէ
գործոյն
յառաջընթացութեան
վրայօք։
Հարազատդ
Հ[այր]
Ղեւոնդ
Մ[արգար]
Ալիշան
Ո[րդեգիր]
Կ[ուսին]
1133.
Professor
Emilio
Teza
-ին
[64]
All'illustrissimo
Signore
Il
Signor
Emilio
Teza
Rettore
dell'Università
di
Pisa
San
Lazzaro,
7
luglio
1881
Illustrissimo
Signore,
Abbiamo
quell'opera
di
Froelich:
sempre
grazie.
Conosciamo
dieci
opere
armene
stampate
a
Livorno.
Siamo
alle
Indici
della
mia
operetta.
Vale.
P.
L[eone]
M[arcar]
Alishan
Թարգմանութիւն
Մեծաշուք
Պարոն
Էմիլիոյ
Թեզային
Փիզայի
համալսարանի
ուսուցչապետ
Սուրբ
Ղազար,
7
Յուլիս,
1881
Մեծաշուք
Պարոն,
Ունինք
Ֆրէօյլիխի
աշխատութիւնը.
անվերջ
շնորհակալութիւն:
Մեզի
յայտնի
են
տասը
հայերէն
աշխատութիւններ,
տպագրուած
Լիվոռնոյ:
Հասած
ենք
աշխատութեանս
ցանկերուն:
Մնացէք
բարով:
Հ.
Ղեւոնդ
Մ[արգար]
Ալիշան
1134.
*
Սերովբէ
Ալիշանին
-
Կ.
Պոլիս
Ս.
Ղազար,
9
յուլիս
1881
Սիրելի
եղբայր,
Ինչպէս
որ
կարծեմ
մի
եւ
նոյն
օր
ընդունած
եմք
իրարու
գրածնիս
զյիշատակարանաց
մեծի
Ճառընտրին.
զորմէ
չունիմ
նոր
ինչ
գրելի
յետ
գրելոցս
առ
քեզ
եւ
առ
Վ[երապատուեալ]
Հ[այր]
Սրապիոն
։
Մնամ
անձկաւ
լրոց
եւ
գալստեան
միւս
երից
Ձեռագրաց
Սլիւանեանց
։
Յետ
աւուրց
ընդունեցայ
նոյն
թուականաւ
(28
յունիսի)
գրածդ
ալ,
հանդերձ
քերդուածով
Սեբաստացի
Հոմերին.
դարուք
յառաջ
ալ
Սեբաստացի
Թադոս
երգիչ
մ՚եղած
է,
չգիտեմ
թէ
ան
ալ
կո՞յր։
Բայց
քուկդ
կարծեմ
կիսակոյր
պիտի
ըլլայ,
որ
կարենայ
գրել
եւ
կարդալ։
-
Ինձ
անհաճոյ
են
այդպիսի
բաներ
լսել
եւ
ստիպիլ
պատասխան
մը
գրելու։
Ինչպէս
ըրի
անցեալ
տարի,
եւ
ընդունող
գրոյս
հրատարակեր
էր
ի
«Մասիս»
լրագրի
[65].
ի
տհաճութենէս
չկամիմ
գրել
եւ
առ
Թադոս.
եթէ
դարձեալ
քովդ
ըլլայ՝
ողջունէ.
այլ
եթէ
պատշաճ
դատիս
որ
գրեմ,
իմացուր
որ
երկտողեմ։
Այս
ետքի
գիրդ
եւ
քերդուածն՝
ընդունեցայ
բաց
եւ
անվերնագիր
թղթապատենի
մէջ.
չգիտեմ
ի՞նչպէս
եղեր
է,
եւ
որո՞ւ
խաւրուեր
է.
որով
յառաջ
քան
զիս
անշուշտ
ուրիշներն
իմացեր
են
անմահութիւնս։
Հիսարեան
Էֆէնտին
ստէպ
կը
տեսնեմ.
վաղն
ալ
պիտի
գայ
ի
վանս,
եւ
խօսինք
իր
խնդրոյն
վրայօք,
որոյ
դեռ
թերահաւատ
եմ։
-
Յուսամ
քիչ
օրէն
ընդունի
Ներսիսեանն
զիմացքն։
Ողջ
լեր։
Հարազատդ
Հ[այր]
Ղեւոնդ
Մ[արգար]
Ալիշան
Ո[րդեգիր]
Կ[ուսին]
1135.
*
Սերովբէ
Ալիշանին
-
Կ.
Պոլիս
Ս.
Ղազար,
16
յուլ[իս]
1881
Սիրելի
եղբայր,
Ամսոյս
8ին
գրածդ
ալ
ընդունեցայ.
եւ
ընդ
քեզ
սպասեմ
գրոց
կամ
զգրոց
Սլիվանեանց.
որք
եթէ
ըստ
անուանցն
նորասքանչ
ինչ
իցեն՝
պէտք
է
հնարիմք
եւ
զդժուարինս՝
առ
ի
ձեռս
բերել.
ես
կարծեմ
թէ
ոչ
մեծաքանակ
գրքեր
են,
որով
եւ
ոչ
շատ
ինչ
պահանջեն,
բայց
եթէ
վասն
պատկերացն.
կարծիս
գայ՝
թէ
Մարկոսն
պատմիչ
՝
ըլլայ
Մատթէոս.
Ողբ
աւերակացն
ալ՝
Վահանայ
Գողթնացւոյ
պատմութիւն։
Ներսիսեանի
որդւոյն
վրայօք՝
ծնողաց
եւ
պապուն
կամքն
պէտք
է
ստուգագոյն
նշանակես,
եւ
այն
ատեն
առանձնակի
խօսիմ
ընդ
Գ[երյարգոյ]
Աբբահօր,
յոյս
տալով
այնու
դիւրել
չստացուած
Ձեռագրաց։
Նոր
դաս
կամ
սկիզբն
ուսմանց
վարժարանացս
լինի
ի
կէս
կամ
ի
վերջ
կոյս
Հոկտեմբերի։
Յուսամ
ցարդ
ընդունած
լինիս
զիմացսն
եւ
տուեալ
առ
Ներսիսեան
ն՝
ի
մխիթարութիւն։
Արղնոյ
Բարձրահայեցին
[66]
արձանագիրն
եւ
սուսերին
թերեւս
մերձաւոր
իմաստիւք
ինչ
լինին
եւ
ոչ
բնագիրս.
մանաւանդ
յետինն՝
նոր
գաղափարաց
ծնունդ
նշմարի։
Յայտ
է
որ
Նաղաշ
[67]
դարու
միով
կրսեր
է
քան
զ
Օշին
։
Հիսարեան
ն
դեռ
աստ
դեգերի.
երեկ
զողջոյնդ
տուի
նմա,
եւ
նա
փոխադարձէ։
Ողջ
լեր։
Հարազատդ
Հ[այր]
Ղեւոնդ
Մ[արգար]
Ալիշան
Ո[րդեգիր]
Կ[ուսին]
1136.
*
Սերովբէ
Ալիշանին
-
Կ.
Պոլիս
Ս.
Ղազար,
23
յուլ[իս]
1881
Սիրելի
եղբայր,
Ամսոյս
13ին
գրածիդ՝
թղթատարաւ
չէի
կըրնար
վաղագոյն
պատասխանել.
հեռագրել
չուզեցի
վասն
Ճառընտրին,
զի
կերպով
մը
պարտաւորեցին
զմեզ
Սլիվանցիք,
կամ
ակնկալութեամբ
3
Ձեռագրացն,
եւ
ըստ
կարճիկ
գրութեան
Վ[երապատուեալ]
Հ[այր]
Սրապիոն
ի
՝
արդէն
վճարած
պիտի
ըլլայ
այդոր
պահանջած
գինն
ալ։
Կը
մնայ
հիմայ
իմացընել
անոնց
որ
մենք
միշտ
այն
3
Ձեռագրաց
յուսով
գնեցինք
զՃառընտիրն,
որ
արդէն
ծանօթ
էր
մեզ
եւ
ոչ
նոր
ինչ.
միանգամայն
ըստ
խոստման
նոցա
վասն
ապագայից՝
մենք
ալ
իրենց
դիւրութիւն
մը
ըրած
ըլլանք,
որպէս
եւ
փափագին
նոքա
գրելով
առ
Ներսիսեանն
։
Եթէ
չուզեն
ալ
վաճառել
զանոնք,
կը
վայելէ
որ
ղրկեն
(ապահովութեամբ)
ի
քննութիւն
եւ
յընդօրինակութիւն։
Այս
յուսով
զիջանք
յ՚ոչ
ընդարձակ
ժամանակիս
այս
առեւտրին,
որ
մինչեւ
հիմայ
մեզ
շատ
շահաւոր
չէ.
վասն
զի
ստացած
ձեռագրաց
երեք
գլխաւորքն
(Ճառընտիրն,
Յայսմաւուրքն,
Մատթէի
Մեկնութիւնն)
որոց
համար
1000
ֆրանգ
մը
տրուած
պիտի
ըլլայ,
արդէն
մերայոց
ձեռքէն
անցած
եւ
քննուած
են,
որպէս
եւ
գիտես.
Ներսիսեանն
՝
որպէս
թուի
եւ
վկայի
ազնիւ
անձ
է,
բայց
ոչ
ճինիւիզ
[68].
իսկ
Սլիվանեանք
աւելի
բանագէտ
եւ
ճարպիկ
երեւին։
Երեկ
ի
քաղաք
եւ
ի
վարժարանն
գնացի,
յանկարծուստ
իմն
տեսայ
մանուկ
մի
Մուրատեան,
պաշտպանեալ
ի
Փուլճեանց
եւ
յ
Ալիլանեանց,
յորոց
ոչ
գիտեմ
ո՞,
քո՞յր
մեր
թէ
այլ
տփիկ
մի
քաղցր
պատառաց
խաւրեր
էր,
որոյ
շնորհակալութիւն
յանձնեմ
սիրոյդ։
Հիսարեանն
դեռ
հօս
է,
եւ
դիտաւորի
ի
մօտոյ
գնալ
ի
Հռովմ,
վասն
գործոցն
ինչ,
զոր
գիտես։
Այսօր
Շիրակ
իս
յառաջաբանն
տպագրի,
որ
է
վերջ
գործոյն
[69],
չգիտեմ
ի՞նչպէս
յուղարկել
քեզ,
որ
չանկանի
ի
ձեռս
գրաքննչաց,
որք
երբեմն
ի
Տրապիզոն
երկար
ամիսներ
արգիլեալ
են
զՅուշիկս,
եւ
ի
փութացուցանել
գրավաճառին,
ըսեր
են
իշկէօրիւյեօրուզ
[70]
։
-
ի՞նչ
ըսենք.
սէլամէթ
[71]
։
Ողջ
լեր։
Հարազատդ
Հ[այր]
Ղեւոնդ
Մ[արգար]
Ալիշան
Ո[րդեգիր]
Կ[ուսին]
1137.
*
Սերովբէ
Ալիշանին
-
Կ.
Պոլիս
Ս.
Ղազար,
30
յուլ[իս]
1881
Սիրելի
եղբայր,
Երեկ
իրիկուն
ընդունեցայ
23ին
գրածդ
բարի՜
ճամբայ
Ներսիսեանի
եւ
յաջողութիւն
գործոցն,
եւ
նախ
երից
Ձեռագրացն։
Իմացայ
որ
մեծ
Ճառընտրին
գործն
ալ
աւարտեր
էք.
եւ
չեմ
տարակուսիր
որ
ըստ
պատշաճի
խրատեր
եւ
լցեր
էք
զ
Ներսիսեան
ն՝
ի
խօսել
ընդ
Սլիվանեանս։
Զարմանալի
չէ
ի
քարասենեակս
վանաց
գտնել
պատկերաքանդակս.
այլ
զարմանալի
է
վրիպիլն
յաչաց
այլոց.
սոյն
օրերս
կարդայի
ի
Մշակ
[72]
լրագրի՝
Թօխմախեան
Արսէնի
[73]
տեղեկութեանց
զ
Վանայ
քարայրից,
ի
մասնաւորի
զ
Ակըռբեայ.
սա
ալ
չի
յիշեր
զպատկերդ.
որով
դարձեալ
ստուգութեան
կարօտի.
զի
հարկ
է
վկայութեանն
լինել
ի
բերանոյ
երկուց
կամ
երից։
Հիսարեանս
երերեալ
ի
դարձ
ընդ
Հռովմ
կամ
ընդ
Կ.
Պօլիս,
դարձեալ
մտադրեց
մեկնիլ
ի
Հռովմ,
առ
վաղիւ,
չգիտեմ
դարձեալ
փոփոխի՞
կամ
յետաձգէ։
Շիրակ
ս
պրծաւ.
չգիտեմ
ինչպէս
յաջողիմ
թռցընել
առ
քեզ.
ի
հարկէ
օրիկ
մի
յաջողի։
Զորդւոյ
Ներսիսեանին
յետոյ
խօսիմք,
մինչ
ես
ի
հօս
պատրաստեմ
զգետինն,
որպէս
ասէ
փռանկն։
Ողջիկ
լեր,
ողջունելով
զմերայինս։
Հարազատդ
Հ[այր]
Ղեւոնդ
Մ[արգար]
Ալիշան
Ո[րդեգիր]
Կ[ուսին]
1138.
*
Սերովբէ
Ալիշանին
-
Կ.
Պոլիս
Ս.
Ղազար,
2
Օգոս
[
տոս
]
1881
Սիրելի
եղբայր,
Քիչ
օր
է
որ
գրեցի
քեզ,
բաց
քեզմէ
ալ
նոր
գիր
առի,
վասն
որոյ
եւ
դարձեալ
գրեմ։
Երկու
գրչայիցդ
համար
նորեկաց
ի
Սլիվանեանց,
մեր
ըսելիքն
ալ
բացասական
է.
որովհետեւ
շատ
օրինակ
ունիմք
այն
գործերէն.
Սաղմոսամեկնչին
ՈԼԹ
[1190]
թուականն՝
հեղինակին
շարադրութեան
թուականն
է
կամ
առաջին
օրինակին,
յորմէ
դա
ալ
եւ
ուրիշներ
ալ
օրինակուած
են,
նախագաղափարին
յիշատակարանօք։
Մեր
օրինակաց
ոմանց
մէջ
ալ
գտուին
Լամբրոնացոյ
վարքն,
յիշատակ
առմանն
Երուսաղէմ
ի,
եւն.
։
Միւս
ձեռագիրն
ալ
նոր
ինչ
չունի
մեզ,
բաց
ի
սակաւ
եւ
հակիրճ
յիշատակարանացն։
Հետաքնին
լինիմ
թէ
ի՞նչ
պիտի
ընէ
զանոնք
Ներսիսեանն.
առ
որ
եթէ
դեռ
հօն
է,
գրեցի
առ
Վ[երապատուեալ]
Հ[այր]
Սրապիոն
որ
տայ
օրինակ
մի
Յուշիկք
[74]
տանել
առ
Սլիվանեանն
յիմոց
դիմաց։
Այսօր
թղթատարիւ
ղրկեցի
առ
նոյն
Հայր
երկու
օրինակ
Շիրակայ.
մին
քեզ։
Բարեաւ
հասնի,
եւ
բարեաւ
տեսնես։
Հիսարեան
Էֆէնտին
երկօր
յառաջ
մեկներ
է
երթալ
ի
Հռովմ,
ուր
անշուշտ
հասած
է
այժմ,
տանելով
հետը
քու
Շանթող
խայտառակ
Արամազդ
ալ։
Մաղթեմ
յաջողութիւն
գործոցն
եւ
վաճառուց.
զի
ինքն
ալ
իմաստասիրաց
պէս
չքաւորիկ
է։
Ներսիսեան
ի
որդւոյն
խնդիրը
կ՚առնում
ի
խորհրդածութիւն։
Ողջ
լեր։
Հարազատդ
Հ[այր]
Ղեւոնդ
Մ[արգար]
Ալիշան
Ո[րդեգիր]
Կ[ուսին]
1139.
*
Մուրատ
Ռափայէլեան
Վարժարանի
Տեսուչին
Ս.
Ղազար,
3
Օգոստոս
1881
Արգոյ
եւ
Սիրելի
եղբայր
[75],
Ընկալայ
զմատենիկսն,
4
հատոր,
շնորհակալութեամբ։
Զօրութիւն
երիկեան
գրութեանս
կանխեալ
է.
քեռորդ
ձեր
Պ[արոն]
Իսկէնտէրեան
ծանուցանէ,
զի
դժբաղդաբար
մեզ,
ծերունի
երէցն
ցրուեալ
է
այսր
անդր
զամենայն
Ձեռագիր
մատեանս.
մի
միայն
գտեալ
է
առ
նմա,
ըստ
բաղդի,
զոր
եւ
առեալ
առաքեալ
է
եւ
եհաս
ի
ձեռս
իմ,
եւ
է
Թովմա
Արծ[րունի]
նօտրագիր,
իբր
250
ամաց.
այլ
անհնարին
ճճեկեր։
-
Գրեցի
առ
առաքողն
յառաջիկայ
եօթնեկի։
Ողջ
լինել։
Հ[այր]
Ղեւոնդ
Մ[արգար]
Ալիշան
1140.
Մեսրոպ
Եպս.
Սմբատեանին
[76]
Վենետիկ,
6/18
Օգոստ[ոս]
1881
Գերարգոյ
Սրբազան
Տէր,
Տ[է]ր
Մեսրովբ
Եպ[իսկոպո]ս
Սմբատեանց
[77],
Երկու
ամսօք
յետոյ
քան
զթուականն
ընկալայ
զթուղթդ
տուեալ
յ
Էջմիածնէ.
ոչ
գիտեմ
ուր
եւ
վասն
էր
անագանեալ.
անագանեցի
եւ
ես
փոքր
մի՝
առ
տեղեկագոյնս
գրել։
Խնդրեալ
Տեղացոյցդ
Միքայէլի
Կաթողիկոսի
առաքեալ
առ
Քահանայապետն
Հռովմայ
Պիոս
Դ.,
մի
ի
ցանկալեաց
է
եւ
մեր,
եւ
բարեբաստիկ
համարէի
զիս՝
եթէ
գտեալ
հաճէի
զգեղեցիկ
փափագ
Ձեր
[78]
։
Այլ
ցարդ
չէ
երեւեալ
խնդրեալն.
եւ
խիթամ
թէ
անգիւտ
լիցի։
Չամչեան
հայր
մեր
ոչ
ի
տեսութենէ
եւ
ոչ
այլ
ուստեք
յիշէ
զայն,
այլ
ի
Լատին
թարգմանութենէ
թղթոյ
Կաթողիկոսին
գրելոյ
ի
21
ապրիլի
1563
ամի,
յորում
յիշէ
եւ
զգրեալն
ամաւ
յառաջ
եւ
զընծայսն
առաքեալս,
ընդ
որս
եւ
զտեղացոյց
վանորէիցն
եւ
զայլոց
շինից;
Յիսուսեանք
կամ
այլ
միանձնունք
Լատինք
գտողք
նշխարաց
սրբոց
ի
վաներդ,
ոչ
գիտեմ
այնո՞ւ
տեղացուցիւ
որոնէին
թէ
այլով:
Չամչեան
ին
ասացուած
վարկած
է,
քանզի
եւ
ինքն
գուցէ
ասէ
տեղեկացեալ
նոցա
ի
գրուածոյ
Կաթողիկոսին
[79]:
Զիարդ
եւ
է,
գրուածն
անյայտ
մնայ.
եւ
տարէգիրն
Լատին
որ
զթուղթ
Կաթողիկոսին
հրատարակեալ
է
եւ
պատմէ
զգալուստ
Աբգարու,
բնաւ
ոչ
յիշէ
թէ
հասին
կամ
եբեր
եւ
զընծայսն.
եւ
զի
դեսպանդ
այդ
իբրեւ
ամս
երկուս
անագանեաց
յուղւոջ,
չգիտեմ
վասն
է՞ր,
այլ
կասկածեմ
պէսպէս
դժուարու
թեանց
հանդիպեալ,
գուցէ
եւ
կողոպտեցաւ
յաւանդիցն.
ապա
թէ
ոչ՝
կարծեմ
հարկ
էր
յիշել
զընդունելութիւն
նոցին
ի
Ս.
Պապէն։
Յայսր
ամենայնի
վերայ
կամեցայ
փորձ
մի
եւս
փորձել,
տալ
խնդրել
ի
դիւանս
Քահանայապետականս,
յոր
յոյժ
դժուարին
են
մուտք
եւ
խնդիր,
(որպէս
կարծեմ
եւ
յԱթոռդ
Կաթողիկոսական).
մինչեւ
ի
կէս
նոյեմբեր
ամսոյ՝
ժամանակ
պարապոյ
է
պաշտօնէից
ի
Հռովմ,
եւ
հարկ
է
յետ
այնր
զգուշութեամբ
խնդիր
առնել,
յոր
թէ
յաջողեցայց
եւ
ստուգեցից
ինչ՝
ծանուցից
մտադիւր
Գեր[ապատիւ]
Տէրութեանդ,
որոյ
առաջադրութիւն
եւ
վաստակ՝
թերեւս
քան
այլոյ
ումեք՝
ինձ
հա
ճոյ
եւ
փափագելի
է.
եւ
մնամ
իսկ
անձկանօք
հրատարակութեան
Գաւառացուցիդ.
վաղու
իսկ
առեալ
զճաշակ
հայրենասէր
խուզարկութեանցդ
եւ
գիւտից
բեւեռաքանդակ
արձանագրութեանց
հրատարակելոց
յ
Այրարատ
օրագրի
[80]
եւ
այլուր,
եւ
ակն
ունիմ
նմանեաց
եւ
յառաջիկայդ։
Բազմավիպի
տարւոյս
մասն
հրատարակեալ՝
արդէն
ուղղեցաւ
առ
Ձեզ,
այնպէս
եւ
յետագայքն
եղիցին։
Ողջունելով
զմեծարգոյ
Վ[ահան
]
Վարդապետ
Բաստամեան
[81],
որում
ամաւ
յառաջ
գրեցի
գիր
մի
եւ
անպատասխանի
մնացի,
թերեւս
առ
չժամանելոյ
իմոյ
թղթոյս,
մնամ
Գերարգոյ
Տէրութեանդ
Ն[ուաստ]
Ծ[առայ]
Հ[այր]
Ղեւոնդ
Մ[արգար]
Ալիշանեան
Ո[րդեգիր]
Կ[ուսին]
1141.
*
Սերովբէ
Ալիշանին
-
Կ.
Պոլիս
Ս.
Ղազար,
20
Օգոստ[ոս]
1881
Սիրելի
եղբայր,
Ամսոյս
8
եւ
9ին
գրածներդ
ընդունեցայ
հանդերձ
թղթով
Ներսիսեան
ի
զքարայրից
եւ
քանդակաց
Վան
ի,
երբ
այն
կողմերու
յայց
ելլեմ
ստորագրութեամբ՝
յիշեմ
եւ
զայդոսիկ։
Այժմ
բարի
ճանապարհ
մաղթեմ
նմա
եւ
յաջողութիւն
խնդրելեացն
յ
Ամիդ,
առ
Սլիվանեանս,
զորմէ
ի
հարկէ
ես
ոչ
գրեմ
եւ
ոչ
յանձնեմ
առ
այլ
ոք.
դուք
այլ
այդպէս
կ՚անէք։
Թոռունեան
Գարեգինդ
յո՞ր
Վաղաւեր
գեղջէ
է,
զի
կան
այլեւայլ
տեղիք
այդու
անուամբ։
Աւելի
փափագելի
է
ինձ
գիտել
զտեղի
Կալհոկ
գեղջ,
որ
չիք
յիմ
ցանկիս,
համարիմ
թէ
ի
կողմանս
Մոկաց
կամ
Աղձնեաց
լինի.
զայս
ծանո
ինձ
ողջունիւս
առ
շուշտակ
վարդապետն,
զորոյ
գրքոյկն
ընդունեցայ.
կան
յաշխարհագրականսն
գիտելիք
ինչ
զընթացից
գիտակաց,
այլ
եւ
շուշտակ
վարկածք
զանուանց
գաւառաց
եւ
ստուգաբանութեանց։
Լաւ
եւս
են
գաւառական
բառից
հաւաքմունքն,
յստակ
պարզաբանութեամբ,
յորմէ
երեւի
թէ
գաղափարք
մտացն
եւս
յստակք
են
եւ
ստուգախնդիր.
վասն
որոյ
եթէ
աւելի
մարմնացընէր
զգրուածն
կամ
տեղագրէր,
յաւելլով
զանուանս
գիւղորայից
եւ
զգիտելիս
ինչ,
հաճոյագոյն
լինէր,
նոյնպէս
թէ
նշանակէր
զանուանս
եւ
զդիրս
վանորէից,
ոչ
միայն
շէն
մնացելոց,
յորոց
քանի
մի
յիշէ,
այլ
եւ
զաւերակաց
եւ
ամայացելոց.
եւս
առաւել
թէ
եւ
զՁեռագրաց
ինչ
ունիցի
ծանօթութիւն
եւ
զպատմական
յիշատակարանաց
[82]
։
Զ
Հիսարլեան
ի
կրկին
գալստեանն
ի
Վենետիկ
՝
չտեսի,
յանձներ
է
ինձ
միայն
զպղնձեայ
անկիրթ
Արամազդն։
(Պարտական
մնայ
ինձ
բարեկամդ
այդ
220
ֆրանգաց.
եթէ
բաղդիւ
դրամ
անցնի
ի
ձեռքն,
եւ
իմանամ,
պէտք
է
պահանջեմ)։
Զ
թասամայ
[83]
ընթերցայ,
այլ
ոչ
յիշեմ
ո՛ւր.
թերեւս
ի
«Մշակ»ի,
ոչ
երկար
եւ
տեղեկագոյն
բանս։
Սակաւուքս
շատացեալ
ողջ
լեր։
Հարազատդ
Հ[այր]
Ղեւոնդ
Մ[արգար]
Ալիշանեան
Ո[րդեգիր]
Կ[ուսին]
1142.
*
Սերովբէ
Ալիշանին
-
Կ.
Պոլիս
Ս.
Ղազար,
23
Օգոստ[ոս]
1881
Սիրելի
եղբայր,
Մոռացայ
գրել
երեք
օր
յառաջ,
որ
Քիբերդ
գրեց
ինձ
խաւրել
զնախարտակ
(ébauche)
մի
Աշխարհացուցի
Հայաստանեայց,
որ
խորհրդածեմ,
եւ
ի
գալ
իւրում
ի
Վենետիկ
ի
Ժողով
աշխարհագրաց
[84]
ի
կէս
մերձակայ
Սեպտեմբեր
ամսեան,
խօսեսցուք։
Երեկ
երիկուն
հասաւ
ծրարն.
տախտակ
մի
մեծ
եւ
Փոքր
Հայոց,
իբր
8
կամ
9/00000
չափով
մեծութեան։
Զայս
գրեմ
վասն
յիշեցընելու
Փորթուգալեան
էֆէնտի
ին
առաջարկութիւնը.
արդ
ահա
ժամանակն
է.
հա՛րց,
փորձէ,
թէ
կ՚ուզես
եւ
ի
ձեռն
Վ[երապատուեալ]
Հ[այր]
Սրապիոնի,
եւ
ըստ
կարի
փութով
իմացու
թէ
կա՞յ
ինչ
յոյս
օգնութեան
կամ
սատարութեան
ի
Պարոնայց
Պօլսեցւոց։
Ողջ
լեր։
Հարազատդ
Հ[այր]
Ղեւոնդ
Մ[արգար]
Ալիշան
Ո[րդեգիր]
Կ[ուսին]
1143.
*
Սերովբէ
Ալիշանին
-
Կ.
Պոլիս
Ս.
Ղազար,
27
Օգոստ[ոս]
1881
Սիրելի
եղբայր,
Երեւի
թէ
քու
սիրամարգափետուր
Սերովբդ
հրեղէն
շատ
կայտառ
է.
այլ
ինքն
իր
պայծառութեամբ
շլացեալ
չէ
կարացեր
լաւ
նշմարել
զԱնդորրանս
Անւոյ,
եւ
առեր
այնչափ
բարձրացուցեր
է.
կամ
թէ
կշիռքն
քո
յայսմ
նուագի
ոչ
հնաբանականքն
են։
Մնայ
լսել
եւ
զայլոց
կշռադատութիւն։
Գոհանայի
ես
թէ
եւ
սեւագրով
դրոշմէր,
շատ
էր
թէ
ըլլար
նորայարոյց
Անի
։
Մանտաթորդս՝
կամաւ
այդպէս
գրած
եմ,
թէեւ
յարձանագիրս
միշտ
Մանտադոր
թախուցէս
գրի.
քանզի
դա
մասնիկն
Վրաց
յոգնակի
սեռական
իմացեր
եմ,
եւ
թարգմանի
Մանտատորաց,
իսկ
խուցէս
է
գլխաւոր,
պետ,
եւն.
։
Վասն
Ներսիսեանի
եւ
դիտեալ
գործոցն՝
միաբան
ընդ
քեզ
յաջողութիւն
մաղթեմ.
առանց
երից
յուսագնեալ
Ձեռագրացն՝
10
ոսկի
վասն
երկուց
պատանդիցդ
շատ
է.
թէեւ
ձեռագիրքդ
այդ
արժիցեն
ինչ՝
մեզ
վասն
բաւական
օրինակս
ունենալնուս՝
չեն
ինչ
ցանկալիք։
Հիսարեան
էֆէնտին
ողջունեմ.
կարծեմ
շփոթութեամբ
յիշեալ
երկու
ակունքն
հետը
բերած
է
ի
տեղդ.
վասն
զի
ինծի
թողած
աւանդը՝
միայն
այն
խայտառակ
Արամազդն
է.
առջի
անգամ
ալ
երբ
ի
Հռովմ
չգնացած
պիտի
դառնար
ի
Պօլիս,
զայն
միայն
թողուց
առ
իս,
յիշելով
յանուանէ
որ
այդ
պղնձէ
Արամազդիկն
է,
յետոյ
երբ
ի
Հռովմ
երթալու
եղաւ՝
յետս
ուզեց
եւ
տարաւ.
իսկ
ի
դառնալն
ի
Հռովմայ
՝
չտեսնուեցանք.
այլ
թողլով
զաւանդն՝
մտեր
է
ի
շոգենաւ։
Առջի
թղթիս
մէջ
ալ
գրած
էի
որ
միայն
զ
Արամազդ
թողեր
է
ինձ.
թէեւ
կ՚ըսէր
թէ
ուրիշ
հնութիւններ
ալ
ունի
յանձնելիք
ինձ։
Արդ՝
յուսամ
թէ
կորսուած
չեն
ակունքն,
այլ
մոռացեալք
իր
մատանեաց
մէջ,
սակայն
մնամ
լսել
եւ
քեզմէ
անկորուստ
ըլլալն։
Տիրուհւոյ
[85]
համար
ըսածդ
ինձ
ալ
քիչ
մը
կամ
բաւական
տարաժամ
երեւաց.
կը
լսէի
իր
եւ
հանգուցելոյն
մեծ
գոհութեամբ
եւ
սիրով
կենակցութիւնն,
ընդ
նմին
եւ
զզգաստութիւն
այրիացելոյն,
որպէս
եւ
զմօրն.
սակայն
բացարձակ
է
զկանանց
առածն
Սողոմոնի։
Տէր
տացէ
ի
բարին.
որպէս
եւ
եղբօր
նորա
Յակովբայ,
եւ
մեզ
ըստ
մերում
պատշաճի,
որոյ
յուսով
մնամ
Հարազատդ
Հ[այր]
Ղեւոնդ
Մ[արգար]
Ալիշան
Ո[րդեգիր]
Կ[ուսին]
1144.
*
Հ.
Գրիգոր
Վրդ.
Ճէլալեանին
–
Հռոմ
[
S.
Giuseppe
Capo
le
Case]
Ս.
Ղազար,
8
Սեպտ[եմբեր]
1881
Արգոյ
եւ
Սիրելի
եղբայր,
Քանզի
պարապ
գտեալ
սպասաւորին
գնաց
տեսանել
զծնողսն,
առաքեցից
զնա,
այսինքն
ուղւոյ
լիցի,
յերկուշաբաթի
առաւօտու,
(12
ամսոյս).
թէ
այլ
ինչ
խափան
լիցի՝
ծանուցից
եւ
զայն։
Պղնձեայ
Արամազդիկն,
զոր
յանձնեցի
Պ[ատուական]
Հ[օր]
Կոմիտասայ
[86],
պահեսցի,
մինչեւ
ստուգեցից
զգինն,
զոր
առաջարկելի
է
առ
Գասդելլանի
։
Անուն
սպասաւորին
մերոյ
է
Յովհան[նէս]
Ռինալտոյ
։
Աւուրս
շնորհիւ
ողջ
լինել
մաղթեմ։
Հոգեկից
Եղբ[այր]
Հ[այր]
Ղեւոնդ
Մ[արգար]
Ալիշան
[Յ.
Գ.
]
Երեկ
յերեկոյի
եհաս
ի
Կ.
Պօլսոյ
վասն
նորընծայարանի
Ալանեան
մանուկ
մի։
1145.
*
Սերովբէ
Ալիշանին
-
Կ.
Պոլիս
Ս.
Ղազար,
10
Սեպտեմ
[
բեր
]
1881
Սիրելի
եղբայր,
Վ[երապատուեալ]
Հ[այր]
Սրապիոն
ի
ձեռօք
հարցեր
ես
զտպագիր
Ախտարաց
գրոց.
այդոր
վրայօք
գրած
եմ
ի
Յուշիկս
ի
վարս
Աբգարոյ
տպագրապետ
ի
[87]
։
Յիշեմ
եւ
աստ,
զի
անթուական
է.
խոշոր
անհարթ
տառիւք,
է
ութածալ
փոքր
17
հարիւրորդաչափ
ընդ
երկայնն.
16
տող
առ
էջ,
բաց
ի
վերնագրէն
կամ
նիւթագրէն
որ
ամէն
էջից
վրայ
ալ
գրուած
է։
24
թերթ
է.
իւրաքանչիւր
թերթ
8
թուղթ.
մեր
օրինակին
մէջ
Զ
եւ
Ժ
թերթից
միջոց
ամբողջ
չորս
թերթք
պակասին,
անկէ
վերջն
ալ
տեղ
տեղ
պակասին
9
կամ
թուղթք.
պակասէ
եւ
ճակատ
գրոցն,
որով
եւ
տեղի
տպագրութեան
եւ
այլ
ամենայն
գիտելիք.
առաջին
եւ
վերջին
թուղթքն
կան,
եւ
ի
վերջնումս
այս
միայն
նշան
կարմրագիծ
եւ
կարմրագիր:
Շատ
որոնեցի,
չգտայ
ասոր
նման
տպանիշ
[88].
ի
Պրիւնէ
[89]
կան
այսպէս
խաչաձեւք
եւ
տառք,
այլ
սեւանիշք
են,
եւ
ի
սկիզբն
ԺԶ
դարու
տպագրեալք
են.
վասն
որոյ
եւ
Ախտարքս
շատ
հաւանօրէն
յառաջին
քառորդի
ԺԶ
դարու
տպագրեալ.
թերեւս
ի
Լեհաստան
զի
անտի
բերեալ
է
առ
մեզ
մեր
օրինակն
[90]
։
Մինչեւ
ցկէս
ԺԷ
թերթի
Ախտարք
են
զանազան
վերնագրովք,
այսինքն
նախ
բուն
Ախտարք,
ապա
Եփուտ
(որ
է
վիճակ),
Տանուտրացոյց,
Ամսացոյց,
Լուսնացոյց,
Կաղանդացոյց,
նշանք
ամպոց
եւ
երկնից
[91]
։
Ի
կիսոյ
ԺԷ
թերթի
ցվերջն
է
Հաքիմարան
Ճալինոսի
[92]
։
Խայտառակդ
խաւրեցի
ի
Հռովմ,
բայց
վերջնական
գինդ
մոռացայ,
նորէն
յիշեցո
ինձ
որ
ես
ալ
թղթակցիս։
Ժամանակաւ
Լիմոնճեանի
[93]
նկարել
տուեր
էիր
եւ
առաքեր
ինձ
երկու
պատկեր
աւետարանչաց,
յիշեմ
արդեօք
կամ
կա՞յր
նշան
թէ
ո՞ր
դարու
եւ
թուականի
էր
մատեանն։
Ճառընտիրն
եւ
այլ
չորք
Ձեռագիրքն
ընդունեցանք։
Աշխարհագրական
հանդիսարանն
բացուեցաւ,
իսկ
Ժողով
աշխարհագիտաց
յետ
չորից
աւուրց.
մեք
ալ
յանուն
Հայաստանի
փոքրիկ
տեղի
մի
գրաւեցինք
եւ
ըստ
կարի
մերոյ
զարդարեցինք
աշխարհագրական
գրովք
եւ
պատկերօք
եւ
տախտակօք
[94]
։
Տետրակի
մի
բան
ալ
գրեցի
զհայկական
աշխարհագիտութենէ
յիտալ
լեզու
[95],
զորոյ
եւ
օրինակ
մի
առաքելով՝
մնամ
Հարազատդ
Հ[այր]
Ղեւոնդ
Մ[արգար]
Ալիշան
Ո[րդեգիր]
Կ[ուսին]
[Յ.
Գ.
]
Քանի
անգամ
է
որ
կը
մտադրեմ
եւ
կը
մոռանամ,
շնորհակալ
լինել
ի
ձեռն
քո՝
եւ
քո
անուանակցիդ
Պապայի
վասն
լեզուաբանական
տետրակի
իւրոյ.
իբր
30
եւ
այլ
աւելի
ամօք
յառաջ
նման
իմն
գաղափարաւ
ես
ալ
քաղեր
էի
զբոլոր
արմատական
բառս
լեզուիս,
այնպիսի
իմն
հետեւանք
հանելու
մտօք,
յետոյ
ի
բաց
թողի։
1146.
*
Հայր
Յովսէփ
Վրդ.
Մարգարեանին
Ս.
Ղազար,
12
Սեպտ[եմբեր]
1881
Արգոյ
եւ
Սիրելի
Հայր,
Երեք
եւ
կէս
ամիսք
անցեալ,
եւ
մնայ
մի
եւ
կէս
ըստ
ժամադրութեան
մերում.
եւ
յայս
հարիւր
աւուրս
մի
անգամ
միայն
ընկալայ
ի
քէն
թուղթ,
եւ
ոչ
այլուստ
լուր,
ոչ
գիտեմ
թուղթքն
կորնչին
թէ
գրիչք։
Յուսամ
զի
չես
մոռացեալ
զյանձնեալսն
քեզ,
եւս
առաւել
զօր
եւ
զժամ
դարձիդ,
առանց
ունկն
դնելոյ
բաց
բանից
կամեցողացն
իմն
ունել
զքեզ
այդր
ի
հոգեւոր
պաշտօնեայ
ուղղափառաց
մերազնէից,
եւ
առանց
գայթակղելոյ
առ
կթղայիւք
կախելոյ։
Սիրելի
ընկերակից
քո
Պ[ատուական]
Հ[այր]
Համազասպ
[96]
առաքեաց
այտի
լուսատիպ
պատկեր
մի
ստորագրեալ
Ծիրանի
թաղ
Երեւանայ
[97].
այդու
անուամբ
թաղ
ոչ
յիշեն
տեղագիրք
քաղաքին.
արդ
տեղեկացիր
թէ
ո՞ր
քաղաք
մերձաւոր
ունիցի
թաղ
յանուն
Ծիրանի.
Երեւա՞ն,
թէ
Կարս,
թէ
Ալեքսանդրապօլ
։
Բազում
ինչ
այլ
ի
դէպ
էր
ինձ
գրել
եւ
հարցանել
եւ
խնդրել,
այլ
զի
զառաջնոց
յանձնեցելոցն
ինչ
ոչ
իմացայ
կամ
ընկալայ,
քեզ
թողում
գուշակել,
եւ
հաւատարմութեամբ
մնամ
հաւատարմութեանդ,
Հոգեկից
Հ[այր]
Ղեւոնդ
Մ[արգար]
Ալիշան
Ո[րդեգիր]
Կ[ուսին]
1147.
Կարապետ
Եզեանին
[98]
Վենետիկ
-
Ս.
Ղազար,
13
սեպտեմբեր
1881
Ազնիւ
եւ
Բանասէր
Տէր
Կարապետ
աղայ
Եզեան,
Գիտելով
հաճոյ
լինել
Ձեզ
որ
ինչ
զմերոց
Հայրենեաց,
առաքեմ
այսօր
թղթատարաւ
զնոր
հրատարակեալ
տեղագրութիւնս
Շիրակ
գաւառի
[99].
եւ
զի
կասկածեմ
զճանապարհէն,
խնդրեմ
հաճեսջիք
երկտողիւ
ծանուցանել
թէ
հասցէ
ծրարն
եւ
թէ
ոչ։
Նոյնպէս
փափագէի
գիտել
եթէ
եհա՞ս
ի
ձեռս
Բարեկամին
Ձերոյ
Սանասարեան
Տեառն՝
օրինակն
զոր
առաքեցի
երիւք
եօթնեկօք
յառաջ:
Մաղթելով
բարօրութիւն
Ձեզ
յամայր՝
մնամ
ն[ուաստ]
ծ[առայ]
Հ[այր]
Ղեւոնդ
Մ[արգար]
Ալիշան
Ո[րդեգիր]
Կ[ուսին]
1148.
*
Սերովբէ
Ալիշանին
-
Կ.
Պոլիս
Ս.
Ղազար,
16
Սեպտեմբ
[
եր
]
1881
Սիրելի
եղբայր,
Դիտաւորելով
վաղը
երթալ
ի
գիւղ
եւ
դառնալ
ի
միւս
օրն,
փութացայ
այսօր
թղթերս
գրել,
եւ
քեզմէ
լուր
չունենալով,
եւ
զի
քանի
մ՚օր
առաջ
ալ
գրեր
էի,
միայն
ողջոյն
մի
յանձնեցի
առ
Վ[երապատուեալ]
Հ[այր]
Սրապիոն,
եւ
ահա
յերեկոյիս
ընդունեցայ
ամսոյս
5ին
գրածդ,
որոյ
պատասխանն
արդէն
կանխեր
գրեր
էի.
այսինքն
հնատիպ
Ախտարաց
գրոց
նկատմամբ.
մեր
ունեցածն
ալ
նոյն
տիպն
է,
որոյ
նշանատիպն
ալ
ես
եւս
աղաւաղօրէն
գծեր
էի.
արդեօք
քուկդ
ալ
կարմրագի՞ծ
է
մերինին
պէս։
Յուսամ
որ
քու
օրինակդ
ամբողջ
ըլլայ,
զի
մերինն,
որպէս
նշանակեր
եմ
ի
նախընթաց
թղթիս
շատ
պակասներ
ունի։
Թերեւս
այդ
նոր
օրինակն
քիչ
մ՚ալ
պարզէ
տպագրութեան
գաղտնիքը
[100]
։
Կալհոկին
վրայօք
գրածդ
լրացընելու
համար
ստուգէ՛
թէ
ո՞ր
վիճակի
կամ
գաւառի
կը
վերաբերի,
զի
Բաղիշէն
վեց
ժամ
հեռի
ըլլալով
դէպ
յարեւելք
եւ
ի
հարկէ
դէպ
հարաւ,
թուի
ինձ
թէ
Մոկաց
կամ
Կարճկեանի
եւ
կամ
միոյ
ի
մերձակցացն
ըլլայ.
որո՞յ։
Աշխարհագրական
Ժողովն
[101]
ալ
բացուեցաւ
երեկ,
գերագահութեամբ
թագաւորի
եւ
թագուհւոյ
Իտալացւոց
[102]
։
Կը
սպասէի
Քիբէրդ
ի,
եւ
ահա
քու
թղթիդ
հետ
մէկտեղ
ընդունեցայ
երկտող
մ՚ալ
իրմէ
որ
ծանուցանէ
հասնիլն
ի
քաղաք
եւ
խնդրէ
տեսութիւն.
առ
որ
գրեցի
վաղը
առտու
իմ
առ
նա
երթալս.
եւ
յետոյ
քու
թուղթդ
բացի
եւ
կարդացի,
յորում
յիշես
Պ[արոն]
Փորթուգալեան
ի
ըսածն.
լաւ
եղած
կ՚ըլլար
եթէ
առաջուց
բան
մը
գրած
ըլլար,
կամ
յոյս
մ՚ունենայի։
Կէս
մ՚այս
աշխարհագրական
Ժողովոյ
պատճառաւ
կէս
մը
տնական
իրօք,
եւն.,
գլուխտ
կը
տարուբերի,
եւ
պիտի
տարուբերի,
գէթ
շաբաթ
մ՚ալ,
յետ
որոյ
յուսամ
երթալ
առանձնանալ
ի
գիւղ,
եւ
քիչ
մը
հանդարտիլ,
եթէ
այլ
ինչ
չարգելու։
-
Եթէ
դարձեալ
երթաս
ի
Ֆերի
գիւղ
յանձնեա
եւ
զիս
Տիրամօր
Լուրտ
ի
[103],
որպէս
եւ
ես
զքեզ,
մնալով
Հարազատդ
Հ[այր]
Ղեւոնդ
Մ[արգար]
Ալիշան
Ո[րդեգիր]
Կ[ուսին]
1149.
Otto
Hermann
Wilhelm
Abich
-
ին
[104]
16
Settembre,
1881
Illustrissimo
Signore,
Le
occupazioni
a
cagione
del
Congresso
Geografico
non
mi
permisero
di
scrivere
più
presto
e
non
mi
permettono
in
questi
giorni
di
raccogliere
tutto
quello
che
avea
notato
sull’argomento
dei
terremoti
successi
nell’Armenia:
dirò
per
tanto
quello
che
so
dell’Ararat,
che
parmi
interessare
maggiormente
V
[
ostra
]
Signoria.
Il
padre
della
istoria
armena
Mosè
di
Chorene
riccorda
(Lib.
I
cap.
30)
un’antichissima
catastrofe
della
Grande
montagna,
alle
estremità
delle
rovine
della
quale
Tigrane
contemporaneo
di
Ciro
collonizzò
(sic)
li
discendenti
dAstiage
re
de’
Medi,
e
questo
dice
“successe,
secondo
la
tradizione,
da
un
terribile
terremoto,
come
narrano
gli
delegati
da
Ptolomeo
per
misurare
geometricamente
le
terre
abitate
e
una
parte
del
mare”.
Sant’Efrem
in
un
suo
discorso
sulla
cagione
dei
terremoti
accenna
un
caso,
che
si
crede
arrivati
in
suoi
giorni,
circa
gli
anni
340-1.
“Dicite
nobis
rursus
modum,
quomodo
per
terræ
motum
Montes
Armeniæ
ab
invicem
dissiti,
in
mutuum
quasi
conflictum
impellantur,
ita
ut
ignis
videatur
excitari,
plurimumque
fumare,
ex
sic
satis
etiam
longa
loci
intercapedine
remotis;
rursusque
locorum
intervallis
disjuncti
montes,
singuli
suo
ordine,
ac
loco
consistant
?
Dunque
anche
nei
tempi
storici
e
non
lontani
fumavano
e
fiammeggiavano
le
montagne
dell’Armenia!
Dall’epoca
di
Sant’Efrem
in
poi
io
non
trovo
memoria
di
terremoto
speciale
per
l’Ararat,
fin
all’anno
1679
(14
giugno),
in
cui
successe
uno
forse
il
più
desastroso,
e
dal
quale
venne
distrutto,
fra
le
molte
altre
località
il
famoso
château
di
Teridate
a
Garni:
fra
diversi
contemporanei
che
ne
fanno
cenno,
scrive
uno:
“Dal
monte
maggiore
di
Massis
fin
alla
collina
di
Semiramide,
il
terremoto
distrusse
tutto,
e
cagionò
immensa
desolazione”.
Aggiunge
un
altro:
“Montagna
e
rupi
si
spaccarono,
e
dalla
crepatura
delle
rocche
(sic)
fiamma
porporina
montava
verso
il
cielo:
denso
turbine
coprì
la
faccia
della
terra
dal
cantone
di
Garni
sino
al
monte
Arakaz,
con
monti
e
valli
insieme”.
Un
scrittore
anteriore
di
questi
(nel
1647)
nel
villaggio
d’Acorì,
dice
brevemente:
“Siamo
in
tempi
cattivi;
ogni
giorno
siamo
in
convulsione
o
tremito”.
Quanto
al
recente
e
notissimo
caso
del
1840,
abbiamo
due
lettere
scritte
appena
due
mesi
dopo
la
catastrofe,
e
inviateci
da
un
nostro
collega
il
mese
di
settembre
dell’anno
stesso
dell’840.
Uno
degli
scrittori
di
nome
Paulo
Manucof
scrive
in
questi
termini:
“Soffiò
un
orribile
nero
vento
col
fuoco,
seguito
dalle
ghiaccie
di
Massiss,
e
distrusse
il
villaggio
d’Acorì ...
abbrucciò
i
campi
seminati,
non
lasciando
né
bianca
né
pianta
né
piantagione.
Da
600
kurdi
salvaronsi
soli
107,
chi
abbrucciato,
chi
ferito”.
-
L’altro
scrittore,
di
cui
non
tengo
il
nome,
e
pare
testimonio
oculare,
dice:
“In
questo
luogo
(Acorì)
fu
subitanea
spaccatura
grande,
cioè
fuoco
sortito
dal
monte
Massisss,
un
vento
nero
mescolato
con
fuoco
meraviglioso,
che
simile
a
zolfo
divampava
e
montava
verso
il
monte
con
tutto
il
monastero
di
San
Giacomo...
tutto
questo
sollevato
dal
turbine
si
cadde
sopra
il
detto
villaggio,
e
sterminò
tutti,
più
di
1500
persone ...
Due
uomini
soli
di
nome
Battista
e
Taddeo,
salvaronsi
da
quel
fuoco,
ma
sembravano
abbrustoliti
dal
polvere
(di
canone
(sic))
Ancora
quel
vento
mescolato
col
fuoco
venne
abbruciar
li
alberi
del
villaggio,
cavando
le
loro
radici
e
disperdendo
sopra
la
faccia
della
terra”.
Lei
deve
ricordarsi
anche
del
terremoto
di
Bayezid
dell’anno
1868
(2
giugno)
coi
rimbombi
del
Tandurek.
Ecco
tutto
ciò
che
io
ricordo
del
centro
vulcanico
d’Ararat,
e
credo
non
ne
sia
inferiore
quello
di
Khelat,
cioè
la
costa
N.
O.
del
lago
di
Van,
ove
si
narrano
fatti
consimili.
Mi
scusi
di
questo
imperfetto
scritto,
e
voglia
onorarmi
dei
suoi
commandi;
e
se
mi
permettete
di
dimandarle
da
mia
parte
qualche
cosa,
sarà
una
sommaria
nota
o
semplice
nomenclatura
delle
località
poco
conosciute,
ove
Ella
mi
disse
aver
veduti
resti
e
rovine
d’antichi
edifizii
e
monumenti;
intendo
nell’Armenia,
lasciando
a
parte
gli
altri
paesi
del
Caucaso,
che
non
entrano
nel
cerchio
delle
mie
ricerche
archeologiche.
Augurandole
salute
e
prosperità
mi
pregio
di
essere
Suo
Umile
servo
P.
Leone
M[arcar]
Alishan
Թարգմանութիւն
16
Սեպտեմբեր
1881
Մեծապատիւ
տէր,
Աշխարհագրական
համաժողովի
պատճառով
[105]
զբաղումներս
ինծի
թոյլ
չտուին
աւելի
շուտ
նամակ
գրելու
եւ,
միաժամանակ,
այս
օրերուն
ալ
արգելք
կ՚ըլլան
ի
մի
բերելու
Հայաստանի
մէջ
տեղի
ունեցած
երկրաշարժներու
մասին
այն
բոլոր
տուեալները,
որոնք
գրի
առած
էի։
Առ
այժմ
կ՚ըսեմ
այն
ինչ
որ
գիտեմ
Արարատի
մասին,
որ,
կարծեմ,
առաւելագոյն
ս
կը
հետաքրքրէ
Ձերդ
տէրութիւնը:
Հայոց
պատմութեան
հայր
Մովսէս
Խորենացին
կը
յիշատակէ
(Գիրք
Ա,
գլ.
30)
մեծ
լերան
հնագոյն
երկրաշարժի
մը
մասին,
որուն
յառաջ
բերած
փլուածքի
եզրին
Կիւ
րոսի
ժամանակակից
Տիգրանը
բնակեցուց
մարերու
թագաւոր
Աժդահակի
սերունդները,
իսկ
այդ
աւերածութիւնը
«լեալ
ասեն
յահագին
իմն
շարժմանէ,
զոր
պատմեն,
որք
բազմաշրջութեամբ
հրամանաւ
Պտղոմեայ
ասպարիզօք՝
զբնակութիւն
մարդկան
չափեցին
այլ
եւ
մասն
ինչ
զծով»
[106]:
Սուրբ
Եփրեմը
երկրաշարժներու
պատճառի
մասին
իր
թուղթերէն
մէկուն
մէջ
կը
յիշատակէ
դէպք
մը,
որ,
հաւանաբար,
պատահած
է
իր
օրերուն,
շուրջ
340—341
թուականներուն.
«Ըսէ՛ք
մեզի,
թէ
ինչպէս,
երկրաշարժի
հետեւանքով,
հայկական
լեռները,
կարծէք
փոխադարձ
հակամարտութեան
մէջ,
փոխն
ի
փոխ
այս
ու
այն
կողմ
կը
ցցուին,
այնպէս,
որ
կ՚երեւին
դուրս
ժայթքող
բոցեր
եւ
շատ
ծուխ,
եւ
ձորերով
անջատուած
լեռները
դարձեալ
կանգ
կ՚առնեն՝
իւրաքանչիւրը
վեր
խոյանալով
իր
կարգին
եւ
տեղին»
[107]:
Ուրեմն,
նոյնիսկ
պատմական
ոչ
հեռաւոր
ժամանակներու
մէջ
կը
ծխային
եւ
կը
բոցավառէին
Հայա
ստանի
լեռները
[108]
։
Ս.
Եփրեմի
ժամանակներէն
յետոյ
ես
յիշատակութիւն
չեմ
գտած
Արարատի
երկրաշարժի
մասին,
մինչեւ
1679
թուականը
(Յունիս
14),
երբ
տեղի
ունեցաւ
երկրաշարժ
մը,
որ
գուցէ
եղաւ
ամէնէն
աւերիչը
եւ
որմէ
կործանեցաւ
ի
թիւս
շատ
այլ
բնակավայրերու
նաեւ
Տրդատի
նշանաւոր
պալատը
Գառնիի
մէջ.
այդ
մասին
ակնարկութիւն
ընող
ժամանակակիցներէն
մէկը
կը
գրէ.
«
Ի
յաւագ
լեառն
Մասիսէ
մինչեւ
ի
բլուրն
Շամիրամայ
իսպառ
քակեաց
եւ
մեծ
աւերումն
եղեւ»
[109]
։
Ուրիշ
մը
կ՚աւելցնէ.
«
Պատառեցան
վէմք
եւ
լերինք
եւ
ի
պատառմանէ
վիմացն
բոց
ծիրանացեալ
ելանէր
յօդս:
Բարձրացաւ
մառախուղն
եւ
ծածկեաց
զերկիր
ի
գաւառէն
Գառնւոյ
մինչեւ
ցլեառն
Արագած
հանդերձ
լերամբք
եւ
դաշտօք»
[110]:
Ասոնցմէ
աւելի
վաղ
ապրող
այլ
գրիչ
մը
(1647-ին),
որ
Ակոռի
գիւղէն
է,
կարճ
կ՚ըսէ.
«[Անբարի
ժամանակներու
մէջ
կ՚ապրինք].
ամէն
օր
երերման
կու
կենանք»
[111]
։
Ինչ
կը
վերաբերի
1840
թուականի
նոր
եւ
հանրայայտ
դէպքին,
այդ
մասին
ունինք
աղէտէն
գրեթէ
երկու
ամիս
անց
գրուած
զոյգ
նամակներ,
որոնք
մեզի
ուղարկած
է
մեր
գործընկերներէն
մին
[112]
նոյն
1840
թուականի
Սեպտեմբեր
ամսուն։
Նամակագիրներէն
մէկը,
որուն
անունը
Պաւել
Մանուկոֆ
է
[Պօղոս
Մանուկեան],
կը
գրէ.
«Եւ
հնչեաց
սեւ
գիշատեսիլ
քամի
խառն
ընդ
հրոյ
եւ
եկն
միասին
ահագին
սառնամանիքն
Մասեաց,
[Ակոռի]
գիւղն
կործանեաց...
Եւ
այգիս
եւ
արտորայս
կիզեաց,
որ
ամենեւին
ոչ
եթող
բոյս
եւ
տունկ։
[600
քիւրտերէն
ազատեցան
միայն
107-ը,
ոմանք
այրած,
ոմանք
վիրաւորուած]»
[113]
։
Միւս
նամակագիրը,
որու
անունը
չեմ
յիշեր
եւ
որ,
կը
թուի,
դէպքին
ականատես
եղած
է,
կը
գրէ.
«Եղեւ
անկարծ
պատառումն,
որ
է
հուր
Մասիսայ
լեռնէն
ելեալ՝
կրակախառն
սեւ
քամի
զարմանատեսիլ.
որպէս
ծծումբ
այրէր,
եւ
բարձրանայր
ի
վեր
Մասիս՝
բոլոր
նոյն
վանքովն
(Ս.
Յակոբայ)...
Այս
ամենայն
բովանդակ
բարձրացաւ
ընդ
քամուն,
եւ
անկեալ
ի
վերայ
դեղին՝...
կորուս
զամենեսեան.
թիւ
աւելի
քան
զ1500
անձինք
բնակիչք
գիւղին
այնր...
կորեան...
Այլ
եւս
յայտնի
երկու
անձինք
նոյն
կրակէն
զերծան,
զի
տեսանելն
(դէմք)
նոցա
իբրեւ
պարութով
այրած...
որք
են
Մկրտիչ
եւ
Թադէոս
անուանքն։
Դարձեալ
եւս
նոյն
կրակախառն
քամին
եկեալ
գեղի
պարտիզացն
վառեալ
եղեալ
ծառքն՝
բոլորովին
հանեալ
յերեսս
երկրի
ծառոց
արմատքն»
[114]:
Դուք
անշուշտ
պիտի
յիշէք
նաեւ
1868-ին
(Յունիս
2-ին)
տեղի
ունեցած
Պ
ա
յազէտի
երկրաշարժը
Թանդուրեկի
դղրդիւններով։
Ահա
այն
ամէն
ինչ
որ
ես
կը
յիշեմ
Արարատի
հրաբխային
կեդրոնէն
եւ
կը
կարծեմ,
որ
ատոնք
նուազ
աւերիչ
չեղան,
քան
այն,
ինչ
որ
պատահեցաւ
Խլաթի,
այսինքն՝
Վանայ
լիճի
հիւսիս-արեւելեան
մասին
մէջ,
ուր,
ըստ
պատմողներուն
տեղի
ունեցած
են
նման
դէպքեր։
Ներեցէք
ինծի
իմ
այս
թերի
գրութեանս
համար
եւ
հաճեցէք
պատուել
Ձեր
յանձնարարութիւններով,
իսկ
եթէ
դուք
ինծի
թոյլ
տայիք
իմ
կողմէս
որեւէ
բան
հարցնելու
Ձեզի,
ատիկա
կը
վերաբերէր
ամփոփ
տեղեկութիւններու
կամ
քիչ
ծանօթ
վայրերու
պարզ
անուանումին,
ուր,
ըստ
Ձեր
ըսածին,
դուք
տեսած
էք
Հայա
ս
տանի
հին
շէնքերը
եւ
յուշարձանները,
մէկ
կողմ
ձգելով
Կովկասի
միւս
երկիրները,
որոնք
չեն
մտներ
իմ
հնագիտական
հետազօտութիւններուս
շրջանակին
մէջ։
Մաղթելով
Ձեզի
առողջութիւն
եւ
յաջողութիւն,
մնամ
Ձեր
խոնարհ
ծառան
Հ.
Ղեւոնդ
Մ[արգար]
Ալիշան
1150.
*
Մխիթարեան
միաբանի
մը,
անունը
անյայտ
Վենետիկ
-
Ս.
Ղազար,
17
Սեպտ[եմբեր]
1881
Մեծարգոյ
եւ
Սիրելի
Եղբայր,
Հարցանես
զխնդրոյ
Հիսարեան
ին
(զոր
ողջունեմ),
որք
լուանն
զբացատրութիւնս
նորին՝
ոչ
բաւականացան.
բռնազբօսեալ
համարելով
զընթերցուածն
կամ
յոյժ
ազատօրէն,
որպէս
եւ
ես.
բայց
եւ
թուեցաւ
ինձ
թէ
գուցեն
բառք
ինչ
հայօրէն
ընթեռնլիք։
Եւ
զի
ինքն
զանենայն
զոր
ընթեռնոյր՝
ի
հայ
փոխէր,
ասացի
նմա՝
թէ,
եթէ
եւ
ոչ
իցէ
ստոյգ
իրն,
սակայն
ճարտարութիւն
նորա
այդպէս
զամենայն
հայափոխել՝
արժանի
է
վարձու
եւ
արծաթ
մետալի.
եւ
ընդ
այս
գոհացաւ
նա։
Ոչ
ժամանեաց
կամ
չգտաւ
պարապ
ընթեռնուլ
եւ
մեկնել
զեւկուպեան
[115]
տախտակսն,
յորոց
մարթ
էր
հաւաստագոյնս
ինչ
խելամտիլ
քան
ի
հակիրճ
տողաչափ
արձանագրութեանց։
Բազում
ամօք
յառաջ
Ellis
[116]
ոմն
Անգղիացի
հրատարակեալ
է
գիրս
մի
զՀայկական
ծագմանէ
ետրուրական
լեզուի,
զոր
ունէի
ի
վաղուց,
եւ
ծանօթ
է
եւ
Հիսարեանիդ։
Այսչափ
վասն
այսր
խնդրոյ
ի
ժամուս,
իսկ
զշնորհակալեաց
նորա
զմէնջ,
ոչ
երկբայիմ.
զի
ցուցաւ
նմա
ամենայն
խնամ
եւ
ընտանութիւն,
եւ
տուաւ
բնակութիւն
ի
Մուր[ատ]-Ռափ[այէլեան]
վարժատան,
այլ
եւ
ծախք
ճանապարհի
ի
փոխ,
220
ֆր[անգ]
որ
եւ
փոքր
մի
ծանր
է
ինձ
յանձկութեան
ժամանակիս.
եւ
փափագեմ
յաջողելոյ
նմա
ի
սպասու
Ռուպադդինի
Ֆլորիոյ
Ընկերութեան
[117],
զի
դիւր
լիցի
նմա
եւ
մի՛
կորուսցուք
եւ
մեք
զայդ
գումար։
Ծանրագոյն
է
միւս
խնդիր
որ
զնորընծայէն,
զոր
եւ
ես
ճանաչեմ
ճատալօզ
[118]
եւ
լեզուանի,
այլ
ոչ
գիտէի
զխազմարարն
[119]
լինել.
մանկագոյն
է
յընկերակիցսն,
մանկագոյն
թերեւս
քան
զտիսն.
վան
որոյ
երբ
ամսօք
յառաջ
բանք
եղեն
ըստ
խնդրոյ
Վերակացուին՝
յուխտադրութիւն,
հակառակ
կացի,
եւ
յետս
մնաց
խնդիրն,
որ
ի
հարկէ
նորոգեսցի
ի
նոյեմբերի
կամ
դեկտեմբ[երի]
ըստ
փութոյ
Վերակացուին,
առ
որ
ազդեմ
եւ
ազդեցից
ըստ
իմում
կարի.
այլ
հզօրագոյն
ձեռին
պէտս
տեսանեմ
յայնմ
պաշտաման
եւ
վասն
պատանւոյդ
եւ
վասն
այլոց
որպէս
եւ
քեզ
իսկ
վաղու
ծանօթ
է,
եւ
ոչ
յաջողեցաք
առնել
այլազգ,
թէպէտ
եւ
տակաւին
թելադիր
լինիմ
Վեհի։
Գալով
եւ
զգրեցելովք,
ի
հարկէ
գիտես
զի
քահանայացաւ
որդի
Հօլաս
Պօղոս
ի,
եւ
եղեւ
Տէր
Պետրոս
[120]
լատին,
ձեռնադրեալ
յաւուր
Շողակաթի,
եւ
զերկրորդ
պատարագն
մատոյց
ի
վանս
մեր,
եւ
հաղորդեցոյց
զմայրն
եւ
զքորս,
բաց
յ
Եմմայէ
[121]
որ
առ
տկարութեան
չէր
եկեալ
ի
վանս.
եւ
այժմ
տկարագոյն
եւս
է,
եւ
բժիշկն
խիթայ.
մանաւանդ
զի
յամառեալ
չուտէ
դա
ոչ
հաց
եւ
ոչ
միս,
յառաջնոյն
զզուելով,
յերկրորդէն
հրաժարելով՝
իբրու
զի
մի՛
վասն
իւր
միայնոյ
լիցին
ծախք,
եւն.
։
Անկ
էր
հօրն
(եթէ
իցէ
հայր)
գիտել
եւ
ջանալ
առնել
գէթ
վասն
նորա
որ
ինչ
վայել
էր
հօր,
եւ
մի՛
խիղճ
ի
վերայ
խղճի
յաւելուլ։
Չմնայ
ինձ
բայց
միայն
մաղթել
ի
Տեառնէ
զօգուտ
հասարակաց,
որում
գիտեմ
եւ
քեզ
ձայնակից,
եւ
ի
նոյն
յարանալ
փափագելով,
ողջունելով
զմի
մի
ի
գործակցացդ
եւ
բնակակցաց,
մնամ
եղբայրական
սիրով
եւ
յարգանօք
Հոգեկից
Հ[այր]
Ղեւոնդ
Մ[արգար]
Ալիշան
Ո[րդեգիր]
Կ[ուսին]
1151.
Otto
Hermann
Wilhelm
Abich
-
ին
[122]
24
settembre,
1881
Illustrissimo
ed
Eccelentissimo
Signore,
Non
posso
abbastanza
ringraziarla
per
la
sua
premurosa
risposta
ed
affetuose
espressioni,
non
che
per
le
generose
offerte,
per
le
quali
vuole
agevolare
ed
ajutare
ai
miei
studij,
e
in
qualche
maniera
venir
a
soccorso
della
mia
povera
e
desolata
patria.
Non
volendo
rubar
molto
del
suo
tempo
prezioso
dirò
brevemente
questa
volta;
che
la
sua
Carta
geologica
dell’Armenia
non
è
ancora
arrivata
all’Esposizione;
come
ci
assicurò
l’ottimo
sig.
Gregorien:
dunque
non
ne
posso
giudicare;
per
altro
se
non
è
abbastanza
grande
non
ci
servirà,
perche
abbiamo
parlato
in
questi
giorni
col
bravo
Dr.
Kiepert,
il
quale
s’incaricò
di
preparci
una
Carta
di
tutta
l’Armenia,
Maggiore
e
Minore,
in
larga
scala.
Quanto
alle
Inscrizioni
e
Disegni
Armeni,
mi
saranno
molto
desiderati
ed
utili;
Io
ho
ottenuto
dall’Accademia
Imp[eria]le
di
Pietroburgo
tre
Album
o
collezioni
di
disegni
di
Kästner,
e
ho
fatto
copiare
piu
di
70
disegni;
ne
ho
raccolto
ancora
altri
di
qua
e
di
la.
Ora,
perche
non
siano
repetizioni,
se
avesse
Ella
momento
libero
di
far
un
elenco
dei
suoi
disegni
ed
iscrizioni,
perche
possi
io
farne
una
scelta,
andrà
bene;
o
se
a
Lei
torni
più
commodo
di
mandarmeli
in
blocco,
perche
io
la
faccia
a
vista,
tanto
meglio.
Spero
fra
alcuni
giorni
preparare
qualche
notizia
sui
terremoti
di
Khelath,
nelle
quali
si
parla
ancora
di
fumo
e
di
fiamma,
ed
esporrle
al
suo
competentissimo
giudizio.
Intanto
ho
l’onore
di
dichiararmi
a
Lei
Umile
servo
P.
Leone
M[arcar]
Alishan
Թարգմանութիւն
24
Սեպտեմբեր,
1881
Մեծապատիւ
եւ
գերյարգոյ
տէր,
Մեծապէս
շնորհակալ
եմ
Ձեր
շուտափոյթ
պատասխանին
եւ
սիրալիր
խօսքերուն
համար,
ինչպէս
նաեւ
այն
առատաձեռն
նուէրներուն,
որոնցմով
Դուք
կը
փափաքիք
դիւրութիւն
ընձեռել
եւ
օգնել
իմ
ուսումնասիրութիւններուս
եւ
որեւէ
կերպով
սատար
հանդիսանալ
իմ
խեղճ
եւ
վշտակիր
հայրենիքիս
[123]
։
Չուզելով
շատ
բան
խլել
Ձեր
թանկագին
ժամանակէն,
այս
անգամ
կարճ
պիտի
խօսիմ.
Ձեր՝
Հայաստանի
աշխարհագրական
քարտէսը
դեռ
չէ
հասած
ցուցահանդէս,
ինչպէս
մեզի
հաւաստեց
պատուական
պարոն
Գրեգորիէնը։
Ուստի
ատոր
մասին
չեմ
կրնար
կարծիք
յայտնել.
բացի
անկէ,
եթէ
ատիկա
բաւականաչափ
մեծ
չէ,
մեզի
պէտք
պիտի
չգայ,
որովհետեւ
այս
օրերս
մենք
խօսած
ենք
ներհուն
Դոկտ.
Կիպերտի
հետ
[124],
որ
յանձն
առաւ
մեզի
համար
պատրաստել
ամբողջ
Հայաստանի՝
Մեծ
եւ
Փոքր
Հայքի
քարտէսը՝
մեծ
աստիճանաչափով։
Ինչ
կը
վերաբերի
հայկական
արձանագրութիւններուն
եւ
նկարներուն,
անոնք
ինծի
համար
շատ
ցանկալի
եւ
օգտակար
պիտի
ըլլան։
Պետերբուրգի
կայսերական
ակադեմիայէն
եւս
ստացած
եմ
Քեստների
երեք
ալպոմները
կամ
նկարներու
հաւաքածոն
եւ
պատճէնահանել
տուած
եմ
աւելի
քան
70
նկար
[125],
որոշ
բաներ
ալ
այստեղէն-այնտեղէն
հաւաքած
եմ։
Որպէսզի
կրկնութիւններ
չըլլան,
լաւ
կ՚ըլլար,
եթէ
Դուք
ազատ
ժամանակ
ունենայիք,
Ձեր
նկարներու
ու
ընդօրինակած
արձանագրութիւններու
ցանկը
կազմէիք,
որպէսզի
կարենայի
ընտրութիւն
ընել,
կամ
աւելի
լաւ
կ՚ըլլար,
եթէ
Դուք
զանոնք
ամբողջութեամբ
ինծի
ուղարկէիք,
որպէսզի
աչքէ
անցընէի։
Յոյս
ունիմ
քանի
մը
օրէն
որոշ
տեղեկութիւններ
պատրաստել
Խլաթի
երկրաշարժի
մասին
[126],
որմէ
յառաջացած
ծուխի
եւ
բոցի
մասին
դեռ
կը
խօսուի,
այդ
տեղեկութիւնները
պիտի
ներկայացնեմ
Ձեր
քննութեան։
Առ
այժմ
պատիւ
ունիմ
մնալու
Ձեր
խոնարհ
ծառան
Հ.
Ղեւոնդ
Մ[արգար]
Ալիշան
1152.
Otto
Hermann
Wilhelm
Abich
-
ին
[127]
Eccellentissimo
Signore,
Secondo
promisi
pochi
giorni
fà,
sottometto
oggi
al
suo
giudizio
alcune
note
istoriche
sui
terremoti
di
Khelath;
lasciando
a
Lei
indicarmi
se
quei
scossi
si
producono
dal
monte
Sipan
o
da
Nemrut,
o
da
tutt’altro
centro,
o
fors’anche
dalla
stessa
montagna
vicinissima
a
Khelath,
e
che
non
ha
un
nome
particolare,
a
mio
sapere:
scosta
dalla
città
appena
alla
distanza
di
un’ora
verso
N.
E.
avendo
a
suoi
fianchi
un
celebre
monastero
(Madnavank),
presso
quale
si
trova
una
rupe
circondata
da
muraglia
come
una
capella
(sic).
La
tradizione
dice
che
originalmente
vi
erano
due
rupi
distanti,
e
fra
l’intervallo
dimoravano
demonij;
l’Apostolo
Taddeo
li
cacciò
via,
e
i
due
rupi
accostandosi
unirono.
Io
credo
che
questa
tradizione
nasconde
una
memoria
di
catastrofe
naturale
avvenuta
avanti
l’era
volgare.
Prima
memoria
storica
delle
commozioni
di
Khelath,
a
mio
sapere,
è
quella
riccordata
da
Noè
patriarca
dei
Giacobiti
(presso
Assemani,
Bibl.
Orient.
I
T.
470-1)
dell’anno
1245,
che
sarà
certamente
nota
a
Lei.
Dopo
anni
31,
cioè
l’anno
1276
successe
quella,
più
forte
come
mi
pare,
ricordata
da
un
copista,
originario
o
abitante
dei
d’intorni
del
Lago
di
Van:
“Iddio,
dice
costui,
scosse
una
parte
della
terra,
e
sommerse
Khelath
et
Ardjesh;
e
non
sappiamo
quante
persone
perirono:
è
un
anno
intiero
che
la
terra
si
trema,
e
Dio
sa
quando
finirà”.
E
poi
cita
due
uomini,
padre
e
figlio,
“i
quali,
dice,
nel
scosso
delle
roccie,
morirono
improv
[
v
]
isamente”.
1351?
Sulla
chiesa
del
villagio
di
Gamurtci
all’O
[vest]
di
Khelath
e
pochissimo
distante
si
vede
una
iscrizione
molto
alterata
dal
tempo,
nella
quale
si
cita
la
spaccatura
del
monte
Nemrud:
io
non
ho
copia
di
questa
iscrizione,
nemmeno
d’una
altra
in
arabo
che
si
trova
nello
stesso
villaggio,
e
non
so
il
contenuto.
Però
devo
avvertire
che
la
data
indicata
Պ
in
armeno
(800,
al
quale
si
deve
aggiungere
551)
può
mettersi
in
dubbio,
perche
potrebbe
essere
che
vi
fosse
anche
un’altra
lettera
cancellata,
e
se
per
esempio
vi
fosse
un
Ղ
(90)
la
data
sarebbe
1441,
nel
qual
anno
certamente
accadde
una
terribile
catastrofe,
così
indicata
da
testimonio
oculare,
abitante
di
Van:
“In
quest’anno
accadde
gran
avvenimento:
imperciocché
il
monte
Nemrud
che
sta
fra
Khelath
e
Bidliss,
subitamente
rimbombò
come
forte
tuono
delle
nubi;
e
tutti
spaventati
tremarono...
perchè
viddero
che
la
montagna
roccagliosa
si
spaccò
alla
larghezza
di
una
città,
e
così
continuò
poco
a
poco;
e
dalla
spaccatura
montava
su
fuoco
folgorante
con
fumo
turbinoso
ed
odore
puzzolente,
così
che
i
fanciulli
s’ammallavano
(sic)
dal
puzzo,
le
pietre
bollivano
dalla
terribile
fiamma,
e
gittavano
all’aria
grandi
sassi
con
tale
tuono,
che
la
città
di
Khelath
tutta
scossa
pareva
rovinarsi”.
Simile
accidente
in
minor
forza
avvenne
questo
anno
stesso
(1881)
lì
30
maggio
(nuovo
stile)
verso
le
ore
6½
a.
m.
(all’europea):
precedettero
tuoni
dal
monte
di
Nemrud,
coll’agitazioni
delle
sue
acque
minerali,
e
fra
gli
altri
disastri
si
signalò
la
distruzione
del
villaggio
Theghud,
sito
fra
Khelath
e
detto
monte
Nemrud.
Riccorderò
anche
il
terremoto
di
Bidliss,
del
1869,
lì
11
settembre:
lo
scosso
fù
forte,
ma
senza
recar
danni
sensibili,
secondo
ciò
che
riferirono
i
giornali.
1649
la
notte
14-15
aprile,
terribile
terremoto
di
Van,
che
si
rovinò
in
gran
parte,
come
pure
molti
villaggi
e
più
di
15
monasteri;
con
sensibili
cambiamenti
del
terreno
e
delle
acque.
Di
questa
catastrofe
parla
lungamente
lo
storico
contemporaneo
Arachiel,
tradotto
dal
Brosset.
Il
nostro
cronista
Matteo
D’Edessa,
autore
del
secolo
XII,
cita
un
fenomeno
accaduto
l’anno
1110-1,
sul
lago
di
Van
e
negl’intorni:
secondo
lui,
folgori
e
fiamme
caddero
dal
cielo
sul
lago,
che
si
scommosse
orribilmente,
e
si
sparse
sulle
rive
tremanti,
sue
acque
presero
color
di
sangue;
il
fuoco
o
la
fiamma
caduta
s’immerse
nell’abisso
delle
acque.
La
mattina
seguente
trovarono
masse
de’
pesci
del
lago
morti
ed
accumulati
sul
littorale;
e
la
terra
spaccata
in
molti
luoghi
assai
profondamente.
Queste
sono
le
poche
notizie
che
avevo
di
questi
punti
del
suolo
armeno:
se
Lei
mio
Signor
Professore,
avesse
altri
commandi
per
me,
mi
creda
sempre
Pronto
a
servirla,
P.
L.
M[arcar]
Alishan
Թարգմանութիւն
1881,
Սեպտեմբերի
վերջ,
Վենետիկ,
Սուրբ
Ղազար
Մեծարգոյ
տէր,
Ինչպէս
խոստացած
էի
քանի
մը
օր
առաջ,
այսօր
Ձեր
դատողութեան
կը
յանձնեմ
քանի
մը
պատմական
նշմարներ
Խլաթի
երկրաշարժներու
մասին՝
ձգելով
Ձեզի
որոշել,
թէ
այդ
ցնցումները
կապ
ունի՞ն
արդեօք
Սիփան
ու
Նեմրութ
լեռներու
կամ
ալ
Խլաթի
մօտ
գտնուող
լերան
հետ,
որ,
իմ
կարծիքով,
անուն
չունի:
Այս
լեռը
կ՚երկարի
հիւսիս-արեւելեան
ուղղութեամբ,
քաղաքէն
մէկ
ժամուայ
հեռաւորութեան
վրայ
է
եւ
անոր
լանջին
կը
գտնուի
նշանաւոր
վանք
մը
(Մատնավանք),
որու
մօտակայքը
ժայռ
մը
կայ՝
շրջապատուած
պատերով
եւ
նման
է
մատուռի։
Ըստ
աւանդութեան,
ժամանակին
երկփեղկուած
ժայռեր
եղած
են,
իրարմէ
հեռու,
որոնց
պատռուածքի
մէջ
դեւեր
ապրած
են,
Թադէոս
առաքեալը
զիրենք
վռնտած
եւ
իրարու
միացուցած
է
երկու
ժայռերը
[128]:
Ես
կը
կարծեմ,
որ
այս
աւանդութիւնը
իր
մէջ
յիշողութիւն
մը
կը
թաքցնէ
բնական
աղէտի
մասին,
որ
պէտք
է
տեղի
ունեցած
ըլլայ
Ն.
Ք.
։
Առաջին
պատմական
վկայութիւնը,
որ
կը
հաւաստէ
Խլաթի
գոյութիւնը,
ինչքան
ես
գիտեմ,
յակոբիկեան
ասորիներու
պատրիարք
Նոյին
կը
պատկանի
(տե՛ս
Ասսեմանի,
Bibliotheca
orientalis,
II,
470—1)
[129],
որ
կը
վերաբերի
1245
թուականին
եւ
որ,
անշուշտ,
Ձեզի
ծանօթ
է:
31
տարի
յետոյ,
այսինքն՝
1276
թուականին,
ինչպէս
կը
կարծեմ,
տեղի
ունեցած
է
ամենաուժեղ
ցնցումը,
որ
յիշատակուած
է
գրիչի
(ընդօրինակողի)
մը
կողմէ,
որ
ծնած
է
կամ
կ՚ապրէր
Վանայ
լիճի
մօտակայքը:
«...
Ի
սոյն
ամի
շարժեաց
Աստուած
մասն
ինչ
ի
յերկրէ
եւ
անդնդասոյզ
արար
զԽլաթ
եւ
զԱրճէշ,
եւ
ոչ
գիտեմք
ո՜րչափ
մարդոց
վախճան
եղեւ.
եւ
բովանդակ
ամ
մի
շարժի
երկիր
եւ
զկատարածն
Աստուած
գիտէ»։
Յետոյ
կը
յիշէ
երկու
մարդ՝
հայր
եւ
որդի,
որոնք
մահացած
են
ժայռերու
ցնցումի
ժամանակ
[130]:
1351?
Կամուրջ
գիւղի
եկեղեցւոյ
մէջ,
որ
կը
գտնուի
Խլաթէն
արեւելք,
բաւականաչափ
հեռու,
կարելի
է
տեսնել
ժամանակէն
եղծուած
արձանագրութիւն
մը,
ուր
կը
յիշուի
Նեմրութ
լերան
երկու
մասի
բաժնուիլը։
Ցաւօք
սրտի,
ես
այդ
արձանագրութեան
պատճէնը
չունիմ,
չունիմ
նաեւ
ընդօրինակութիւնը
նոյն
գիւղին
մէջ
գտնուող
արաբական
արձանագրութեան,
որու
բովանդակութիւնը
ինծի
անծանօթ
է:
Սակայն
կ՚ուզեմ
նշել,
որ
հայերէն
տառերով
նշուած
թուականը՝
Պ
(800
+
551)
կարող
է
կասկածելի
ըլլալ
[131]:
Հաւանական
է,
որ
800
նշանակող
Պ
գիրը
իրեն
կից
ուրիշ
գիր
մըն
ալ
ունեցած
է,
որ
ջնջուած
է)
եւ
եթէ,
օրինակի
համար,
ըլլար
Ղ
(90),
թուականը
պիտի
համապատասխանէր
1441-ին՝
տարի,
որու
ընթացքին
պատահած
է
ահաւոր
աղէտ
մը,
որ
յիշատակուած
է
Վանի
բնակիչներու
կողմէ:
«Յ
այսմ
ամի
մեծ
նշան
եղեւ,
քանզի
լեառն
Մամրուտ
կոչեցեալ
որ
ի
մէջ
Խլաթ
եւ
ի
Բաղէշ
է,
յանկարծակի
գոռաց,
իբրեւ
զսաստիկ
որոտումն
ամպոյ,
որ
երկիրն
ամենայն
ահաբեկ
եղեալ
սասանեցան,
որ
եւ
տղայքն
ընդ
հարս
եւ
ընդ
մարս
ողբս
առեալ
լային,
վասն
զի
տեսին,
որ
սարն
պատառեցաւ
լայն՝
իբրեւ
զքաղաք
մի
եւ
այլ
փոքր-փոքր,
եւ
ի
պատառուածէն
ի
վեր
հուր
ցոլացեալ
ելանէր
մառախլապատ
ծխով
եւ
ժահահոտութեամբ,
որ
եւ
տղայքն
ի
հոտոյն
հիւանդանային,
եւ
քարինք
եռային
յահագին
բոցոյն,
եւ
մեծամեծ
վէմս
ընդ
երկինս
ձգէին
ձայնիւ
որոտմամբ.
որ
եւ
ի
դղրդմանէն
Խլաթ
քաղաք
կարծիս
առեալ
դողային։
Զայս
ամենայն
տեսին
աչօք
բացօք
եւ
այլ
գաւառք»
[132]:
Նման
աղէտ,
բայց
ո՛չ
այդքան
ուժեղ,
տեղի
ունեցաւ
այս
տարի՝
1881
թ.
Մայիս
30-ին,
ցերեկուայ
ժամը
վեց
ու
կէսին
(եւրոպական
ժամանակով):
Նեմրութ
սարէն
շանթ
կը
յորդէր,
հանքային
ջուրերը
կ՚ալեկոծուէին,
եւ
տեղի
ունեցած
աղէտներու
շարքին
կը
նշուի
Թեղուտ
գիւղի
աւերումը,
որ
Նեմրութի
եւ
Խլաթի
միջեւ
կը
գտնուէր:
Կ՚ուզեմ
յիշատակել
Պիթլիսի
1869
թ.
Սեպտեմբեր
11-ի
երկրաշարժը:
Ցնցումը
շատ
ուժեղ
էր,
սակայն
ո՛չ
նշանակալից
վնասներ
պատճառած։
Ըստ
ժամանակագիրներու՝
1649
թուականի
Ապրիլ
14
լոյս
15-ի
գիշերը
տեղի
ունեցաւ
Վանի
ահաւոր
երկրաշարժը,
որու
հետեւանքով
գլխաւորապէս
տուժեցին
քաղաքը,
ինչպէս
նաեւ
շարք
մը
գիւղեր
եւ
15
վանք,
տեղաշարժեցաւ
որոշ
արտերու
հողը,
եւ
ջուրերու
հունը
փոխուեցաւ։
Այս
եղելութիւններու
մասին
կը
խօսի
նոյն
ժամանակաշրջանին
ապրող
Առաքել
պատմիչը,
որու
աշխատութիւնը
թարգմանած
է
Պրոսսէն
[133]
։
Մատթէոս
Ուռհայեցի
ժամանակագիրը
(ԺԲ
դարու
հեղինակ)
կը
նշէ
եղելութիւն
մը,
որ
տեղի
ունեցած
է
1110—1-ին,
Վանայ
լիճին
վրայ
եւ
շրջակայքը։
Ըստ
իրեն,
կայծեր
եւ
բոցեր
թափեցան
երկինքէն
լիճին
վրայ,
որ
ալեկոծուեցաւ,
եւ
ջուրերը
թափեցան
տատանուող
գետնի
վրայ։
Ջուրերը
արեան
գոյն
ստացան,
երկինքէն
թափուող
կրակը
մխրճուեցաւ
ջուրերու
խորքը։
Յաջորդ
առաւօտ
լիճի
ափը
լիքն
էր
սատկած
ձուկերով,
եւ
շարք
մը
տեղեր
գետինը
ճաքճքած
էր
[134]:
Ասոնք
են
իմ
ունեցած
սակաւաթիւ
տեղեկութիւններս
հայկական
հողէն։
Յարգելի
փրոֆեսոր,
եթէ
դուք
ունիք
այլ
տեղեկութիւններ,
կը
խնդրեմ
զիս
իրազեկ
դարձուցէք։
Մնամ
Ձեր
խոնարհ
ծառան
Հ.
Ղեւոնդ
Մ[արգար]
Ալիշան
1153.
*
Հ.
Գրիգոր
Վրդ.
Ճէլալեանին
-
Հռոմ
Ս.
Ղազար,
1
Հոկտ[եմբեր]
1881
Արգոյ
եւ
Սիրելի
Եղբայր,
Սպասէի
ցարդ
եւ
դեռ
ոչ
ընկալայ
պատասխանի
յեղբօրէս
վասն
խայտառակ
պղնձեայ
պատկերին
Արամազդայ,
եւ
կարծեմ
երբեմն
գրեալ
էր
300
(երեքհարիւր)
ֆրանգ
խնդրել,
այլ
ոչ
գտի
եւ
զգիրն
զայն։
Վասն
Րինալտոյ
սպասաւորին,
որ
եւ
ինքնին
գրութեամբ
յայտնէ
զտժգոհութիւն
ընդ
դարձն,
խօսեցայց
ընդ
Վեհի,
ըստ
թելադրութեանդ,
եթէ
ներեսցեն
հողմք
երթալ
ինձ
այսօր
ի
գիւղ.
փափագելի
իմն
էր
եւ
ինձ
մնալ
դորա
այդր,
զի
թէ
գայցէ
այսր
վերստին
դարձցի,
նոր
ծախք
ճանապարհի
լիցին.
դարձեալ՝
փոխանակ
նորա
ընկալաք
ի
պաշտօն
պնակալուացութեան
զորդեակ
Միքէլ
ի
հին
նաւավարի
մերոյ,
եւ
յոյժ
գոհ
են
ընդ
այն՝
հայրն
եւ
որդին,
եւ
վանականք.
հարուած
մեծ
լիցի
եւ
նոցա՝
արձակումն
պատանեկին.
եւ
այս
ամենայն
վասն
ոչ
բարւոք
խորհրդածելոյ
մերոյ
ի
սկզբանն։
Հարկ
է
եւս
գիտել
զշարժումն
սահմանելոյն
յերթալ
ի
Հռովմ,
որ
ասի
ցուցեալ
յօժարութիւն,
եւ
թէ
կամիցի
գալ
յառաջ
քան
զձմեռն,
ահա
յարդարի
գործն։
-
Առ
ժամս
այսչափ
կարեմ
գրել,
անշուշտ
հաստատագոյնս
գրեսցէ
Վեհ,
կամ
ես
ըստ
հաճութեան
նորա՝
յետ
աւուրց։
Պ[ատուական]
Հ[օր]
Կոմիտասայ
յանձնեալ
էի
երբեմն
խնդրել
ի
պաշտօնատնէ
Արտաքին
Գործոց
Պետութեանդ
զօրագիր
մի . . . . . .
consolare,
զգոյական
բառն
մոռացայ,
որ
է
տեղեկութիւն
գունցից
այլեւայլ
քաղաքաց
Արեւելից՝
զոր
գրեն
նմա
առ
Պաշտօնեայն
Իտալիոյ,
տեղեկութիւնք
վաճառականք,
յորս
գտանին
ինչ
ինչ
պիտանիք.
եւ
կարծեմ
անհակառակ
եւ
մտադիւր
տացեն
կամ
առաքեսցեն
մեզ
ի
վանս.
եւ
եթէ
զառաջին
ամաց
հատորս
եւս
տացեն,
լաւ
եւս
է։
Երեկ
եկն
եմուտ
ի
վանս
եւ
ի
կարգ
Վ[երապատուեալ]
Հ[այր]
Եւգենիոս,
մաքրեալ
եւ
յարդարեալ։
Ողջ
լեր։
Հոգեկից
Եղբ[այր]
Հ[այր]
Ղեւոնդ
Մ[արգար]
Ալիշան
Ո[րդեգիր]
Կ[ուսին]
Յ.
Գ.
Մոռացեալ
արկանել
զթուղթս
ի
թղթատունն
ի
Վենետիկ,
գտի
բերեալ
ի
Ֆիեսսոյ.
ուր
եւ
խօսեցայ
ընդ
Վեհի.
հաւանի
եւ
Նա.
եթէ
շատասցի
սպասաւորն
50
կամ
60
լիրայիւք,
որպէս
գրէիրդ։
1154.
*
Հ.
Գրիգոր
Վրդ.
Ճէլալեանին
–
Հռոմ
Ֆիեսսոյ,
4
Հոկտ[եմբեր]
1881
Արգոյ
եւ
Սիրելի
Եղբայր,
Ուր
ուրեմն
այսօր
ընկալայ
յեղբօրէս
զպատասխանի
հարցմանս
զգնոյ
խայտառակ
Արամազդին.
եւ
որպէս
աւուրբք
յառաջ
գրեցի՝
300
լիրայ
ասէ
գրեալ
ինձ
զառաջինն,
զի
մինչեւ
350
եւս
արժեցուցեալ
են,
այլ
ըստ
հանգամանաց
ժամանակիս
զիջանի
մինչեւ
ի
կէս
գնոյն
յառաջագոյն
պահանջելոյ։
Միւս
եւս
եւ
նոր
խնդիր
է
նորա
նշանակեալն
յուրոյն
թղթեկիդ
որ
է
վասն
ական
միոյ
(vermiglia),
ընթեռնուլ
եւ
հարցանել
զեղբայր
մեծի
հնագիտին
Գասդելլանի
զ
Augusto,
որոյ
ասէ
գրեալ
գիրս
զԱկանց,
թէ
այսպիսի
մեծութեամբ
ակն
քանի՞
ինչ
արժիցէ,
եւ
թէ
գտցի՞ն
գնողք.
կարէ
առաքել
զակնն՝
թէ
գուցէ
յոյս
վաճառման։
Տխրադէմ
են
աւուրքս
աշնանայինք,
ցուրտ
եւ
անձրեւաթաց.
եթէ
գուցէ
այդր
օդ
գեղազուարճ՝
շնչեա
յայս
կոյս,
եւ
ողջ
լեր։
Հոգեկից
Եղբ[այր]
Հ[այր]
Ղեւոնդ
Մ[արգար]
Ալիշան
Ո[րդեգիր]
Կ[ուսին]
1155.
*
Սերովբէ
Ալիշանին
-
Կ.
Պոլիս
Ֆիեսսոյ,
6
Հոկտ[եմբեր]
1881
Սիրելի
եղբայր,
Ահա
այս
տարի
ալ
թղթիկ
մը
գրեմ
ի
ծերունի
Ֆիեսսոյէ,
ուր
որ
ընդունեցայ
քո
ջուխտակ
թղթերն,
հանդերձ
մասամբն
որ
զ
vermiglia
[135]
ակնէ,
եւ
զոր
այս
առաւօտ
ուղարկեցի
դէպի
Հռոմ,
ընդ
նմին
ծանուցանելով
եւ
զառաջին
եւ
զվերջին
գին
խայտառակին։
Շատ
ուրախ
եմ
Ուրբաթագրոց
վրայօք,
այսինքն
տարբեր
գիրք
մի
ըլլալուն
ի
մեր
ծանօթ
Ախտարաց,
եւ
հին
տպագրութեան
մ՚ալ
յայտնըւելուն,
ի
մի
եւ
նոյն
քաղաքի
հրատարակեալ,
որ
դեռ
անծանօթ
մնայ։
Յիշես
վեղարաւոր
մի
ի
գիրսդ
[136],
մի՞
արդեօք
նման
է
այն
վեղարաւորին
որ
ի
հին
տպագրի
Շնորհալւոյ,
զոր
եւ
ընդօրինակեալ
հրատարակեցի
ի
Պարագայի
նորին
Շնորհալւոյ
[137]
։
Եթէ
քանի
մը
տող
ճիշդ
նմանահանութեամբ
խաւրես
ի
գրոցդ
բաղդատեմ
ընդ
տառից
մերոյս.
թէպէտեւ
նշանն
խաչաձեւ
անտարակոյս
կ՚ընէ
թէ
միեւնոյն
տառքն
պիտի
ըլլան։
Ես
առ
այժմ
ի
գեղջ
ըլլալով՝
մնայ
ի
դարձիս
յանձնել
առ
Վ[երապատուեալ]
Հ[այր]
Բառնաբաս
զընդօրինակութիւն
տպագրեալ
Հաքիմարանին.
գուցէ
եւ
աստի
խապրիկ
ընեմ
իրեն
յօրինակել։
Մխիթարայ
Հերացւոյ
գրուածն
մեծաւ
մասամբ
ունիմք
նաեւ
ի
հնագիր
բժշկարանի
մերում,
եւ
կարծեմ
մեր
օրինակին
մէջ
ալ
կան
տարբերութիւնք
ի
տպագրելոյն։
Geonomia
բառն
ես
ստեղծեցի,
յանդգնօրէն,
վասնզի
մտացս
եւ
գրուածոյս
գաղափարին
յարմարագոյն
կու
գար
քան
զ
Geografia,
կամ
թէ
սա
յետինս
յարմար
չէր
իմ
գաղափարիս.
առաջ
քիչ
մը
վախցայ
յանդըգնելու,
յետոյ
ըսի
որ
իտալ
գրութեանս
մէջ
այնչափ
խորթութիւն
պիտի
ըլլայ,
մէկ
մ՚ալ
աւելի
գտութիւն
[
sic
].
փռանկերէն
physiographie
բառն
ալ
այդպէս
ըրած
եմ.
գուցէ
առաջ
ալ
այդպէս
գործածուած
ըլլայ,
բայց
ես
չէի
կարծեր։
Աշխարհագիր
ժողովականաց
մէկն,
հմուտ
քահանայ
մը,
քիչ
մը
մտածեց
Geonomia
բառին
վրայ,
յետոյ
համարմունք
առի
ըսաւ,
այդպիսի
բառ
ստեղծողին։
Ժողովոց
վերջին
օրը
այն
խումբին
ուր
կ՚երթայի
(թէ
եւ
մէկ
անգամ
միայն
կըրցայ
երթալ)
որ
էր
Ե,
Պատմական
աշխարհագրութեան
վերաբերեալ,
որոյ
քարտուղար
կամ
երկրորդ
նախագահ
էր
Քանդու
[138]
ծանօթ
եւ
մտերիմ
40
օրինակ
մը
տուի
իրեն՝
որ
մէկէն
բաժնեց
սպառեցաւ։
Գալով
Mostra
ին
[139],
որ
այս
աշխարհագրական
Ժողովոյն
[140]
լաւագոյն
մասն
եւ
կերպարանն
եղաւ,
կարծեմ,
արքունի
գեղեցիկ
դահլըճաց
եւ
սենեկաց
մէջ,
թէեւ
մեզի
անձուկ
տեղի
մը
տուած
էին,
այլ
ոչ
աննշանակ
մնաց
մեր
ցոյցն.
որոյ
վրայ
ազգայինք
մ՚ալ
նկարելով
կանգնեցաւ
Մասիս
՝
իբրեւ
նշանակ
Հայոց,
փոխանակ
դրօշուց՝
զոր
այլ
ամենայն
ազգք
պարզեր
էին.
եւ
մեծատառ
գրուեցաւ
Հայաստան
եւ
Armenia.
ներքեւն
ալ
դրինք
միաբանութեանս
նշանն
[141]
։
Հիմայ
որ
աւարտեցաւ
Ժողովն
եւ
հանդէսն
եւ
յետս
դառնան
հանդիսացեալ
նիւթքն,
խնդրեր
են
ընդ
այլոց
եւ
մեր
նշաններն
ալ՝
որ
պահեն
ի
յիշատակ
Ժողովոյն
եւ
քաղաքին
[142]
։
Գալով
վարձատրութեանց՝
վեց
աստիճան
բաժաներ
էին
դատաւորք.
գերագոյնն
էր
թուղթ
ընտրութեան
կամ
նշանաւորութեան
Lettre
de
distinction
[143]
որ
միայն
երեւելի
ընկերութեանց
եւ
ճոխ
թանգարանաց
պիտի
տրուի.
յետոյ
բ)
Diplome
de
Ie
classe
գ)
Մետալ
ա
կարգի
դ)
Diplome
բ
կարգի
ե)
Մետալ
բ
կարգի
զ)
Յիշատակ
պատուաւոր:
Այս
վերջի
դասէն
մենք
ալ
յիշատակ
մ՚ունեցեր
եմք
բայց
եւ
Բէն
որ
է
նախակարգեան
Diplome
հատ
մը,
որ
է
ըսել
ամենէն
պատուաւորներէն
մէկն.
եւ
եղիցի
ի
փառս
ողորմելի
այլ
արժանաւոր
հայրենեաց
մերոց
եւ
արդեանց
Մխիթարայ,
եւ
յուրախութիւն
սիրողիդ
նոցին
եւ
եղբօրդ
[144]
։
Պապային
գրուածէն
կըրնաս
խաւրել
յիշեալ
օրինակներդ
եթէ
ծախուի
բարւոք,
թէ
ոչ՝
վնաս
ալ
չըլլար
[145]
։
Լամբրոնացւոյ
օրինագրոց
յիշատակարանն
զոր
գաղափարեր
ես,
ոչ
միայն
թէ
նոր
չէր
ինձ
համար,
այլ
զարմանալի
հանդիպութեամբ
մը
(որ
շատ
հեղ
կը
պատահի
մեր
մէջ)
ես
ալ
դարձեալ
նոր
գաղափար
մը
ընդունեցայ
ի
նոյն
ի
Կեսարիոյ,
ամիս
մը
առաջ.
գուցէ
երկուքնուս
համար
ալ
մի
եւ
նոյն
ժամանակ
օրինակուած
ըլլայ։
Անոր
հետ
ընդունեցայ
աւետարանի
յիշատակարան
մ՚ալ,
որ
կարճատեւ
իշխանութիւն
վարող
թագաւորաց
դրամներու
պէս
պատուական
է.
վասն
զի
գրուած
է
յետ
մահուան
Ա
Լեւոնի
եւ
նախ
քան
զթագաւորութիւն
Ա
Հեթմոյ,
առ
համառօտ
թագաւորութեամբ
դժբաղդ
երիտասարդին։
Բաց
յաշխարհագրական
հանդիսարանէն՝
ուրիշ
հանդիսարաններ
ալ
կարգեցան
ի
Վենետիկ,
հին
եւ
նոր
արուեստից,
եւն.
մէկուն
միայն
յայց
ելայ
վասն
քննելոյ
զհայ
Ձեռագիրս
Լէյարտ
ի,
հանդիսացեալս,
որք
էին
չորս.
2
աւետարան,
մի
Սաղմոս,
մի
Շարական,
ամենքն
ալ
քիչ
շատ
պատկերազարդ.
մին
փոքրիկ
աւետարան
երկիջեան
թղթեայ,
անյիշատակ
էր,
իբրեւ
ԺԵ
կամ
ԺԶ
դարու.
միւսքն
ունէին
յիշատակարան.
մեծ
աւետարանն
գրեալ
յամի
1469,
սաղմոսն
ի
1600.
իսկ
շարականն
հնագոյն
ի
1346
ի
Խըրիմ
քաղաքի։
Նշանաւոր
եւս
է
տեղի
Աւետարանին
յ
Աւագ
վանք
Անապատի
Վաւտըռ
գեղջ
Տիւրիկի
քաղաքի.
յորում
յիշին
եւ
ոմանք
յանծանօթ
երկրէն
Լերդկայ։
Ի
գեղ
եկած
օրս
էր
որ
քննեցի
եւ
ընդօրինակեցի
եւ
հետս
բերի.
որով
չեմ
քննած՝
թէ
արդեօք
կա՞ն
ի
ցանկիս
այդ
անուանքն
Վանտըռ
եւ
Լերդիկ
։
Կարես
եւ
դու
տեղեկանալ
եթէ
Տիւրիկցի
աղբարներ
գտնես։
Ո՞ւր
գտուի
արդ
Ներսիսեանդ.
հասա՞ւ
յ
Ամիդ
առ
Սլիվանեանս։
Ողջունելով
զծանօթս
եւ
զհին
եւ
նոր
հարսն,
հանդերձ
մարբն,
ողջ
լեր։
Հարազատդ
Հ[այր]
Ղեւոնդ
Մ[արգար]
Ալիշան
Ո[րդեգիր]
Կ[ուսին]
1156.
*
Սերովբէ
Ալիշանին
-
Կ.
Պոլիս
Ֆիեսսոյ,
14
Հոկտ[եմբեր]
1881
Սիրելի
եղբայր,
Այս
թղթիկս
ալ
գրեմ
ի
գեղջէ,
ուստի
դառնամ
յետ
երկու
աւուրց։
Ընդունեցայ
ամսոյս
7ին
գրածներդ,
եւ
յուսամ
ի
դարձիս
գտնել
խաւրածներդ։
Մեծ
բաղդ
համարէի՝
եթէ
կարելի
ըլլար
ի
Վենետիկ
բան
մը
վաճառել։
-
Խայտառակ
Արամազդիկդ
ալ
դարձեալ
եկաւ
քովս,
որովհետեւ
Գասդելլանի
ի
Հռովմ
չէ
եղեր,
այլ
ըսեր
են
որ
ստէպ
կու
գայ
ի
Վենետիկ,
եւ
անունս
ալ
տուեր
են՝
որ
երբ
դարձեալ
գայ՝
գտնէ
զիս։
Եթէ
այս
ըլլայ՝
ցուցընեմ
իրեն
նոր
խաւրած
հնութիւններդ
ալ։
-
Իր
եղբայրն
Օգոստոս
կարդալով
զգրածդ
վասն
vermiglia
ակին,
տարակուսեր
է
իսկութեան
վրայօք.
զի
այդ
ձեւդ
ասէ
կարծեցուցանէ
թէ
ըլլայ
granata
կամ
giacinto.
եւ
ստուգելու
համար
պէտք
է
փորձել
զկարծրութիւնն
ընդ
rubino
ի,
շափիղայի,
եւ
այլոց
ականց.
յայնժամ
կըրնայ
vermiglio
ըլլալ՝
երբ
attacchi
il
Balascio,
e
sia
intaccato
dal
zaffiro.
եւ
յաւելու,
թէ
եթէ
ստուգես
vermiglio
եւ
կըրնայ
արժել
հաւասար
zaffiro
ի.
բայց
յ
Իտալիա
ոչ
վաճառի,
այլ
ի
մուսէոնս
Բարիզու
եւ
Լոնտոնի
։
-
Այսչափ
գրեց
եւ
ծանոյց
ինձ
ի
Հռովմայ
Վ[երապատուեալ]
Հ[այր]
Գրիգոր
Ճէլալեան,
որ
եւ
յետ
աւուր
ինքնին
եկաւ
անտի,
բերելով
զԱրամազդն.
(եւ
քիչ
ժամանակէ
ունի
երթալ
ի
քաղաքդ
Կ.
Պօլիս
).
ուստի
եթէ
յանձնելիք
ինչ
ունիս՝
փութա
ինձ
իմացընել.
ի
բաց
թողլով
զթոքամըղձութիւնդ,
եւ
ըստ
փափագանացս
ողջ
լինելով։
Հարազատդ
Հ[այր]
Ղեւոնդ
Մ[արգար]
Ալիշան
Ո[րդեգիր]
Կ[ուսին]
1157.
Կարապետ
Եզեանին
[146]
Վենետիկ,
Ս.
Ղազար,
19
Հոկտեմբեր
1881
Մեծապատիւ
Տէր,
Ընդունեցայ
Ձեր
գիրն
ալ,
Մեծապատիւ
Սանասարեան
Մ[կրտիչ]
Աղային
ալ,
առ
որ
խնդրեմ
հասցընել
ներփակեալ
թուղթս։
Իսկ
միւսն,
զոր
ուղարկած
եմ
առ
Պաշտօնեայն
պատերազմի,
խնդրելով
Օսմանեան
Ասիոյ
Աշխարհացոյց
տախտակն,
զորոյ
օրինակ
տեսայ
յԱշխարհագրական
հանդիսին
Վենետկոյ
[147],
յանձնեմ
Ձեր
ազնուութեանը,
որ
պատշաճ
եղանակաւ
մատուցանէք
եւ
ընդունիք
խնդիրքս:
Խնդրածս
է
նորագոյն
եւ
մեծաչափ
Աշխարհացոյցն
այն
Տփղիսի
զինուորական
պաշտօնարանէն
յարմարեալ
(ի
ձեռն
Ստեպնիցքի
[148]
)
նոյնպէս
եւ
ասոր
հրատարակեալ
տախտակն
Ռուսաց
նոր
գրաւած
երկիրներու
ի
Հայս
[149].
եւ
եթէ
գտուի
այլ
ինչ
այս
կողմերուս
նկատմամբ,
աշխարհացոյց
կամ
տեսարանք։
Վասն
զի
հիմայ
աւարտած
եմ
Ռուսական
Հայաստանի
ընդարձակ
տեղագրութիւնը,
եւ
սկսանիմ
պարապիլ
յՕսմանեան
մասին,
եւ
կարօտիմ
ընտիր
եւ
ընդարձակ
տեղացուցի։
Եթէ
թուղթս
առ
Պաշտօնեայն
պատերազմի
տալ
աւելորդ
համարիք,
եւ
ուրիշ
կերպով
ստանալ
նոյն
քարտերը
կըրնաք
յետս
առ
իս
դարձընել
զթուղթը,
եւ
ծանուցանել
եղածը
կամ
ընելիքը,
զոր
փափագիմ
ըստ
կարի
շուտով
իմանալ,
կանխելով
շնորհակալութիւնս
եւ
մաղթելով
առողջութիւն
եւ
յաջողութիւն
տէրութեանդ
ն[ուաստ]
ծ[առայ]
Հ[այր]
Ղեւոնդ
Մ[արգար]
Ալիշանեան
Ո[րդեգիր]
Կ[ուսին]
1158.
*
Սերովբէ
Ալիշանին
-
Կ.
Պոլիս
Ս.
Ղազար,
21
Հոկտ[եմբեր]
1881
Սիրելի
եղբայր,
Խօսիկ
մի
միայն։
Դարձեալ
ի
Ֆիեսսոյէ
գտայ
աւանդներդ,
զտուփն
հնութեանց,
զչորս
լուսագիր
տեսարանս
Վանայ
հնութեանց
եւն.,
եւ
զկապերտն,
որոյ
գրուածքէն
չկարցայ
աւելի
քան
զքեզ
բան
մի
ստուգել.
միայն
թէ
զ
Կիրակոսն
՝
ի
գրելդ
շփոթեր
ես
ընդ
Կոմիտաս
Կաթողիկոս
ի
[150].
Կիրակոս
համարելով
եւ
զհեղինակ
Շարականին
Հռիփսիմեանց
։
Միայն
տաճիկ
ձեռագիրը
չգտայ,
որոյ
համար
կ՚ըսէիր
թէ
պիտի
ցուցընես
գիտնոց՝
զգինն
որոշելու
համար.
եւ
համարիմ
թէ
դեռ
ի
քովդ
է։
Հնութեանց
վրայօք
բանի
մի
մտածեմ.
զքարերը
խաւրել
հեռու
աշխարհք
մը
(
ի
Հնդկաստան
)
ուր
առիթ
գայ
հաւատարիմ
անձի
գնալու.
փորձ
մի
փորձել.
շահ
եւ
կորուստ
յանձնելով
բաղդի,
մանաւանդ
թէ
Տիրոջ
բաղդի։
Յուսամ
որ
ներես.
թերեւս
չըլլայ
բաւական
ժամանակ
պատասխան
ընդունելու
քեզմէ.
բայց
միշտ
գրէ
տեսութիւնդ։
Ողջ
լեր
սիրելեօք
եւ
հարազատօք,
յորոց
եմ
Հ[այր]
Ղեւոնդ
Մ[արգար]
Ալիշան
Ո[րդեգիր]
Կ[ուսին]
1159.
*
Մխիթարեան
միաբանի
մը,
անունը
անյայտ
Ս.
Ղազար,
12
Նոյեմբ[եր]
1881
Մեծարգոյ
եւ
Սիրելի
Եղբայր,
Չիք
նշանակութիւն
լռութեան
Վեհի
կամ
յապաղելոյ
զպատասխանի
թղթոցդ,
որպէս
տեղեկացայ,
ի
գեղջ
գոլով
եւ
երբեմն
ի
Պատուա,
զանց
արարեալ
է.
եւ
յետ
այնր
գրեալ,
զոր
եւ
անշուշտ
ընկալար
ցարդ։
Երբեմն
եւս
հոգք
կամ
զբաղանք
նորոց
ինչ
իրաց
լինին
այդմ
պատճառի
որպէս,
առաքումն
Վ[երապատուեալ]
Հ[օր]
Յակովբոս
ի
ի
Հնդիկս,
որ
ի
4
ամսոյս
մեկնեցաւ
աստի,
եւ
արդ
իցէ,
կարծեմ,
ի
Կարմիր
ծովդ.
Տէր
յաջողեսցէ
զնաւարկութիւնն
եւ
զգործն
դիտեալ,
որ
ակն
ունիմք
թէ
աւարտեսցի,
որով
եւ
եղանակաւ,
այսու
ուղեգնացութեամբ։
Հարուած
կամ
խօթութիւն
Հոլասեանի
նոր
կնճիռն
յաւելու
յ՚արդէն
կնճռեալ
վիճակ
ընտանեացն,
բայց
եթէ
այց
արասցէ
Տէր։
Եմմա
[151]
յանկողնի
կայ,
եւ
երկիցս
խարան
եդեալ՝
ոչ
է
օգտեալ,
դարձեալ
դնելոց
էին։
Հարազատն
իմ
առաքեալ
էր
շշիկ
մի
Լուրտեան
ջրոյ
[152]
կնքով
Տեառն
Պետրոսի,
զորոյ
կէս
արկի
յօրհնեալ
ջրոյ
ամանն
իմ,
եւ
զմասն
մի
ետու
Եմմայ
[153].
ի
լինել
պատեհի
առաքեա
շշիկ
մի
եւ
դու։
Իսկ
սոցա
Տէր
Պետրոսն
(Հոլաս)
ընդ
Պատրիարքին
[154]
շրջի
հանապազ։
Ընդ
նմա
գնաց
ի
Հռովմ,
ընդ
նմա
է
այժմ
ի
Վիջենցա։
Զաշխարհագրական
Ժողովոյ
[155],
գէթ
զիմ
մասնէ
կամ
մասնիկէ
սխալ
եւ
սուտք
հրատարակեալ
են.
բայց
ստոյգ
է
զի
գրեաթէ
առաջին
աստիճանի
վկայական
կամ
մրցանակ
սահմանեալ
է
վասն
մերոց
ժողովածոյից
եւ
հրատարակութեանց։
Իմ
չիք
եւ
ճիչ
հանեալ
հանեալ
ի
Ժողովս,
յոր
սակաւ
անգամ
յաջողեաց
գտանիլ,
այլ
տեղեկութիւն
ինչ
իտալերէն
գրեցի
Geonomia
Armena
անուանեալ.
զորոյ
թէ
չունիս՝
առաքեցից
օրինակ
մի,
թերեւս
եւ
վաղիւ։
Իսկ
զՇիրակայ
օրինակ
մի՝
գրեմ
առ
Վ[երապատուեալ]
Հ[այր]
Սրապիոն,
տալ.
քանզի
զհաշիւ
գրոցն
ունէր
պնդապէս
Վ[երապատուեալ]
Հ[այր]
Յակոբոս,
թուի
պատուիրեալ
նմա
վաճառել
եւեթ.
այլ
ես
արդէն
վճարեալ
եմ
նմա
զգին
օրինակիդ,
Վեհի
արդիւնք
են
մեծաւ
մասամբ
տպագրութեանն
մաքրութիւն։
Ընդ
հոգեկից
Եղբարց
մերոց
ողջունեմ
եւ
զդրակից
այցելուդ
Հիսարեան,
որ
ընդ
ողջունիս
իմասցի
եւ
այլ
ինչ.
շատ
է
թէ
յաջողեալ
իցէ
եւ
ի
տնտեսական
մասին.
եւ
մաղթելով
յամենայն
սրտէ
քաջողջութիւն
եւ
բարգաւաճանս
Վանատանդ
եւ
Վարժարանի,
մնամ
Հոգեկից
Եղբ[այր]
Հ[այր]
Ղեւոնդ
Մ[արգար]
Ալիշան
Ո[րդեգիր]
Կ[ուսին]
[Յ.
Գ.
]
Երեկ
տեսի
զ
Կավանին
[156],
սովորական
սիրովն
ողջունէ
եւ
պարզութեամբ։
1160.
*
Հայ
Կաթողիկէ
Պատրիարք
Ստեփանոս
Պետրոս
Ժ.
Ազարեանին
Ս.
Ղազար,
13
Նոյեմբ[եր]
1881
Ամենապատիւ
Հոգեւոր
Տէր,
Ես
չհամարձակէի
իմովսանն
մատուցանել
Սրբութեանդ
զդոյզն
զայն
վաստակն
իմ
գրաւոր,
զՇիրակ,
այլ
քանզի
Նա
անարգամեծարութեամբ
յայտնէ
եւ
զհաճոյաբար
ընդունելութիւնն,
կայ
եւ
մնայ
ինձ
խնդամտաբար
պատուել
զհաճութիւնն
եւ
զօրհնութիւն
զոր
շնորհէ.
փափագելով
զանմեկին
հովանաւորութիւն
Ամենակալին
ի
վերայ
Գլխոյն,
զոր
բարձրացոյց
ի
միջի
Կաթողիկեայ
ազգայնոցս,
ի
փառս
իւր
եւ
յօգուտ
սոցին,
եւ
խոնարհութեամբ
մատուցեալ
ի
համբոյր
Տիրականիդ,
մնալ
Ամենապատիւ
Հոգեւոր
Տեառն
Նուաստ
Ծառայ
Հ[այր]
Ղեւոնդ
Մ[արգար]
Ալիշանեան
Ո[րդեգիր]
Կ[ուսին]
1161.
*
Սերովբէ
Ալիշանին
-
Կ.
Պոլիս
Ս.
Ղազար,
14
Նոյեմբ[եր]
1881
Սիրելի
եղբայր,
Թղթիկովս
առաքեմ
քեզի
զթղթաբերն
եւ
թղթաբերաւն
զթղթիկս.
քեզի
ծանօթ
պիտի
ըլլայ
անձն
ի
վաղուց,
եւ
բաժանէ
ընդ
Վ[երապատուեալ]
Հ[այր]
Վահանայ
զտեղի
սիրելւոյդ
Վ[երապատուեալ]
Հ[այր]
Սրապիոն
ի,
ի
մեկնիլ
նորա
ի
քաղաքէդ։
Երկու
օր
առաջ
գրեցի
առ
յետինս՝
որ
յարմարցընէ
հետդ
զփոխանակութիւն
Ձեռագրաց
Բ
եւ
Գ
գալստեան
Ներսիսեանի
՝
ընդ
պարտուց
Սեղբոս
խան
ին
։
Որպէս
յիշեմ
անոնց
մէջ
լաւագոյն
գործք
պիտի
ըլլան
Յովհաննիսեանցն,
այսինքն
Երզնկացւոյն
եւ
Քռնեցւոյն
։
Ընդ
թղթեկիս
դրի
եւ
Հաղբատայ
արձանագրութեան
օրինակ
մի,
յորում
կայ
փակագիր
մի,
յիշելով
որ
ատենօք
ուզեր
էիր
որ
խաւրեմ
ի
քննութիւն.
միւսները
յետս
դարձուցի
ի
Բեդրպուրկ
։
Յետ
քննելոյ
հանգստեամբ՝
որչափ
կամիս՝
դարձո
ինձ,
որ
գուցէ
ժամանակաւ
փորագրել
տամ
նման
այնոցիկ
որ
ի
Շիրակի։
Երկու
հին
դրամներէդ,
կատուակներդ
եւ
մեծ
հմայիկ-քարերն
յանձնեցի
մէկ
եղբօր
որ
այսօր
ժամ
եւ
կէս
յետ
գրելոյ
զտողերս՝
պիտի
սկսի
նաւել
երթալ
ի
Հնդիկս
։
Յաջողութի՜ւն
նմա
եւ
քեզ,
հանդերձ
քաջողջութեամբ։
-
Ընդունեցայ
զջրիկն
Լուրտեան
[157]
։
Հարազատդ
Հ[այր]
Ղեւոնդ
Մ[արգար]
Ալիշան
Ո[րդեգիր]
Կ[ուսին]
1162.
Professor
Emilio
Teza
-ին
[158]
Venezia,
San
Lazzaro,
14
novembre
1881
Stimatissimo
Signor
Professore,
Non
accetto
l'esordio
della
sua
lettera,
perché
non
è
vero:
voglio
dire
che
conversando
con
Lei
non
perdo
tempo.
So
che
ci
sono
oscurità
nel
martirologio
di
Vahan
Գողթ
նացի.
io
stesso
ho
copiato
a
Parigi
la
lezione
stampata;
abbiamo
un'altra
lezione
in
un
codice
assai
antico,
ma
più
breve:
credo
d'aver
aggiunto
le
varianti
in
note.
Per
adesso
non
si
pensa
di
farne
altra
edizione.
Se
Lei
ha
qualche
rimarco
può
comunicarmi,
che
riceverò
ben
volentieri.
Lo
stesso
s’intende
per
la
traduzione
del
de
Amicis:
ho
parlato
col
traduttore,
che
mi
pregò
di
scriverle
che
mandi
le
sue
osservazioni,
che
riceverebbe
con
molto
piacere,
perché
ha
patito
molta
fatica
nel
tradurre
ricorrendo
a
diversi
dizionarj,
e
qualche
volta
in
nessuno
non
trovando
o
vocaboli
o
espressioni
di
quel
benedetto
autore,
che
mi
pare
ha
voluto
dire
quanto
sapeva,
più
che
il
sufficiente
e
l'abbondante:
tante
volte
consultava
anche
meco
il
traduttore
(P.
Aristace)
che
è
adesso
Redattore
del
nostro
giornale.
Non
so
se
Lei
abbia
ricevuto
l'ultimo
fascicolo
ossia
numero
del
detto
giornale,
ove
feci
inserire
una
favola
del
genere
del
libro
Աղուէսագիրք,
ma
operetta
distinta,
e
mi
pare
che
vada
molto
a
suo
genio:
anche
là
ho
trovato
qualche
difficoltà
o
parole
che
non
capivo.
Veniamo
alla
stamperia
armena
di
Livorno:
è
indubitata
che
vi
sono
stampati
10
o
12
opere,
ma
è
anche
vero
che
non
sono
stampati
nelle
tipografie
italiane,
bensì
in
privato
stabilimento
o
stabilimenti:
primo
un
prete
di
Persia,
cioè
di
Nuova
Giulfa,
D.
Giovanni,
vi
pub[b]licò
un
Psalterio
l'anno
1643
e
portò
via
tutto
l'apparato.
In
secondo
luogo,
la
primaria
stamperia
armena
d'Amsterdam
si
trasportò
a
Livorno
l'anno
1670,
nel
quale
vi
si
pub[b]licò
il
Catechismo
di
Bellarminio
ed
il
Giardino
Spirituale:
l'anno
seguente
il
Teofilo
di
Salesense.
Dopo
un
intervallo
di
venti
anni,
nel
1691
vi
apparve
una
Grammatica
del
Dr.
Cristoforo,
Խաչատուր,
a
cui
seguirono
altre
quat[t]ro
o
cinque
opere,
l'ultima,
un
Calendario
Romano,
l'anno
1701.
Fin
a
quest'epoca
non
c'era
a
Livorno
né
Chiesa
né
ospizio
armeno;
per
ciò
non
saprei
dire
in
qual
contrada
della
città
si
trovasse
la
stamperia
armena.
Negli
archivi
Ducali
e
Notarili
devensì
trovare
molti
e
molti
documenti
concernenti
agli
Armeni,
fra
quali
si
può
credere
alcuni
speciali
per
la
stampa
armena.
Interessandovisi
non
sarà
cosa
difficile
scoprire
quantità
di
tali
documenti,
a
mio
parere.
Mi
è
successo
finalmente
in
questi
giorni
di
trovare
e
acquistare
una
copia
del
Peregrinaggio
di
tre
giovani
figli
del
re
di
Serendippo,
tradotta
da
Cristoforo
Armeno,
edizione
del
1584.
Parendomi
che
non
vi
avessi
mandato
copia
del
mio
opuscolo
pub[b]licato
nell'occasione
del
Congresso
Geografico,
ne
mando
oggi
una;
ove
troverà
molte
locuzioni
italiane
che
certo
non
serviranno
per
testo
di
lingua,
né
si
troveranno
nella
Crusca,
comminciando
(sic)
dal
titolo
Geonomia
Armena.
Abdicandosi
dall'officio
di
Rettore
patirà
la
pena
di
legger
quell'opuscolo;
e
mi
creda
ai
suoi
comandi.
P.
Leone
Alishan
Թարգմանութիւն
Վենետիկ,
Սուրբ
Ղազար,
14
Նոյեմբեր,
1881
Յարգարժան
Պարոն
ուսուցչապետ,
Համաձայն
չեմ
Ձեր
նամակի
յառաջաբանին
հետ,
քանի
որ
ճիշտ
չէ.
ըսել
կ՚ուզեմ
Ձեզի
հետ
զրուցելով
ես
ժամանակ
չեմ
կորսնցներ:
Գիտեմ,
որ
կան
որոշ
մութ
կէտեր
Վահան
Գողթնացիի
Վկայաբանութեան
մէջ:
Ես
ինքս
Փարիզի
մէջ
ընդօրինակեցի
տպագիր
տաբերակը:
Ունինք
նաեւ
այլ
տարբերակ
մըն
ալ՝
բաւական
հին
ձեռագրէ,
բայց
աւելի
հակիրճ:
Կարծեմ,
թէ
բնագրի
տարբերակները
տողատակի
մէջ
աւելցուցած
եմ:
Առ
այժմ
այլ
հրատարակութիւն
կատարելու
մասին
չենք
մտածեր:
Եթէ
ունիք
որեւէ
դիտողութիւն,
կրնաք
հաղորդել
ինծի,
սիրով
կ՚ընդունիմ:
Նոյնը
ի
զօրու
է
նաեւ
de
Amicis
-ի
թարգմանութեան
համար:
Խօսեցայ
թարգմանիչին
հետ,
եւ
խնդրեց
ինծմէ
որ
գրեմ
ձեզի,
որպէսզի
ուղարկէք
Ձեր
դիտողութիւնները,
որոնք
պիտի
ընդունի
մեծ
հաճոյքով,
քանի
որ
շատ
մեծ
դժուարութեամբ
թարգմանած
է՝
տարբեր
բառարաններու
դիմելով,
եւ
երբեմն
ալ
չէ
գտած
օրհնեալ
հեղինակի
կիրառած
բառերն
ու
արտայայտութիւնները.
կարծես
ուզած
ըլլայ
արտայայտել
իր
բոլոր
գիտելիքները՝
շատ
աւելին,
քան
բաւարար
էր:
Թարգմանիչ
(Հայր
Արիստակէսը)
շատ
անգամ
կը
խորհրդակցէր
հետս,
որ
այժմ
Խմբագիրն
է
մեր
պաշտօնաթերթին:
Չեմ
գիտեր
եթէ
արդեօք
ստացա՞ք
վերոնշեալ
պաշտօնաթերթի
վերջին
պրակը
կամ
համարը,
ուր
Աղուէսագիրքի
բնորոշ
յատկութեամբ
առակ
մը
տեղադրել
տուի,
բայց
իւրատեսակ
երկ
մը,
եւ
կարծեմ
թէ
Ձեզի
շատ
հաճոյ
է.
այնտեղ
ալ
որոշ
դժուարութիւններու
հանդիպեցայ,
բառեր,
որոնք
չէի
հասկնար:
Վերադառնանք
Լիվոռնոյի
հայկական
տպարանին.
անտարակոյս
որ
10-12
աշխատութիւններ
տպագրուած
են,
բայց
ճիշտ
է
նաեւ,
որ
իտալական
տպարաններու
մէջ
չեն
տպագրուած,
այլ
սեփական
արհեստանոցի
կամ
արհեստանոցներու
մէջ.
առաջինը
Յովհաննէս
անունով
քահանայ
մը,
Պարսկաստանէն,
այսինքն՝
Նոր
Ջուղայէն,
1643
թուականին
հրատարակեց
Սաղմոսարան
մը,
իր
հետ
տանելով
բոլոր
սարքաւորումները
[159]:
Երկրորդ,
Ամստերդամի
հայկական
առաջին
տպագրատունը
տեղափոխուեցաւ
Լիվոռնոյ,
1670
թուականին,
ուր
հրատարակուեցաւ
Պելլարմինոյի
«Կրօնագիտութիւնը»
եւ
«Պարտէզ
Հոգեւորը»
[160],
իսկ
յաջորդ
տարին՝
«Թէոփիլոս»ը
[161].
20
տարուան
ընդմիջումէ
յետոյ,
1691
[162]
(sic)
թուականին
լոյս
ընծայուեցաւ
Քրիստափորի
(Խաչատուր
Վրդ.
Էրզրումեցի)ի
«Գիրք
Քերականութեան»ը,
որուն
յաջորդեցին
այլ
չորս
կամ
հինգ
աշխատութիւններ
եւս,
վերջինը՝
«Պարզատումար
Հռօմէական»ը
[163],
տպագրուեցաւ
1701
թուականին
[164]:
Մինչեւ
այս
ժամանակաշրջանը
Լիվոռնոյի
մէջ
չկար
ո՛չ
հայկական
եկեղեցի,
ո՛չ
ալ
հիւրատուն.
հետեւաբար
չեմ
կրնար
ըսել,
թէ
քաղաքի
ո՞ր
թաղամասին
մէջ
կը
գտնուէր
հայկական
տպարանը
[165]:
Տոժական
եւ
Նօտարական
դիւաններուն
մէջ
պէտք
է
հայերու
վերաբերեալ
շատ
ու
շատ
վաւերագիրներ
գտնուին,
որոնց
մէջ
կարելի
է
առանձնայատուկ
փաստաթուղթեր
ձեռք
բերել
հայկական
տպագրութեան
մասին:
Եթէ
հետաքրքրուինք,
կը
կարծեմ
թէ
դժուար
պիտի
չըլլայ
մեծաթիւ
քանակով
փաստաթուղթեր
յայտնաբերել:
Այս
օրերուն
վերջապէս
յաջողեցայ
գտնել
եւ
գնել
«Սերենդիպպոյի
թագաւորի
երեք
որդիներու
ուխտագնացութիւնը»
գիրքի
օրինակ
մը,
թարգմանութեամբ
Քրիստոֆորոյ
Արմենոյի՝
տպագրուած
1584
թուականին:
Ինծի
այնպէս
կը
թուի,
թէ
Ձեզի
չեմ
ուղարկած
օրինակ
մը
գրքոյկէս,
որ
լոյս
ընծայուեցաւ
Աշխարհագրական
Համագումարի
առիթով.
այսօր
իսկ
կ՚ուղարկեմ
հատ
մը:
Այնտեղ
պիտի
գտնէք
իտալերէն
շատ
մը
դարձուածքներ,
որոնք
ի
հարկէ
անգործածական
են,
եւ
չկան
ալ
Իտալական
Լեզուի
Կաճառի
բառարանին
մէջ,
սկսեալ
վերնագրէն
«Հայկական
աշխարհագիտութիւն»
[166]:
Հրաժարելով
ուսուցչապետի
պաշտօնէն՝
պիտի
տանջուիք
կարդալով
այդ
գրքոյկը.
պատրաստակամ
Ձեր
հրամաններուն:
Հ.
Ղեւոնդ
Մ[արգար]
Ալիշան
1163.
*
Սերովբէ
Ալիշանին
-
Կ.
Պոլիս
Ս.
Ղազար,
19
Նոյեմբ[եր]
1881
Սիրելի
եղբայր,
Խոնարհելով
առաջի
կեցուցիչ
Նշանին
ընկալայ
զմահագոյժն
[167].
քու
գիրդ
երիկունն
հասաւ
ի
ձեռքս,
իսկ
նոյն
կէսօրն
ի
Վենետկոյ
գալով
ի
վանս՝
ի
նաւակին
բացի
ուրիշ
կողմէ
եկած
թուղթ
մը,
եւ
նախ
անկէ
իմացայ
զբօթն։
Օրհնեալ
է
Աստուած։
-
Նմա
հանգիստ
եւ
մեզ
արթնութիւն։
Որչափ
ալ
պղտորիչ
է
բժշկաց
կամ
հիւանդին
շփոթութիւնն
ի
դարման
ախտին,
աւելի
եւս
կրօնական
իմն
խտրութիւնն,
գոնեա
առ
արտաքս,
կամ
առ
մարդկան
ականէ.
որով
ցաւալի
եւս
անցեալ,
գուցէ
եւ
ներկայ,
ազգային
պղտորմունք,
կամ
որպէս
կամիս՝
պլղուրմունք,
որք
այդօրինակ
խտրողութեանց
առիթ
եղեն
ընդ
մէջ
հարազատաց
եւ
սիրելեաց։
Մերայոց,
երբ
առիթ
ունենաս,
կողմանէս
եղբայրական
ցաւակցութիւն
մատո,
մանաւանդ
կրսեր
քեռ,
եւ
ծանո՛
հիմայ
որոյ
քով
բնակի
նա
ընդ
հոմանւոյն
իւրոյ
Ելպիսի
։
Տարիքն
ըստ
իմ
հաշուիս
այլ
67ի
մօտ
պիտի
ըլլայ։
Եթէ
նախահանգուցեալ
հարազատաց
վերջին
օրերուն
թուականն
պահած
ես,
նշանէ
ինձ,
որ
յիշեմ
ի
տարեդարձի
նոցին։
Նաւակին
մէջ
այն
նամակէն
զատ
ուրիշ
մ՚ալ
առի
եւ
կարդացի,
որ
ծանուցանէր
ի
Պօլսոյ
զվտանգաւոր
արկած
Պօղոս
Հոլաս
ի,
որոյ
եւ
որդին
Տէր
Պետրոս
լատինածէս,
այսօր
ի
Դրեստէ
պիտի
նաւարկէ
փութալ
գտնել
զհայրն՝
կենդանի՞
թէ
ի
տապանի,
ոչ
գիտէ։
Ո՞րքան
տագնապ
եւ
վայնասուն
պիտի
հասնի
լքեալ
ընտանեացն.
Տէր
օգնեսցէ,
եւ
զանհնարինսն
հնարաւոր
արասցէ։
Լուրտեան
ջրոյն
[168]
համար
կարծեմ
գրեցի
ընդունիլս
եւ
մասն
մի
տալս
առ
հիւանդագինն
Եմմա
Հոլասեան
[169],
որ
վասն
ծանօթ
խուլիցն
խարանադրեալ
կայր
յանկողնի,
եւ
սակաւ
ինչ
լաւագոյն
լուայ
լինել։
Իսկ
իմ
մարմնոյ
աչուկիս
տեղ՝
հոգւոյ
աչացս
լոյս
խնդրեցի,
եւ
յուսով
եմ
որ
ըստ
անարժանութեանս
լուաւ
ամենալուր
լսելիքն
կամ
սիրտն։
Ակունքն
ըստ
նախ
նշանակելոյս
յանձնուած
էին,
եւ
ի
ժամու
գրութեանս
կարծեմ
մօտ
են
յափունս
Հնդկաց.
մաս
մ՚ալ
տուի
ցուցանել
ի
քաղաքիս
հաւատարիմ
գնողի
եւ
մանաւանդ
վաճառողի,
յորմէ
միայն
լուայ
(ուրիշի
բերնով)
որ
բարձր
են,
ըսեր
է,
գիներն.
բայց
դեռ
այլ
ինչ
չգիտեմ։
Huntly
բարեկամքդ
դեռ
չերեւցան։
Կա՞յ
լուր
ի
Ներսիսեանէ.
ահա
երկու
եւ
երեք
ամիսք
անցան.
ինչուան
հիմայ
կըրնար
ի
Տիգրանակերտ
ըլլալ։
Ողջ
լեր
եւ
յառողջ
ըստ
շնորհելոյն։
Մենք
այս
տարի
երկիցս
տօնեցինք
զհրեշտակս,
միշտ
յիշեցի
զքեզ,
թէ
եւ
գրով
կանխաւ
չիմացուցի,
ըստ
այնմ
եւ
հիմայ
ալ
յանձնելով
անոնց
փափուկ
եւ
անճառելի
թեւոց՝
մնամ
Հարազատդ
Հ[այր]
Ղեւոնդ
Մ[արգար]
Ալիշան
Ո[րդեգիր]
Կ[ուսին]
1164.
*
Սերովբէ
Ալիշանին
-
Կ.
Պոլիս
Ս.
Ղազար,
22
Նոյեմ[բեր]
1881
Սիրելի
եղբայր,
Առիթ
ունենալով
այսօր
ալ
գրելու
այլոց՝
երկտող
մի
այլ
քեզ։
-
Եթէ
նախորդ
նամակաւս
յիշեալ
Ձեռագրաց
առեւտուրն
դեռ
չէ
եղած
եւ
ի
քովդ
են,
եւ
պիտի
մնան
ատեն
մ՚այլ,
նշանակէ
կամ
գաղափարէ
ինձ
զյիշատակարանս
Մաշտոցին
գրելոյ
ի
ՌՃ
[1651]
թուականի
ի
Թուզ
գեղջ
Դերջանայ,
եւ
զԱւետարանի
գրելոյ
ի
ՈՂԹ
[1250]
ի
վանս
Ճոխաթու,
զորս
չէիր
ղրկած
ինձ,
կամ
չեն
հասած
ի
ձեռս,
որպէս
հասին
այլք։
Երկաւուրբ
յառաջ
եկաւ
ի
վանս
Լէյարտ
քենեաւն
եւ
այլովք,
եւ
ժամէն
աւելի
կեցաւ,
քննեց
զգեղանկար
Ձեռագիրս
մեծ
փափագանօք
եւ
ընտանութեամբ։
Ի
հարցանելն
զ
Տիրուհւոյ
[170]
՝
ծանուցանի
զնոր
լծակցութիւնն.
նախ
զարմացաւ,
յետոյ
ասաց
լսել
իր
կնոջն
որ
գրէ
ինչ
առ
հին
ծանօթ
իւր։
Այսչափիկով
շատանալ
խնդրէ
Հարազատդ
Հ[այր]
Ղեւոնդ
Մ[արգար]
Ալիշան
Ո[րդեգիր]
Կ[ուսին]
1165.
*
Հ.
Քերովբէ
Վրդ.
Քուշներեանին
–
Խարասուպազար
Վենետիկ,
Ս.
Ղազար,
22
Նոյեմ[բեր]
1881
Արգոյ
եւ
Սիրելի
Հայր
Քերովբէ,
Բազում
ժամանակք
են
լռութեան
ի
միջի
մերում,
զոր
միայն
ընդհատէին
յաւուրս
յայսոսիկ
բոժոժաձայն
թրթռմունք
թեւոց
Սերովբէից
եւ
Քերովբէից
եւ
ամենայն
երկնային
զօրաց,
զորս
երկիցս
տօնեցաք,
եւ
յիշեցաք
զքեզ։
Ակն
ունիմ
թէ
նոցին
հովանաւորութեամբ
եւ
հանապազերգութեամբ
վայելես
եւ
վայելեսցես
ի
կրկնակի
քաջողջութեան,
եւ
երբեմն
լսելի
արասցես
զձայն
քո։
Ի
վանական
լրոց՝
չգիտեմ
զի՛նչ
նոր
եւ
անգէտ
կայ
ի
քէն։
Վ[երապատուեալ]
Հ[այր]
Եւգենիոս
եմուտ
կամ
վերադարձաւ
ի
միաբանութիւնս
եւ
կայ
ի
վանս։
-
Վ[երապատուեալ]
Հ[այր]
Գրիգոր
առաքեցաւ
ի
Կ.
Պօլիս
ի
Գործակալութիւն,
եւ
փոխանակեաց
զնա,
որպէս
անշուշտ
գիտիցես,
Վ[երապատուեալ]
Հ[այր]
Դաւիթ
ի
տեսչութիւն
Մուրատ-Ռափ[այէլեան]
վարժարանաց
։
Յաւուրս
յայսոսիկ
ընտրեցան
յուխտադրութիւն
երեքին
կրսեր
վարժարանեայք,
եւ
յետ
երկուց
եօթնեկաց
կատարեսցեն
զուխտ
իւրեանց,
Տեառն
յաջողելով։
Եթէ
վասն
յետին
անգամ
առաքելոյ
թէյիդ
մոռացեալ
իցեմ
շնորհակալ
լինել
գրով,
ընկալ
այժմիկ.
եւ
մի՛
համարիր
թէ
ասեմ
զի
դարձեալ
առաքեսցես.
ոչ,
զի
եւ
կայ
մնայ
իսկ
տակաւին
մասն
ինչ
յառաջնոյ
կամ
ի
յետնոյ
անտի.
եւ
տեսանես
զի
մեք
ոչ
յաճախ
ի
կիր
առնումք
զայն,
եթէ
տայր
ոք
եւ
զշաքարն՝
յայնժամ
այլազգ
լինէր
խնդիրն։
Ընթերցայ
յաւուրս
յայսոսիկ՝
եթէ
հաճելին
քո
Բուշքին
[171]
բանաստեղծ
գրեալ
իցէ
Ուղեւորութիւն
մի
յ
Էրզրում
[172],
կամիմ
գիտել
որպիսի՞
ինչ
է,
քերդուած
եթէ
ստոյգ
տեղագրութիւն,
եւ
գուցէ՞
արդեօք
թարգմանեալ
ի
փռանկ
լեզու.
եւ
թէ
իցէ՞
ինչ
արժանաւոր։
Ողջունեա
թէ
գուցէ
ոք
հարցանող,
որպէս
մին
այն
ծանօթ,
եւ
ողջ
լեր,
յիշելով
յաղօթս
հաճոյս
զքո։
Հոգեկից
Հ[այր]
Ղեւոնդ
Մ[արգար]
Ալիշան
Ո[րդեգիր]
Կ[ուսին]
1166.
*
Սերովբէ
Ալիշանին
-
Կ.
Պոլիս
Ս.
Ղազար,
26
Նոյեմ[բեր]
1881
Սիրելի
եղբայր,
Տաք
տաք,
որ
է
ըսել
հիմայ
հիմայ
տուին
ինձ
ամսոյս
20ին
գրածդ.
որոյ
մէջ
ամենէն
հետաքրքրական
է
ինձ
Հ[այր]
Եղիշեայ
Գաֆտանճ[եանի]
[173]
ունեցած
տօմարին
տպանիշքն,
առ
ի
բաղդատել
ընդ
մեր
հայերէն
հին
տպագրոց.
յուսամ
որ
շուտով
կը
ստուգես,
այլ
վախեմ
որ
խաչն
նման
բայց
տառերն
օտար
ըլլան։
-
Ուրբաթագիր
Վարդապետին
պատկերը
[174]
եթէ
Ապտուլլահեանք
[175]
ձրի
հանեն
եւ
խաւրես՝
բարի
է.
ապա
թէ
չէ՝
առթով
կըրնաս
գիրքն
ալ
խաւրել,
ես
ալ
նոյնպէս
առթով
յետ
դարձընեմ։
Աշխարհագրական
Ժողովին
[176]
վճռած
մրցանակն,
որ
ատենին
պիտի
հասնի
ձեռուընիս,
որպէս
եւ
այլոց,
եւ
պիտի
ըլլայ
վկայական
մը,
Diplome,
անշուշտ
մէկ
գործոյ
մը
համար
չէ,
այլ
բովանդակօրէն
մեր
ներկայացուցած
գրոց
եւ
աշխարհացուցից
համար.
ուստի
անհատի
մը
չէ
տրուածն
կամ
տալիքն՝
այլ
Միաբանութեանս։
Ձեռագրացդ
վրայօք
ես
Վ[երապատուեալ]
Հ[այր]
Սրապիոն
ին
գրած
էի.
ի
հարկէ
ինքն
ալ
Վ[երապատուեալ]
Հ[այր]
Գրիգոր
ի
կ՚իմացընէ։
Հաղբատի
փակագրութիւնն
ինձ
թուի
միայն
երկու
կամ
երեք
դար
հին,
թերեւս
սխալիմ.
այլ
առ
այժմ
չկարեմ
այլ
ինչ
ասել։
Աւելի
մեծ
փակագրութիւն
մ՚ալ
կար,
զոր
ընդօրինակել
տուի,
որպէս
յիշեմ,
այլ
կորուսած
եմ։
Գաթինկոյ
[177]
քեռ
տողիկս
ինչ
գրեցի,
մէկ
մէկ
պատկեր
ալ
յիշելիք
խաւրելով
իրեն
եւ
Ելպիսին.
եւ
ծրարս
չծանրացընելու
համար
այս
կիսատ
թուղթս
առի
քեզի
գրելու.
եւ
կիսէն
աւելի
գրելէն
ետեւ՝
տեսայ
որ
միւս
կողմը
իմ
հասցէս
կայ
եղեր.
ներէ՛
ծերացելոյս
եւ
անփութիս,
եւ
ողջ
լեր։
Հարազատդ
Հ[այր]
Ղեւոնդ
Մ[արգար]
Ալիշան
Ո[րդեգիր]
Կ[ուսին]
1167.
Վենետիկ,
Ս.
Ղազար,
26
Նոյեմ[բեր],
1881
Սիրելի
քոյր
իմ
Գաթինկոյ,
†
Գիտնալով
որ
մենք
հարազատքս
կորուստ
մը
ըրինք,
դու
երկու
կորուստ,
որովհետեւ
եղբօր
հետ
հայրաբար
խնամող
մ՚ալ
կորուսիր,
ես
ալ
կրկին
կարեկից
կ՚ըլլամ
քեզի
համար,
եւ
կրկնապատիկ
մխիթարութիւն
կը
խնդրեմ
Անկէ,
որ
է
տուող
եւ
առնող
ամենայն
բարեաց
եւ
սիրելեաց,
բայց
դարձեալ
տալու
համար,
եւ
ոչ
եւս
յետ
դարձընելու:
Քիչ
մ՚ուշ
կամ
շուտ,
ամենուս
ճամբան
հօն
պիտի
հասնի.
ուշ
կամ
շուտ
այսպիսի
բաներ
պիտի
զգանք
եւ
զգալ
տանք.
պէտք
է
մէկ
ձեռքով
զիրար
բռնենք,
մէկալով
նախախնամութեան
ձեռքը,
որ
ոչ
երբեք
կը
թողու
իրեն
ապաւինածը:
Մահուան
սեւ
տառերով
պէտք
է
անմահութեան
լուսաւոր
այբուբենը
սովրինք,
եւ
աւելի
լաւ
հասկընանք
աւետարանին
հանդերձեալ
բարիքը:
Կը
յուսամ
որ
Դու
ալ
իբրեւ
ի
մանկութենէ
որբուկ
Յիսուսի,
իր
խաչին
վրայ
կը
գտնես
ամենէն
մեծ
մխիթարութիւնդ,
հանդերձ
քու
սիրելի
Ելպիսիդ,
զոր
եւ
ողջունելով՝
մնամ
Աղօթարար
եղբայր
Հ.
Ղեւոնդ
Մ[արգար]
Ալիշանեան
Ո[րդեգիր]
Կ[ուսին]
Մեր
Սոֆի
տուտու
քրոջ
ալ
հաղորդէ
ցաւակից
զգացմունքս,
նոյնպէս
Միքայէլ
Աղայ
եղբօր:
1168.
Professor
Emilio
Teza
-ին
[178]
Venezia,
San
Lazzaro,
1
Dicembre
1881
Stimatissimo
Signor
Professore,
Il
P.
Aristace
la
ringrazia
molto
e
sinceramente,
anzi
con
piacere
e
profitto,
e
credo
che
personalmente
gli
esprimerà
i
suoi
sentimenti.
Ho
profittato
anch'io
del
Rosoglio
(
sic
).
Non
so
se
mi
[h]a
mandato
il
Discorso
di
cui
parlava
nella
sua
prima
lettera,
è
meglio
che
mandi
ancora.
Non
è
affatto
certo
il
significato
della
parola
Խորոպճին.
si
crede
Gyneceum,
abitazione
delle
donne,
da
altri
si
crede
membra.
Così
pure
non
è
precisa
la
significazione
di
Գորդայք;
alcuni
credono
omonimo
a
Կորճայք,
paese
de
Kurdi,
una
delle
15
provincie
(
sic
)
o
paesi
armeni;
altri,
gente
rozza
che
non
parla
bene
la
lingua
nazionale.
Per
i
zingari
ordinariamente
noi
usiamo
la
parola
Գնչու.
Giovanni
VI
Patriarca
nostro
del
X
secolo
chiama
Gabaoniti
cotal
gente,
come
quelli
del
tempo
di
Giosuè.
Բօշայ
veramente
non
è
zingaro,
ma
specie
di
zingaro,
per
così
dire:
si
trovano
nella
provincia
di
Erzirum
questi
tali,
e
ne
sono
molti
cristiani.
Մէկանց
è
lo
stesso
che
մէկէն
in
singolare,
vuol
dire
in
un
tratto,
subito.
Allocuzione
turca,
qual
dic
e
պիրտէն
պիրէ.
L'antico
nome
del
lago
d’Urmia
è
Կապուտան
Ծով:
Non
so
se,
e
quando
si
farà
un'altra
edizione
della
mia
Geonomia;
allora
la
sottoporrei
alla
sua
penna
castigata.
Per
la
favola
della
volpe
confesso
che
non
mi
az[z]arderei
a
ridurla
in
armeno
volgare;
stimo
tanto
quel
dialetto
di
mezzo
in
cui
è
scritto,
che
non
vorrei
io
personalmente
condannarla
alla
lingua
volgare
che
non
mi
piace
affatto,
e
se
scrivo
qualche
cosa,
scrivo
mal
volentieri.
Ho
parlato
però
a
un
de
nostri
giovani
padri,
e
mi
promise
tradurla
o
in
armeno
volgare,
o
in
italiano.
L'opera
del
Gasparian
citata
da
me,
è
un
fascicolo
di
poco
momento,
scritta
a
Giava
(Batavia),
stampata
a
Smirne,
se
non
mi
sbaglio
sotto
il
titolo
indica
sul
cartello.
Io
non
conoscevo
e
mi
interessa
quel
manoscritto
Ambrosiano
di
D.
Eliseo
da
Garbanga
(
sic
)
[
Garbagna
]
?
Paleologo?
Armeno:
non
ho
capito,
se
è
scritto
in
armeno
o
in
italiano:
in
questo
ultimo
caso
posso
far
copiare.
Si
manderà
oggi
la
nuova
traduzione
della
Geografia
del
nostro
Corenese;
vi
prevengo
che
vi
sono
non
pochi
sbagli
di
diverse
sorti,
occasionali
la
maggior
parte
per
la
causa
dell'assenza
del
traduttore
nel
tempo
della
stampa:
io
ho
corretto
qualche
cosa,
ma
ci
vuol
ancora.
Il
Direttore
della
Stamperia
vi
manda
anche
il
mio
Շիրակ,
che
io
non
ho
osato
mandare
per
il
prezzo
che
vi
hanno
messo,
ma
ho
aggiunto
la
(
sic
)
programma
francese.
Vediamo
cosa
ne
dirà
il
mio
caro
Professore,
a
cui
resto
con
distinta
stima
Servo
P.
Leone
M[arcar]
Alishan
Թարգմանութիւն
Վենետիկ,
Սուրբ
Ղազար,
1
Դեկտեմբեր,
1881
Յարգարժան
Պարոն
Փրոֆեսոր,
Հայր
Արիստակէսը
անկեղծօրէն
շնորհակալութիւն
կը
յայտնէ
Ձեզի,
մանաւանդ
թէ
հաճոյքով
եւ
օգտաւէտ
կերպով,
եւ
կարծեմ
թէ
անձամբ
պիտի
յայտնէ
Ձեզի
իր
երախտագիտութիւնը:
Ես
նոյնպէս
օգտուեցայ
Ռոզոլիոյ
ըմպելիքէն:
Չեմ
յիշեր,
թէ
արդեօք
ուղարկեցի՞ք
ինծի
Ճառախօսութիւնը,
որու
մասին
կը
խօսէիք
Ձեր
առաջին
նամակին
մէջ,
աւելի
լաւ
կ՚ըլլայ
եթէ
դարձեալ
ուղարկէք:
Խորոպճին
բառի
իմաստը
ամենեւին
յստակ
չէ.
ոմանց
կարծիքով
Gyneceum
-ն
է,
կիներու
վերապահուած
բնակավայր,
իսկ
ըստ
ուրիշներու՝
արգանդափող:
Նոյնպէս՝
ճշգրիտ
չէ
Գորդայք
բառի
նշանակութիւնը,
ոմանք
կը
կարծեն
թէ
համանուն
է
Կորճայք-ին,
քիւրտերու
երկիր,
Հայաստանի
15
նահանգներէն
մէկը.
Ուրիշներու
համաձայն՝
անգրագէտ
ժողովուրդ,
որ
լաւ
չի
տիրապետեր
ազգային
լեզուին:
Սովորաբար
Zingari
-ներու
համար
գնչու
բառը
կ՚օգտագործենք:
Ժ.
դարուն
մեր
Յովհաննէս
Զ.
Պատրիարքը
Գաբաւոնացի
կ՚անուանէ
զանոնք,
ինչպէս
Յեսուի
ժամանակուայ
մարդիկը:
Բոշայ
[179]
բառը
իրականութեան
մէջ
գնչուն
չէ,
այլ
գնչուի
տեսակ
մը.
ասոնք
Էրզրումի
նահանգին
մէջ
տեղակայուած
են,
եւ
իրենցմէ
շատերը
քրիստոնեաներ
են:
Մէկանց
բառը
նոյնն
է
մէկէն-ի
հետ
եզակիի
մէջ,
որ
կը
նշանակէ
անմիջապէս,
շուտով:
Թրքերէն
ասացուածք,
ինչպէս
կ՚ըսեն
պիրտէն
պիրէ:
Ուրմիա
լիճի
հին
անուանումը
Կապուտան
Ծով
է:
Չեմ
գիտեր
թէ
երբ
լոյս
կը
տեսնէ
իմ
Երկրաբանութեանս
մէկ
այլ
հրատարակութիւնը.
այն
ժամանակ
Ձեր
խստապահանջ
գրիչին
կ՚ենթարկեմ
զայն:
Կը
խոստովանիմ
որ
պիտի
չհամարձակէի
աղուէսի
առակը
աշխարհաբար
լեզուով
թարգմանել.
չափազանց
կ՚արժեւորեմ
միջին
բարբառով
շարադրուած
այդ
գրուածքը:
Անձամբ
պիտի
չուզէի
դատապարտել
աշխարհիկ
լեզուի,
որ
ամենեւին
չեմ
սիրեր,
եւ
եթէ
որեւէ
բան
գրելու
ըլլամ,
ակամայ
կը
գրեմ:
Սակայն
ես
խօսեցայ
մեր
երիտասարդ
հայրերէն
մէկուն
հետ,
եւ
ան
խոստացաւ
թարգմանել
կա՛մ
աշխարհաբար
հայերէն,
կա՛մ
իտալերէն:
Գասպարեանի
աշխատութիւնը
որ
մէջբերած
եմ,
աննշանակալի
գրքոյկ
մըն
է,
գրուած
Ճավայի
մէջ
(Պաթաւիա
(Ճիաքարթա),
տպագրուած
է
Զմիւռնիա,
եւ
եթէ
չեմ
սխալիր,
կողքին
վերնագրին
տակը
նշուածին
պէս:
Ծանօթ
չէի
եւ
զիս
կը
հետաքրքրէ
Էլիզէոյ
տա
Կարպանիայի
(ազգութեամբ
հայ
հնէաբա՞ն)
Ամբրոսեան
մատենադարանի
մէջ
գտնուող
ձեռագիրը,
սակայն
չհասկցայ,
հայերէն
լեզուով
է,
թէ՞
իտալերէն.
միայն
այս
պարագային
կարող
եմ
զայն
ընդօրինակել
տալ:
Այսօր
կ՚ուղարկուի
նաեւ
Խորենացիի
Աշխարհագրութեան
նոր
թարգմանութիւնը:
Կը
նախազգուշացնեմ
Ձեզ,
որ
կան
բազմաթիւ
սխալներ
տարբեր
տեսակի,
մեծաւ
մասամբ
պատահական,
տպագրութեան
ժամանակ
թարգմանիչի
բացակայութեան
պատճառով:
Որոշ
բաներ
սրբագրեցի,
բայց
դեռ
կան
բացթողումներ:
Տպագրատան
տնօրէնը
Ձեզի
կ՚ուղարկէ
նաեւ
իմ
Շիրակ
աշխատութիւնս,
որ
ես
չհամարձակեցայ
ուղարկել
իր
մեծարժէք
գումարին
պատճառով,
որ
նշանակած
էին:
Բայց
ես
աւելցուցի
ֆրանսերէն
ծանուցագիրը:
Տեսնենք,
թէ
ինչ
պիտի
ըսէ
իմ
սիրելի
Փրոֆեսորս:
Մնամ
խորին
յարգանօք
Ձեր
ծառան
Հ.
Ղեւոնդ
Մ[արգար]
Ալիշան
1169.
Կարապետ
Եզեանին
[180]
Ս.
Ղազար,
3
Դեկտեմբեր
1881
Մեծապատիւ
Տէր,
Քառասուն
եւ
աւելի
աւուրբք
յառաջ
գրեցի
Ձեզ
գիր
մի,
որում
եւ
պատասխանւոյ
սպասէի
անձկաւ.
եւ
չընկալեալ
ցարդ՝
կասկածիմ
թէ
չիցէ
հասեալ
ի
ձեռսդ
եւ
ցաւիմ,
զի
էր
ի
ծրարին
եւ
թուղթ
մի
առ
Սանասարեան
Տէրն
եւ
առ
Պաշտօնեայն
Պատերազմի,
յորմէ
խնդրէի
զնորատիպ
ընդարձակ
Աշխարհացոյց
Օսմանեան
Ասիոյ,
կամ
զՀայաստանի
եւ
զ
Փոքր
Ասիոյ
եւ
այս
ի
պէտս
աշխարհագրու
թեան
իմոյ
եւ
ուսման.
եւ
զաղերսագիր
իմ
առ
Ձեզ
առաքեցի,
զի
թէ
լաւ
թուի
ինքնին
մատուցեալ
դիտեսջիք
զընդունելութիւնն.
եւ
թէ
առանց
դիմելոյ
առ
Պաշտօնեայ
Պետութեանն
կարէք
ընդունել,
որպէս
եւ
առաքեցէք
զՌուսական
Հայաստանի
քարտսն,
ինձ
նոյն
շնորհ
է.
եւ
զի
կարեւոր
է
ինձ
այդ
առ
հիւսուած
տեղագրութեան
իմոյ,
աւարտեալ
գոլով
զռուսական
մասն,
խնդրեմ
առնել
ինձ
եւ
զայս
շնորհ.
եւ
եթէ
գուցեն
եւս
հրատարակեալ
քարտք
նորոց
գաւառաց
հատելոց
յՕսմանեանց
եւ
նուաճելոց
ի
Ռուսաց,
եւ
լսեմ
թէ
են,
խնդրեմ
զայնոսիկ։
Քանզի
տեսի
ինչ
ինչ
յԱշխարհագրական
հանդիսի
քա
ղաքիս
[181]
եւ
գործակալն
Ռուսաց
ասաց,
դիւրընկալ
լինել,
եթէ
խնդրիցեմք
ի
Պաշտօնէէն:
Ծերութիւն
իմ
ստիպէ
զիս
փութալ
ի
գործս
ձեռնարկեալ,
վասն
որոյ
եւ
ստիպէ
զԲարեկամս
փութալ
ըստ
կարի
ի
պատասխանին,
յ՛այոն
կամ
ոչ,
զի
գիտացից
զինչ
առնել։
Ողջոյն
մատուցանելով
Սանասարեան
Տեառն
մնամ
Պատուական
տէրութեանդ
ն[ուաստ]
ծ[առայ]
Հ[այր]
Ղեւոնդ
Մ[արգար]
Ալիշանեան
Ո[րդեգիր]
Կ[ուսին]
1170.
*
Սերովբէ
Ալիշանին
-
Կ.
Պոլիս
Ս.
Ղազար,
11
Դեկտ
[
եմբեր
]
1881
Սիրելի
եղբայր,
Թղթիդ
հետ
ընդունեցայ
երկու
Յիշատակարաններն
ալ,
որոնց
հաւասարն
չկար
ուրիշ
յիշատակարանաց
հետ
որ
ատենօք
խաւրեր
էիր.
գուցէ
թուղթ
մի
սպրդած
ընկած
ըլլայ
տեղ
մի։
Այս
ոչինչ
է։
Հետաքննութեամբ
սպասեմ
ստուգել
Հ[օր]
Եղիշեայ
զտիպ
եւ
զթուական
յիշեալ
տօմարին,
առ
ի
ստուգել
զմեր
հին
տպագիրս։
Տաճկական
պատմիչ
տպագիրդ
դեռ
չհարցուցի
ի
վարժարանն.
առաջին
առթիւ
տամ
որոնել։
Հմայեկան
քարերդ,
խայտառակն
ալ,
կապերտն
ալ
տուի
ի
ցոյց
տալ.
քարերուն
համար
նոր
բաներ
են
ըսեր,
միւսոյ
ալ
մեծ
յարգ
մը
չեն
տուած.
կը
ցաւիմ
որ
չեմ
յաջողիր
եղբօրս
նպաստիկ
մ՚ընել.
դրամները
դեռ
չեմ
ցոյց
տուած։
Ի
Հնդկաստանէ
դեռ
լուր
չառինք.
բայց
տանող
նաւուն
հասնիլն
ի
Պոմպայի
իմացանք.
որով
մեր
նաւողն
եւ
հետն
ունեցածն
ալ
յուսամք
անվնաս
հասած։
Ի
ժամուս
չունելով
ինչ
կարեւոր
գրելի՝
կոճկեմ
զկարճիկս,
եւ
մնամ,
ողջունելով
զծանօթս,
եւ
աղօթելով
վասն
Հոլասեանց
։
Հարազատդ
Հ[այր]
Ղեւոնդ
Մ[արգար]
Ալիշան
Ո[րդեգիր]
Կ[ուսին]
1171.
Professor
Emilio
Teza
-ին
[182]
San
Lazzaro,
22
dicembre
1881
Stimatissimo
Signor
Professore,
Ho
ricevuto
l'Annuario,
che
contiene
il
suo
dotto
Discorso,
ma
molto
altoloquente:
non
è
tanto
facil
cosa
per
noi
intender
senza
fatica
li
scritti
del
Sig.
Teza;
pare
volesse
emulare
il
Tommaseo.
Zohrab
consultava
varie
codici
nel
pub[b]licare
la
Bibbia,
e
ne
ha
indicate
le
varianti
a
piè
delle
pagine
è
per
questo
è
ricercata
dagli
scienziati,
massime
l'edizione
in
quat[t]ro
volumi.
Nel
frontespizio
del
libro
non
è
lui
Zohrab
intitolato
առաջին
աբբայ,
ma
il
nostro
fondatore
Mechitar:
Zohrab
chiama
se
stesso
Religioso
dell'ordine
di
Mechitar
primo
Abbate.
L'opera
del
Karakascian
Քննական
Պատմութիւն
Հայոց
fu
assai
stimato
dai
nostri
letterati;
non
tanto
da
me:
pare
che
studiasse
spregiare
il
nostro
Խորենացի:
per
me
è
un'opera
negativa,
non
scevra
di
sbaglij.
Nei
primi
versi
della
favola
della
volpe
ի
լի
è
stesso
che
լի
senza
ի;
così
si
usava
nel
medio
armeno;
non
posso
dire
la
ragione.
Benché
non
ho
notato
per
il
Նարընջաթերն,
ma
aveva
già
detto
al
padre
che
voleva
tradur
[
r
]
e
in
italiano
di
tenerle
per
սատ
րինջ,
e
lui
stesso
aveva
già
pensato
stessamente.
Il
Direttore
della
nostra
stamperia
ha
l'onore
di
consegnarle
il
suo
conto
desiderato.
Da
mia
parte
io
aggiungo
mille
augurij
in
occasione
delle
sacre
feste
e
del
nuovo
anno,
e
mi
dico
Suo
Servo
P.
Leone
M[arcar]
Alishan
Թարգմանութիւն
Սուրբ
Ղազար,
22
Դեկտեմբեր,
1881
Յարգարժան
Պարոն
Փրոֆեսոր,
Ստացայ
Տարեգիրքը,
որ
կը
պարփակէ
Ձեր
հմտալից
Ճառախօսութիւնը,
շատ
բարձրիմաստ:
Մեզի
համար
այնքան
ալ
հեշտ
չէ
առանց
դժուարութեան
հասկնալ
Պարոն
Թեզայի
գրութիւնները.
կարծես
թէ
կը
մրցակցի
Թոմմազէոյի
հետ:
Զոհրապեանը
Աստուածաշունչի
հրատարակութեան
համար
տարբեր
ձեռագիրներ
ուսումնասիրած
է,
եւ
տարբերակները
նշած
է
տողատակի
մէջ,
եւ
այս
պատճառով
ալ
փնտռուած
է
գիտնականներու
կողմէ,
մանաւանդ
քառահատոր
հրատարակութիւնը:
Գիրքի
տիտղոսաթերթին
վրայ
Զոհրապեանը
չէ
որ
առաջին
աբբայ
տիղոսը
կը
կրէ,
այլ
մեր
հիմնադիրը
Մխիթար:
Զոհրապեանը
ինզինք
կը
կոչէ
«ի
միաբանութենէ
Մեծին
Մխիթարայ
րաբունապետի
եւ
առաջին
աբբայի»:
Գարագաշեանի
«Քննական
Պատմութիւն
Հայոց»
աշխատութիւնը
բաւականին
գնահատուած
է
մեր
գրողներու
կողմէ,
ոչ
այնքան
ինծմէ.
կարծես
թէ
ան
կը
փորձէ
կարեւորութիւն
չընծայել
մեր
Խորենացիին:
Ինծի
համար
բացասական
աշխատութիւն
մըն
է,
եւ
զերծ
չէ
սխալներէ
[183]:
Աղուէսի
առակի
առաջին
տողերուն
մէջ
ի
լի
միեւնոյնն
է
լի
առանց
ի-ի:
Այսպէս
կը
կիրառուէր
միջին
հայերէնի
մէջ.
պատճառը
կը
դժուարանամ
ըսել:
Թէեւ
չէի
նկատած
Նարընջաթերնը,
բայց
արդէն
ըսած
էի
իտալերէնի
թարգմանող
հօր,
պահել
որպէս
սատրինջ,
եւ
ինքն
ալ
նոյն
ձեւով
մտածած
էր:
Մեր
տպարանի
տնօրէնը
պատիւն
ունի
Ձեզի
յանձնելու
Ձեր
խնդրած
հաշիւը:
Իմ
կողմէս
բիւր
մաղթանքներ
կ՚ուղարկեմ
Ձեզի
սուրբ
տօներու
ու
Նոր
Տարուան
առիթով:
Ձեր
խոնարհ
ծառան՝
Հ.
Ղեւոնդ
Մ[արգար]
Ալիշան
1172.
*
Հ.
Քերովբէ
Վրդ.
Քուշներեանին
–
Խարասուպազար
Վենետիկ
-
Ս.
Ղազար,
23
Դեկ[տեմբեր]
1881
Արգոյ
եւ
Սիրելի
Հայր
Քերովբէ,
Բազմաշնորհ
լիցի
քեզ
մերձեցեալս
Նոր
ամ
եւ
առաջնորդ
բազմաց
եւս
շնորհալեաց։
Ի
ճանապարհագրութեան
Բուշգինայ
[184]
եթէ
գուցեն
նկարագիրք
բնական
տեղեաց
եւ
դրից
կողմանց
Կարնոյ,
կամ
հանճարեղ
եւ
սուր
խորհրդածութիւնք՝
զայն
մասունս
եւեթ
խնդրեմ
թարգմանել,
այլ
եւ
զբնագիրն
եւս
գաղափարել,
կամ
նշանակել
զտեղիսն
եւ
առաքել
ինձ
զբնագիրն
իսկ,
եթէ
գտցի
ուրոյն
եւ
փոքրատար
եւ
փոքրագին.
եւ
այս,
պարապով,
երբ
եւ
կարիցես,
զի
չէ
փութոյ
ինչ
խնդիր։
-
Այլ
թերեւս
հաճոյագոյն
իցէ
քեզ
եւ
ինձ
եթէ
գտցես
զայլանդակ
անուն
Siestrzencewicz
[185]
-
Histoire
du
royaume
de
la
Chersones[e]
Taurique.
տպագրեալ
ի
Պետրպուրկ
յամի
1819,
թերեւս
եւ
յառաջ
եւ
յետ
այսր
թուականի
յայլ
եւս
նուագս։
Ի
դէպ
էր
գտանել
գրոցդ
այդր
ի
Ղրիմ,
զի
զտեղւոյդ
ճառէ.
արդ
խնդիր
արա,
եւ
թէ
յաջողիս՝
առաքեա
խնդրողիս։
Հեղինակդ
ըստ
անուանն
թուի
լեհացի.
արդ
մարթ
է
պարտաւորել
ի
խնդիրդ
եւ
զբարեկամ
քո
լեհացի՝
որ
ի
ձեռն
քո
խնդրէ
ինչ
ինչ,
եւ
յորոց
ոչ
իմացայ
զմին,
այսինքն
զլաւայն.
եթէ
սովորական
հրահոս
լաւա
է,
չիցէ՞
դմա
մարթ
տալ
բերել
ի
կովկասեան
մարզից
եւ
ի
Հայոց
աշխարհէ,
ուր
անբաւ
քարացեալ
հոսանք
են
լաւայի.
իսկ
թէ
լաւանեա
է
խնդրածն՝
կամ
այլ
ինչ՝
պարզաբանելի
է։
Իսկ
զԱստղն
ծովային
չորացեալ,
մի
մեծ
եւ
մի
փոքր
եդեալ
ի
փայտեայ
արկեղիկ՝
ուղղեցի
երեկ
յանուն
քո՝
Լոյտեան
[186]
նաւու,
ի
ձեռն
Francesco
Parisi
առաքողի,
որ
է
գործակալ
Դրեստեան
Ընկերութեանն
ի
քաղաքիս
Վենետկոյ,
ընկալեալ
ի
նմանէ
մուրհակ,
զի
հասուսցէ
առ
քեզ,
եւ
ծախք
ճանապարհին
այդր
վճարիցին.
իմ
չիք
հատուցեալ
բայց
զգին
նիւթոյն,
զոր
ծանուցից՝
յորժամ
լուայց
թէ
ողջամբ
եհաս
արկղիկն։
Ողջունիւ
սիրոյ
Յ[արգոյ]
եղբարցս՝
ողջ
լեր։
Հոգեկից
Հ[այր]
Ղեւոնդ
Մ[արգար]
Ալիշան
Ո[րդեգիր]
Կ[ուսին]
1173.
*
Մխիթարեան
միաբանի
մը,
անունը
անյայտ
Ս.
Ղազար,
24
Դեկտ[եմբեր]
1881
Մեծարգոյ
եւ
Սիրելի
Եղբայր,
Ընկալայ
զջուրն
Լուրտեան
շնորհակալութեամբ,
եւ
զկէսն
ետու
որբացելոց
Հոլասեանց,
որոց
մայր
արդ
անշուշտ
իցէ
այդր,
գերազանցօրէն
իմն
գործելով
նաւարկեալ,
յանյոյս
ժամանակի
եւ
յալէկոծ
ծովու.
քան
զոր
առաւել
ալէկոծութիւն
մնայր
նմա
ի
ցամաքի.
բայց
արդ
դժուարագոյն
հանդէսն
կատարեալ
է.
Տէր
ուղղեսցէ
զհետեւանս
գործոյն.
եւ
տացէ
շնորհս
եւ
իմաստ
յարմարելոյ
ընդ
եղբօր
վախճանելոյն
զվիճակ
ընտանեացն,
եւ
փոխադրելոյ
այդր
զմնացեալսն
այժմ
աստ,
որք
եւ
փափագեն
դառնալ
յերկիր
ծննդեան
իւրեանց,
առաւել
քան
զմայր
իւրեանց։
Շիրակայ
գին
հատեալ
էր
աստ
յանձնառու
տպագրութեանն
մի
փռանկ
ոսկի
(նաբոլէոն),
այդր
փոխեալ
է
յօսմանեան
ոսկի,
եթէ
երթայ
ի
Լոնտոն
՝
փոխիցի
ի
ստեռլին.
անծանօթ
էր
ինձ
պայմանդ։
Նախանձիմ
եւ
խնդամ
ընդ
յաջողութիւն
Տեառն
Պետրոսի
Վրացւոյ.
յաւելցէ
Տէր
ի
բարգաւաճանս
այնր
անկեան
եկեղեցւոյ
իւրոյ,
ոչ
մոռանալով
եւ
զմերս.
յուսամք
թէ
մերձեցեալս
առաջիկայ
ամ,
(զոր
լի
սրտիւ
շնորհաւոր
մաղթեմ
սիրելւոյդ)
ցուցցէ
ինչ
նորութիւն
Պարսկաստանեայ
առաքելութեամբ.
իցէ՜
թէ
յօժարէին
յայդպիսիս
ոմանք
որք
այդր,
անգործ
կան,
կամ
յառանձնակ
իւրեանց
գործ
պարապեալ
եւ
ոչ
ըստ
հաճութեան
կամ
հրամանաց
Գեր[ապայծառ]
Աբբահօր.
յայտ
իսկ
է
զի
յորժամ
գլխաւոր
լծակն
(հնազանդութեան)
ոչ
շարժի,
ոչ
ինչ
զօրէ
բովանդակ
մեքենայն։
Հազիւ
ուրեմն
լուծաւ
խնդիր
վերակացութեան
նորընծայից
յանձնառութեամբ
Վ[երապատուեալ]
Հ[օր]
Գարեգնի.
են
յուսոյ
մանկունք
յուսանողսն,
եթէ
մնայցեն
եւ
յառաջեսցեն
ի
շնորհս։
Իսկ
երեքին
յետին
վարժարանեայք,
որպէս
գիտես,
ուխտեցին
եօթնեկաւ
յառաջ,
յորս
եւ
ճատալօզն
[187]
քո,
որ
ընդ
աջողակագոյնս
երեւի
յուսմունս,
եւ
ունի
ինչ
մանկական
պարզասրտութիւն
ոչ
անհաճոյ։
Լանդանա
ստէպ
յիշէ
զքեզ,
ասելով
mi
ha
mandato
bonboni,
bonboni
[188].
է
այժմ
ամաց
89,
եւ
ի
վերջնում
նուագի
յոյժ
բարւոք
գտի
զնա
եւ
զգաստ։
Քանզի
մարթ
եւ
ի
դէպ
է
զերկարութիւն
ամաց
յօգուտ
վարել
լաւութեան
կենաց
եւ
արդեանց
հանդերձելոյն,
զնոյն
մաղթեմ
կրկնակի,
նաեւ
յաւուր
յիշատակի
Սրբոց
Խոստովանողացն,
անուանակցիդ
եւ
ընկերին,
զորոց
զտօն
ոչ
գտի
նշանակեալ
ի
վերջ
տարւոյս,
ապա
յայտ
է
թէ
փոխադրեալ
են
ի
սկիզբն
յաջորդին,
որ
հասցէ
ընդ
թղթոյս։
Ողջունեմ
եւ
զորս
ընդ
քեզ,
մնալով
եւ
նոցին
Հոգեկից
Հ[այր]
Ղեւոնդ
Մ[արգար]
Ալիշան
Ո[րդեգիր]
Կ[ուսին]
[Յ.
Գ.
]
Ողջոյն
մի
եւ
Հիսարեան
Էֆէնտոյն.
որքան
եւ
ի
նեղի
կայ՝
յիշեսցէ
գէթ
ողջունիւս
զյիշելին.
զի
եւ
ես
համարս
տալոց
եմ։
1174.
*
Սերովբէ
Ալիշանին
-
Կ.
Պոլիս
Ս.
Ղազար,
24
Դեկտ[եմբեր]
1881
Սիրելի
եղբայր,
Շնորհաւոր
նոր
տարի
մ՚ալ
մաղթենք,
որ
եւ
ըլլայ
ցուպ
ծերութեան
մերոյ.
եւ
մխիթարիչ
հանդերձելոց
յոյսերով,
որպէս
վայել
է
ամեն
խոհականի
մանաւանդ
յառաջելոցս
հասակաւ։
Մկրեան
Քահանայի
[189]
թղթոյն
պատասխանը
խաւրեմ
քեզ,
որ
յետ
կարդալոյդ՝
ամրափակես,
եւ
թէ
կարելի
է
անձամբ
տաս
իրեն.
եւ
բերանացի
իմացընես
փափագս
կամ
յոյսս
վասն
ընդօրինակութեան
Յիշատակարանաց
Ձեռագրաց,
որք
համարիմ
թէ
ըլլան
ի
Պատրիարքարանի
կամ
ընդ
իշխանութեամբ
Պատրիարքին.
եւ
թէ
ընդօրինակող
պիտի
առաջարկես
զոմն
ի
մերայոց,
թէ
յանձն
առնուն,
որպէս
յուսամ
եւ
պատշաճ
թուիցի,
կամ
թէ
իրենք
մտածեն.
եւ
թէ
երբեք
գիրք
մը
քննելու
համար
մտաբերեն
(?)
առ
ժամանակ
մի
յանձնել
ի
ձեռս
մեր,
կամ
խաւրել
ինձ,
ամենայն
հաւատարմութեամբ
ի
պայմանեալ
ժամանակի
յետ
դարձընելու
խոստանամ,
եւ
կըրնան
ըլլալ
ապահով։
Բայց
այս
բանս
ի
հարկէ
երակնին
քննելով
պէտք
է
ասես
կամ
չասես։
Ամրտօլու
Աստուածաշունչ
գրոց
համար
մերոնք
ալ
գրեր
էին
իբրու
արդէն
հասած
ի
Պօլիս,
եւ
թէ
900
տարուան
հնութիւն
ունենայ.
իմացո՛ւ
Քահանային
որ
արդէն
լսած
ըլլալով
ես
ալ
փափագէի
ստոյգ
տեղեկութիւն
առնուլ,
ինչէ՞ն
շարժած
են
արձակելու
զայն
ի
շղթայիցն
եւ
փոխադրելու
ի
Պօլիս.
արդեօք
ուրիշ
բանասէր
մը
ուզե՞ր
է
քննել
զայն,
թէ
ուրիշ
պատճառաւ։
Հարկաւ
կ՚իմանաս
եւ
կ՚իմացընես.
կամ
յիրաւի
խոր
հնութիւն
մը
պիտի
ունենայ
կամ
զարմանալի
գրուած
մը՝
որ
այդպէս
շղթայուելու
արժանի
եղած
ըլլայ.
թէ
եւ
շատ
հեղ
համբաւեալ
աւետարանք
ալ
կարծուածնէն
շատ
պակաս
նորագիր
կը
գտուին։
Յառաջ
քան
զնամակս
տալդ
առ
Մկրեանն
՝
տես
զՎ[երապատուեալ]
Հ[այր]
Սրապիոն,
եւ
տեղեկացիր
թէ
այն
մէկ
փառակազմ
Շիրակ
ն
դեռ
ի
քո՞վն
է
թէ
տուած
է.
եթէ
ի
քովն
է՝
հիմայ
կըրնաք
իմ
կողմանէս
ընծայել
Ներսէս
Պատրիարք
ի
[190],
վասն
զի
հիմայ
խնդիրն
փոխուեցաւ.
ինքնին
Պատրիարքն
առաջին
քայլ
մ՚ըրաւ
այսպիսի
բանասիրական
խնդրոյ,
եւ
ատենօք
խոստացեր
էր
†
[հանգուցեալ]
Սըվաճեան
ի
[191]
ինձ
համար
ճարել
Յիշատակարաններ,
եւ
հեռու
տեղերէ
ալ
բերել
տալ
Ձեռագիրներ,
եւ
ուզեր
է
որ
այս
խնդրոյս
վրայօք
իրեն
գրաւոր
տեղեկութիւն
տամ.
ես
պատշաճ
չհամարեցայ
այն
ատեն,
Սըվաճեան
ի
մահն
ալ
ի
վերայ
հասաւ.
ծածկուեցաւ
իրն.
հիմայ
այս
առթիւ
համարձակեցայ
փշրելու
այդ
բանիբուն
կամ
բամբարակ
Քահանային,
թողլով
քեզ
մնացեալն
ալ
յարմարցընել։
Տարակոյս
մը
ծագեր
է
խաւրած
կատուականցդ
վրայօք,
կամ
թէ
մէկին
վրայօք,
կլորակին.
յիշե՞ս
թէ
այն
ալ
ծակ
ունէր
միւս
տանձաձեւին
պէս՝
թէ
ոչ.
եւ
թէ
աներկբա՞յ
կատուակն
էր,
վասն
զի
հօն
ի
Պոմպայի
ակնավաճառ
մը
այդոր
համար
հասարակ
քար
մի
է
ըսեր
է.
ասկէց
տարակոյս
ծագեր
է
իմ
յանձնառութիւնս
որ
չըլլայ
թէ
պլղրանք
մի
ըրած
ըլլան
եւ
խարդախութեամբ
զակնն
ի
քար
փոխեն։
Միւս
հմայական
քարերդ
հօս
ի
ցոյց
տուի.
վանակնն
եւ
միւս
ընկերն
ալ
երկու
շաբաթ
մեր
ազգային
Լէոն
ի
կամ
Ասլան
աղքատիկն
այս
դի
այնդի
ցոյց
տուած
է,
բայց
չեն
յարգած.
եւ
ապահովութեամբ
դարձուց
առ
իս։
Խնդրած
վենետկեան
ոսկի
թիթեղն
տամ
որոնել,
եւ
թէ
յաջողիմ
յանձնել
մերձաւոր
մեկնելի
շոգենաւու,
յանուն
Վ[երապատուեալ]
Հ[այր]
Սրապիոն
ի
եւ
քո,
որոյ
յանձնեմ
ողջոյններս
եւ
մաղթանքս
առ
ծանօթս
մեր,
մնալով
Հարազատդ
Հ[այր]
Ղեւոնդ
Մ[արգար]
Ալիշան
Ո[րդեգիր]
Կ[ուսին]
1175.
*
Սերովբէ
Ալիշանին
-
Կ.
Պոլիս
Ս.
Ղազար,
31
Դեկտ[եմբեր]
1881
Սիրելի
եղբայր,
Հին
տարւոյս
երթա՜ս
բարով,
նորոյն
բարով
գաս
ըսելու
միջոց,
գրեմ
տողիկքս.
ինչպէս
որ
անցեալ
շաբաթ
ծանուցեր
էի՝
վաղուան
աստի
մեկնող
Ֆլորիոյ
շոգենաւուն
կը
յանձնուի
ծրարիկ
մի
ոսկի
թիթղանց,
յանձնուելի
առ
Վ[երապատուեալ]
Հ[այր]
Սրապիոն,
որ
եւ
քեզ
աւանդէ։
Քու
նշանած
տունն
եւ
անձն
Caime
չգտնուեցաւ
ի
նշանակեալ
տեղդ,
եւ
ոչ
ալ
հօն
2145
թիւ
տանց
գտուի.
թուի
թէ
հին
ծանօթութիւն
մ՚է
գրածդ։
Ուրիշ
տեղէ
առնել
տուի
ղրկածս,
որ
ի
ծրարի
է,
libretto
կոչեն
եւ
ոչ
տուփ.
զոր
եւ
բանալով
ես
անփորձս՝
մէկ
թիթեղն
պատռտեցաւ.
այսպէս
գիտնաս
եւ
չմեղադրես
զուրիշը։
Գինն
էր
2։10
ֆր[անգ]
ուստի
այդ
10
բնիոնն
ես
կը
տուժեմ։
Երեկ
երիկուն
մէկ
Բամպարակ
Գաբուչին
հօր
գրուած
մը
կարդացի
Տաճկաստան
ի
վրայօք,
տպագրեալ
ի
քաղաքիս
յամի
1684,
յիշէ
տեսեալ
երազահան
մի
Հայոց՝
տպագրեալ
յ
Ամստերդամ.
Արդ
ինչուան
հիմայ
մեզի
անծանօթ
է
երազահան
տպագրեալ
յայդ
քաղաքի,
ուր
երեսնիւ
չափ
կամ
աւելի
տպագրեալ
գրոց
ցանկ
եւ
գրքեր
ալ
ունիմք,
բնաւ
չկայ
յիշատակ
երազահանի
[192]
։
Չեմ
տարակուսիր
Վեղարաւորին
ըսածին,
վասն
զի
ուրիշ
ըսածներն
ճիշդ
են.
18
տարի
բնակեր
է
յարեւելս,
որպէս
թուի
ի
կողմանս
Ասորւոց
եւ
Փոքր
Հայոց.
սակայն
չեմ
ալ
կարծեր
որ
մեր
ունեցած
հին
Ախտարքն
եւ
քո
Ուրբաթագիրքդ
տպագրեալ
ըլլան
ի
մայրաքաղաքին
Հոլանտայ,
վասն
զի
1650էն
առաջ
չկայ
բնաւ
յիշատակ
Հայոց
հօն։
Ի՞նչպէս
մեկնենք
զայս։
Եթէ
տեսնես
†
[հանգուցեալ]
Պօղոսի
Հոլասայ
այրի
տիկինն՝
ողջունէ՝
եւ
ըսէ
որ
դստերքն
լաւ
են,
եւ
կարօտին
իր
լրոց։
Արդեօք
պիտի
յաջողի
զանոնք
ալ
դարձընել
աստի
իրենց
հայրենիքը
բարեգործութեամբ
հօրեղբօր
իւրեանց։
Ողջ
լեր։
Հարազատդ
Հ[այր]
Ղեւոնդ
Մ[արգար]
Ալիշանեան
Ո[րդեգիր]
Կ[ուսին]
[1]
Պատասխանն
է
Սերոբէի
1880
Դեկտեմբեր
20-
ին
գրած
նամակին:
Սերոբէ
կ՚ըսէ,
որ
Ալիշանի
մօտ
«
մնացեալ
յախճապակ
կղմինդր
մի
կայ
»:
Ալիշան
կը
պատասխանէ,
որ
իր
մօտ
եղածը
ուրիշ
է:
[2]
Սոյն
նամակին
մէջ
Սերոբէ
գրած
էր,
որ
ուղարկած
է
«Մեղու
Հայաստանի»ի
1879
թուականի
համարները:
Ալիշան
կը
պատասխանէ,
որ
դեռ
չէ
ստացած:
[3]
Նկատի
ունի
Nouvelles
Relations
du
Levant,
qui
contiennent
diverses
remarques
fort
curieuses,
non
encore
observées,
touchant
la
religion,
les
moeurs,
et
la
politique
de
plusieurs
peuples,
avec
une
exact
description
de
l'empire
Turc
en
Europe,
&c.;
premiere
partie
des
Voyages
du
Sieur
Poullet.
—
Nouvelle
Relation
du
Levant,
&c.;
avec
une
description
de
l'Asie-Mineure
ou
Natolie,
des
deux
Arménies,
du
Curdistan,
de
Diarbeck,
et
autres
provinces
Mediterranées
de
l'Asie,
du
royaume
de
Perse,
&c.;
feconde
partie
des
voyages
du
Sieur
Poullet.
Paris,
1668,
2
vol.
12mo
աշխատութիւնը:
[5]
Իմա՛
Père
Jacques
Villotte
(1656-1743),
Voyages
d'un
Missionaire
de
la
Compagnie
de
Jésus
en
Turquie,
en
Arménie,
en
Arabie
et
en
Barbarie,
Paris,
J.
Vincent,
1730.
[6]
Իմա՛
Villotte
Père
Jacques
(1656-1743).
[8]
Կ՚ակնարկէ
Գրիգոր
Կիւլէսէրեանին,
ծնած
Քէօթահիա,
յաջորդաբար
Հ.
Անդրէաս
վրդ.
Կիւլէ
սէրեան
(1865-1931),
Մխիթարեան
միաբան,
վախճանած
է
Ս.
Զենոն
գիւղը
(Իտալիա):
[9]
Պատասխանն
է
Սերոբէի
1881
Յունուար
եօթի
գրած
նամակին,
որուն
մէջ
ան
տեղեկութիւններ
կը
յայտնէ
«
Քէօր
օղլու
»
եւ
այլ
աշուղական
վէպերու
մասին:
[10]
Սերոբէ
նոյն
նամակին
մէջ
գրած
էր,
որ
ստացած
է
«
Մեկնութիւն
Յովհաննու
Յայտնութեան
ի
Լամբրունեցոյն
»,
որու
յիշատակարանը
թուագրուած
է
1179
թուականով:
[11]
Կոտինդ
բոյսը
Ալիշան
1881
թուականին
եղբօր
գրած
նամակին
մէջ
կը
նոյնացնէ
մոլեխինդին
հետ,
ըսելով,
որ
բուն
հայերէն
անունն
է
«ընձախոտ»,
ապա
«Հայբուսակին
մէջ»
կոտինդի
համար
արդէն
կը
գրէ,
որ
այն
«վայրի
ձիթենւոյ
կուտն
է»
(Հայբուսակ
կամ
հայկական
բուսաբառութիւն,
Վենետիկ,
1895,
էջ
322):
Արդէն
1881
թուականին
«կոտինդ»
բառի
օրինակով
բոյսերու
տեսակներուն
եւ
անոնց
անուանումներուն
Ալիշանի
քաջածանօթութիւնը
ցոյց
կու
տայ,
թէ
որքան
երկար
ժամանակէ
ի
վեր
ան
խնամքով
պատրաստուած
է
«Հայբուսակի»
1895
տպագրութեան:
[12]
Նոյն
նամակին
մէջ
Սերոբէ
կը
հարցնէ,
թէ
ինչ
կը
նշանակեն
Մեսրոպ
Վայոցձորեցիի
Պատմութեան
մէջ
յիշուած
«Կոնիոն
եւ
Կոտինդ»
բառերը:
[13]
Նոյն
նամակին
մէջ
Սերոբէ
կը
խնդրէ,
որ
Ալիշան
ընդօրինակել
տայ
Ս.
Մարկոսի
տաճարին
մէջ
պահուող
բեւեռագիր
անօթի
պատկերը:
[14]
Առաջին
անգամ
հրատարակուած
է
Թորոս
Ազատեանի
կազմած
«Մշակոյթ»
տարեգիրքի
Ա
հատորին
մէջ
(Պոլիս,
1947),
էջ
20-23:
Արտատպուած
է
Սուրէն
Շտիկեանի
«Ղեւոնդ
Ալիշան,
Նամակներ»
աշխատութեան
մէջ
(Երեւան,
1969,
էջ
67-69):
Կը
վերահրատարակուի
որոշ
բնագրային
սրբագրական
ճշտումներով:
Թորոս
Ազատեանի
հաւաքածոյ,
թիւ
146,
բաժին
XII:
[15]
Ալիշանի
բնագիր
նամակին
վրայ
ձախակողմը
յստակօրէն
գրուած
է
24
յունու[ար]
1881,
սակայն
Հայր
Սահակ
Ճեմճեմեան,
որ
նամակի
բնագիրը
տեսած
չըլլալով
հանդերձ,
կը
մէջբերէ
Ալիշանի
անձնական
նօթերուն
մէջ
արձանագրուած
նամակի
համառօտ
բովանդակութիւնը,
որ
կը
հաստատէ
թէ
նամակը
գրուած
է
24
Դեկտեմբեր
1881-ին.
«Տեղեկութիւնք
զԻսահակայ
փոխարքայէ
եւ
զայլ
հայկական
յիշատակաց
Հռաւեննայ:
Շնորհակալութիւն
վասն
յիշելոյ
Պատրիարքին
Ներսիսի»:
Գրքոյկ
նորա
զԲարձր
Հայոց:
Յայսմաւուրք
Երկնիստ
գեղջ:
Աւետարան
Շեխնոցին»:
Հ.
Սահակ
Ճեմճեմեան,
Յովհաննէս
Քհնյ.
Մկրեանի
նամակները
առ
Հ.
Ղեւոնդ
Ալիշան,
Բազմավէպ
1992,
էջ
69-70,
ծանօթագրութիւն
թիւ
2:
Հայր
Ճեմճեմեանի
վարկածը
աւելի
ճիշտ
կը
թուի
ըլլալ,
հետեւցնելով
նաեւ
Մկրեանի
16-28
Յունվար
1882
նամակէն,
ուր
կ՚ըսէ.
«Համբուրիւ
սիրոյ
ընկալայ
Ձեր
պատուական
պատասխանին,
գրեալ
ի
24
Դեկտեմբերի
անցելոյ
ամին...
»,
Անդ
էջ
69:
[16]
Ալիշանի
այս
նամակը
պատասխանն
է
Տէր
Մկրեանի
1-13
Դեկտեմբեր
1881
թուակիր
անդրանիկ
գրութեան,
որ
զինք
անձնապէս
տեսած
եւ
ծանօթ
չըլլալով
հանդերձ
համարձակօրէն
իրեն
դիմած
էր
հետեւեալ
խօսքերով.
«Ձեր
իմաստուն
հանճարը
եւ
հայրենանուէր
երկասիրութիւնք
ի
վաղուց
քաջ
իսկ
ծանօթ
լինելով
բոլոր
Հայաստան
աշխարհի
բանասէր
որդւոց,
բազմաց
սրտերուն
մէջ
սիրագրաւ
տեղ
մը
ունիք՝
արժանի
հիացման
եւ
սքանչացման։
Ի
սոցանէ
մին
դաւանելով
եւ
ես
զիմս
նուաստութիւն,
կու
գամ
այս
առաջին
անգամ
բաղխել
հայրենասիրիդ
միայնարանի
դրունքը...
»:
Վերոյիշեալ
նամակին
մէջ
Մկրեան
մանրամասն
տեղեկութիւններ
կը
խնդրէր
Ալիշանէն
Ռավեննայի
մէջ
Ս.
Վիդալ
եկեղեցւոյ
բակին
մէջ
գտնուող
տապանագրի
մը
մասին,
որու
օրինակը
նոյն
օրերուն
Պատրիարք
Հայրը
նուէր
ստացած
էր
անգլիացի
Քուրթիս
անունով
հմուտ
քահանայէ
մը:
Հ.
Սահակ
Ճեմճեմեան,
Յովհաննէս
Քհնյ.
Մկրեանի
նամակները
առ
Հ.
Ղեւոնդ
Ալիշան,
Բազմավէպ
1992,
էջ
68-69:
[17]
Կ՚ակնարկէ
Ներսէս
Արքեպիսկոպոս
Վարժապետեանին,
որուն
Ալիշան
նախորդ
ամիս
նուիրած
էր
«Շիրակ»
մը,
փոխարէն
խնդրելով
Պատրիարքարանի
Ձեռագիրներուն
Յիշատակարանները
եւ
Պոլսոյ
ու
գաւառներուն
Վիճակագրութիւնը։
Պատրիարք
հայրը
խոստացած
էր
կատարել
Ալիշանի
խնդիրքը՝
գրելով.
«Յանձնեմ
Մկրեան
Տէր
Յովհաննէս
Աւագ
քահանայի՝
ընդօրինակելով
առաւել
առ
Գերապատուութեանդ»
։
[18]
Ալիշանի
գրութիւններուն
մէջ
պատահմամբ
հանդիպեցանք
Տէր
Յովհաննէս
Մկրեանի
կողմէ
ընդօրինակուած
Իսահակ
փոխարքայի
տապանագրի
ֆրանսերէն
օրինակին,
ուղարկուած
Ս.
Ղազար
13
Դեկտեմբեր
1881-ին:
Կը
մէջբերենք
զայն
նոյնութեամբ.
Օրինակ
տապանագրին
Ci-git
celui
qui
a
bien
gouverné
et
a
conservé
Rome
intacte
et
l’Occident
trois
fois
six
ans
pour
les
Seigneurs
souverains
Isaac,
allié
des
Rois,
le
grande
ornament
de
toute
l’Arménie,
car
il
était
arménien
d’une
souche
illustre,
Celui-ci
étant
décédé
glorieusement,
son
épouse,
la
chaste
Sosanna,
comme
une
modeste
tourterelle,
gémit
constamment,
privée
de
son
mari,
un
homme
qui
avait
acquis
la
gloire
par
ses
travaux
Au
Levant
et
au
Couchant
puisqu’il
commandait
l’armée
de
l’Occident
et
d’Orient
Cette
épitaphe
d’Isaac,
exarque
de
Ravenne,
décédé
AD
641
environ,
se
trouve
actuellement
dans
l’enceinte
de
l’église
de
S.
Vitale
à
Ravenna.
Առաքեաց
Տէր
Յովհաննէս
Մկրեան
յ՚13
Դեկտ.
1881
[19]
Իսահակ
փոխարքայի
տապանագիրը
կը
կրէ
լատիներէն
հետեւեալ
գրութիւնը.
Hic
situs
est
qui
imperaverat
optime
Romamque
servavit
incolumem,
et
Occidentem
Ter
senis
annis
Serenis
Dominis,
Isaacius
Regum
commilito,
Universae
Armeniae
decus
magnum,
Armenius
enim
ipse
erat
ex
inlustri
genere.
Hoc
mortuo
gloriose
uxor
ejus
Sosanna
pudica
Turturis
castae
instar
Amare
luget
viro
viduata,
Et
eo
viro
qui
sibi
comparaverat
laboribus
gloriam
Qua
sol
oritur,
et
qua
occidit:
Ductor
enim
fuerat
exercitus
per
Occidentem
et
per
orientem.
[20]
Ալիշանի
գրած
պատասխանը
լիով
կը
գոհացնէ
Ներսէս
Պատրիարք
Վարժապետեանը,
«
Որ
յո՛յժ
ախորժանօք
կարդալով՝
հաճութիւն
տուաւ
հրատարակել
զայն,
իբրեւ
մասն
մի
պատմու
թեան
Ազգիս.
եւ
ես,
-
կը
գրէ
Տէր
Մկրեան,
-
յանձնեցի
«
Մասիս
»
լրագրին
մի
նամակաւ,
ի
զբօսանս
բանասիրաց,
Ձեր
գրութեան
պատմական
մասը
միայն
դնելով։
Այս
իմ
նամակ
հրատարակեցաւ
«Մասիս»ի
մէջ,
ի
26
Դեկտեմբերի,
թիւ
3077,
ընդ
որ
բազումք
գոհ
եղեն
եւ
շնորհակալ
Ձեր
Գերապատուութենէն»:
Հ.
Սահակ
Ճեմճեմեան,
Յովհաննէս
Քհնյ.
Մկրեանի
նամակները
առ
Հ.
Ղեւոնդ
Ալիշան,
Բազմավէպ
1992,
էջ
70:
[21]
Կ՚ակնարկէ
Յովհաննէս
քահանայ
Մկրեանին,
որ
1870
թուականի
Յուլիսէն
կը
վարէր
պատրիարքական
փոխանորդի
պարտականութիւնները:
[22]
Մկրեանի
յիշեալ
աշխատութեան
երկրորդ
գիրքը
չէ
հրատարակուած:
[23]
Խօսքը
կը
վերաբերի
իր
«Շիրակ,
տեղագրութիւն
պատկերացոյց»
աշխատութեան
(Վենետիկ,
1881):
[24]
Կ՚ակնարկէ
իր
փոքր
եղբօր՝
դրամագէտ
Սերոբէ
Ալիշանեանին,
որ
կ՚ապրէր
Կ.
Պոլիս:
[25]
Պատասխանն
է
Սերոբէի
1881
Յունուար
26-
ին
գրած
նամակին,
որուն
մէջ
Ալիշանին
կ՚ըսէ,
որ
իրենց
ազգական
Վարդեսարը
ձեռնադրութեամբ
ստանայ
Ստեփանոս
անունը:
Ալիշան
կ՚ըսէ,
որ
ինք
եւս
այդպէս
փափաքած
է,
սակայն
միաբանութեան
մէջ
պատանին
անուանակոչած
են
Անդրէաս:
Իմա՛
Կիւլէսէրեան
Գրիգոր:
[26]
Իմա՛
Villotte
Père
Jacques.
[27]
Տե՛ս
«
Վարդանայ
Հայկազնի
Տաղ
գերեզմանական
վասն
փոխման
երանեալ
եւ
սուրբ
կաթողիկոսին
հայոց
Գրիգորի
Վկայասիրի
»
(
«
Բազմավէպ
»,
1873,
էջ
264-271):
Այս
նամակին
մէջ
Ալիշան
սխալմամբ
կը
գրէ,
թէ
այն
լոյս
տեսած
է
«
Շնորհալի
եւ
պարագայ
իւր
»
գիրքին
մէջ:
Այս
սխալը
կ՚ուղղէ
1881
թուականի
Մարտ
26-ի
թուակիր
նամակին
մէջ:
[28]
Նկատի
ունի
հիւսիսային
Իտալիոյ
Piemonte
նահանգի
Alessandria
քաղաքը:
[29]
Պատասխանն
է
Սերոբէի
1881
Փետրուար
9-ի
նամակին,
որուն
մէջ
կ՚ըսէ,
թէ
Վարդաշէն
գիւղին
մէջ
գտնուած
են
ուտիերէն
գիրեր,
որոնք
հրատարակած
է
[Ռափայէլ]
Պատկանեան:
[30]
Իմա՛
Կիւլէսէրեան
Գրիգոր:
[31]
Նոյն
նամակին
մէջ
Սերոբէ
գրած
էր,
որ
ինք
մասնակցած
է
Պետրան
Պէյի
յուղարկաւորութեան:
[33]
Իմա՛
Ouvarov
Comte
Alexeï
Sergueïevitch.
[34]
Ֆիմի,
(ծննդեան
թուականը
անյայտ
-
1309),
Կիլիկիոյ
հայկական
թագաւորութեան
արքայադուստր,
իշխանուհի,
Կիլիկիոյ
Հեթում
Ա.
թագաւորի
եւ
Զապէլ
թագուհիի
աւագ
դուստրը,
Կիլիկիոյ
Լեւոն
Գ.
թագաւորի
քոյրը:
Ալիշան
Ֆիմիին
առանձին
գլուխ
նուիրած
է
«
Յուշիկք
հայրենեաց
հայոց
»
-ի
երկրորդ
հատորին
մէջ,
Վենետիկ,
1869,
էջ
533-565:
[35]
Ալիշան
1881
թուականի
Փետրուար
19-ի
նամակին
մէջ
շփոթմամբ
գրած
էր.
թէ
Վարդան
Հայկազնի
Գրիգոր
Վկայասէրին
նուիրուած
ողբը
տպագրուած
է
«
Շնորհալի
և
պարագայ
իւր
»
գիրքին
մէջ:
Այս
նամակին
մէջ
կ՚ուղղէ
այդ
սխալը,
նշելով,
որ
այն
լոյս
տեսած
է
«
Բազմավէպ
»
-ի
մէջ
(տե՛ս
1873,
էջ
264-271):
[36]
Իմա՛
Ջալալեան
Սարգիս
Արքեպիսկոպոս:
[37]
Պատասխանն
է
Սերովբէի
Մարտ
11-ի
նամակին,
որուն
մէջ
կ՚ըսէ,
թէ
«Շնորհալի
եւ
պարագայ
իւր»
գիրքին
մէջ
չկայ
Վարդան
Հայկազնի
դամբանականը,
ինչպէս
նաեւ
կը
գրէ
Յովհաննէս
Երզնկացիի
«Մեկնութիւն
քերականի»
աշխատութեան
1293
թ.
յիշատակարանի
մասին:
[38]
Իմա՛
Միանսարեանի
կինը՝
որու
անունն
է
Շուշան:
[39]
Բնագիրը
կը
գտնուի
ԳԱԹ
Ալեքսանդր
Ծատուրեանի
հաւաքածոյին
մէջ
(թիւ
686):
Առաջին
անգամ
հրատարակուած
է
Սուրէն
Շտիկեանի
«Ղեւոնդ
Ալիշան,
Նամակներ»
աշխատութեան
մէջ
(Երեւան,
1969,
էջ
63):
Կը
վերահրատարակուի
նոյնութեամբ:
[40]
Խօսքը
կը
վերաբերի
Ս.
Շահազիզի
«Հրապարակախօս
ձայն»
(Մոսկուա,
1881)
աշխատութեան:
[41]
Կ՚ակնարկէ
յայտնի
խմբագիր,
արեւելագէտ,
գրականակագէտ,
փիլիսոփայական
գիտութիւններու
թեկնածու
Ստեփանոս
Նազարեանին
(1812-1879):
[42]
Վերաշարադրանքն
է
«Հրապարակախօս
ձայն»ի
մէջ
արծարծուած
Շահազիզի
այն
մտքին,
որ
Նազարեանցը
էութեամբ
բարի
մարդ
էր
եւ
կ՚ուզէր
մշտապէս
բարին
գործել,
բայց
ազգային
ապականութիւնները
տեսնելով՝
«խստաշունչ
եւ
մոլեգնօրէն»
կը
պախարակէր
զանոնք,
եւ
այսպէս,
կարծես
կը
ստիպուէր
երկու
մասի
բաժնուիլ
(տե՛ս
նշուած
աշխատութիւնը,
էջ
86
եւն.
):
[43]
Խօսքը
կը
վերաբերի
ռուսական
պետական
գործիչ,
հայագէտ-բանասէր,
թարգմանիչ
Կարապետ
Եզեանին:
[44]
Պատասխանն
է
Սերոբէի
1881
Մայիս
28-ին
գրած
նամակին,
որուն
մէջ
կ՚ըսէ,
թե
Ներսիսեանի
երեք
զաւակները
մահացած
են
համաճարակէն
եւ
Ալիշան
իր
ցաւակցութիւնը
կը
յայտնէ:
[45]
Արքունի
աւագերէց,
հանճարեղ
երաժիշտ,
վախճանած
է
1342
դեկտեմբեր
27-ին:
[46]
Սերոբէ
նամակին
մէջ
կ՚ըսէր,
որ
Օշին
թագաւորի
պատուէրով
գրուած
արքունական
Յայսմաւուրք
մը
ուղարկած
են
վաճառքի,
ի
պատասխան
որուն
Ալիշան
կը
նշէ,
թէ
կամ
Օշինը
քանի
մը
օրինակ
ընդօրինակել
տուած
է
այդ
Յայսմաւուրքէն
եւ
կամ
ալ
քանի
մը
անգամ
ընդօրինակած
են
նոյն
Յայսմաւուրքը,
որմէ
կատարուած
քանի
մը
օրինակներ
կը
թուարկէ:
[47]
Թրքերէն՝
ոսկեգոյն:
Սերոբէ
Ներսիսեանէն
ստացած
չորս
ձեռագիրներ
կը
նկարագրէ,
որոնցմէ
իւրաքանչիւրին
վերաբերեալ
Ալիշան
իր
կարծիքը
կը
յայտնէ:
[48]
Իմա՛
Կիւլէսէրեան
Գրիգոր:
[49]
Ֆրանսերէն՝
բարի
երեխայ:
[50]
Յիշեալ
նամակին
մէջ
Սերոբէ
կը
հարցնէ,
թէ
ինչպէս
է
Անդրէաս
անուանակոչուած
Վարդեսարը:
[51]
Նամակին
բնագիրը
կը
պահուի
Biblioteca
Marciana,
Venezia :
Mss
italiani,
Classe
10,
N°
417,
Provenienza
Teza,
collocazione
11727.
Առաջին
անգամ
հրատարակուած
է
Բազմավէպ
2013-ի
մէջ,
թիւ
1-2,
էջ
49-50,
P.
Vahan
Ohanian,
Corrispondenza
di
Padre
Łevond
Ališan
(1820-1901)
al
Professor
Emilio
Teza
(1831-1912):
[52]
Աղուէսագիրք.
«Գիրք
աշխարհաց
եւ
առասպելաբանութեանց,
որ
է
Աղուէսագիրք:
Ի
Հայրապետութեան
տեառն
Յակոբայ
կաթուղիկոսի
սրբոյ
Էջմիածնի:
Յ՚Ամսթէլօտամում,
ի
թուոյ
փրկչին
1668»:
Նախ
Մ.
Խորենացիի
անունը
կրող
Աշխարհագրութիւնը
կը
դնէ,
յետոյ
ալ
Աղուէսագիրքը
առանց
հեղինակի
անուան:
Բ.
Տպ. ...
«ի
սուրբ
Էջմիածին
Երեմիայ
վարդապետէ,
ի
Հայրապետութեան
տեառն
Նահապետի
կաթուղիկոսի ...
ի
թուի
Փրկչին
1698»:
[53]
«Աշխարհացոյց-Աղուէսագիրքը»
առաջին
անգամ
լոյս
տեսած
է
Ամստերդամի
մէջ
ոչ
թէ
1669,
այլ
1668
թուականին:
Երկրորդ
հրատարակութեան
համար
Ալիշան
երբ
թէաբար
կը
գրէ
«կարծեմ
Էջմիածին»՝
1698,
անկասկած
նկատի
ունի
Ոսկան
վրդ.
Երեւանցիի
«Ս.
Էջմիածնի
եւ
Ս.
Սարգսի»
անուանումով
տպարանը:
Ալիշանի
մատնանշած
հայերէն-ֆրանսերէն
հրատարակութիւնն
է
«Հատընտիր
առակք
Վարդանայ
վարդապետի.
Choix
de
Fables
de
Vardan,
en
Arménien
et
en
Français,
Paris,
1825,
96
էջ
»:
[54]
Կ՚ակնարկէ
Milano-
ի
Fatebenefratelli
հիւանդանոցին:
[55]
Ալիշան
յետագային՝
1895
թուականին
տպագրուած
«
Հայբուսակ
»
-ին
մէջ
կը
բերէ
այս
ծաղիկին
սեւ
եւ
սպիտակ
նկարը,
գրելով՝
«
Մեր
հայկական
Աղբերաց
արիւնն
հիմայ
ալ
ծանօթ
ծաղիկ
մ՚է
եւ
ծաղկանց
թագաւոր
կամ
թագուհի
կրնանք
ըսել,
գոնէ
մեր
երկրին
մէջ,
մեզի
պանծալի,
օտա
րաց
նախանձելի
եւ
ամենուն
զմայլելի
իր
գունոյն
համար,
որ
ամեն
տեսնող
և
քննող
եւրոպացի
զարմացուցեր
է
»:
[56]
Նամակին
բնագիրը
կը
պահուի
Biblioteca
Marciana,
Venezia :
Mss
italiani,
Classe
10,
N°
417,
Provenienza
Teza,
collocazione
11727.
Առաջին
անգամ
հրատարակուած
է
Բազմավէպ
2013-ի
մէջ,
թիւ
1-2,
էջ
50-1,
P.
Vahan
Ohanian,
Corrispondenza
di
Padre
Łevond
Ališan
(1820-1901)
al
Professor
Emilio
Teza
(1831-1912):
[57]
Երեմիա
Մեղրեցին
1698
թուականին
հրատարակած
է
երկու
գիրք՝
«
Բառգիրք
Հայոց
»
եւ
«
Աշխար
հացոյց-Աղուէսագիրք
»:
Երկուքին
համար
ալ
որպէս
տպագրութեան
աւարտի
ամիս-ամսաթիւ
նշուած
է
«
յունիսի
Ժ
»:
«
Բառգիրքի
»
վրայ
որպէս
տպագրութեան
վայր
նշուած
է
«
Յա
լիկոռնայ
»
(
Լիվոռնոյ):
Բնականաբար
կարելի
է
ենթադրել,
որ
«
Առակներու
գիրքը
»
եւս
Լիվոռնոյի
մէջ
տպագրուած
է:
Գ.
Լեւոնեանը
եւս
կը
նշէ,
որ
այն
պէտք
է
Լիվոռնոյի
մէջ
տպագրուած
ըլլայ
(տե՛ս
Գ.
Լեւոնեան,
Հայ
գիրքը
եւ
տպագրութեան
արուեստը,
Երեւան,
1958,
էջ
119):
[58]
Նկատի
ունի
Սերոբէի
1881
Մայիս
28
-
ի
նամակին
մէջ
յիշուած
Ոսկեբերանի
մեկնութիւնը:
[59]
Կ՚ուզէ
ըսել,
որ
Ներսիսեանին
կ՚ուղարկէ
իր
յօրինած
«
Իմացք
ի
չարչարանս
Քրիստոսի
»
գիրքը,
որպէս
մխիթարութիւն
իր
երեք
որդիներու
կորուստին
համար:
[61]
Իտալերէն
կամ
ֆրանսերէն՝
հսկայ[ական]:
[62]
Սերովբէն
1881
Յունիս
19-ի
եւ
20-ի
նամակներուն
մէջ
կը
գրէ
Ճառընտիրի
մը
մասին
եւ
համառօտ
կը
նկարագրէ
զայն:
Ալիշան
եղբօրը
կը
գրէ,
որ
պէտք
է
ձեռք
բերել
զայն:
Մխիթարեան
Հայրերը
կը
գնեն
զայն,
որ
Ս.
Ղազարի
ձեռագրատան
հմր.
212
Ճառընտիրն
է:
(Տե՛ս,
Սարգիսեան
Հ.
Բարսեղ,
Մայր
ցուցակ
հայերէն
ձեռագրաց
մատենադարանին
Մխիթարեանց
ի
Վենետիկ,
հտ
Բ,
էջ
294):
[63]
Իմա՛
Volney,
Constantin-François
Chassebœuf
de
La
Giraudais,
comte.
[64]
Նամակին
բնագիրը
կը
պահուի
Biblioteca
Marciana,
Venezia :
Mss
italiani,
Classe
10,
N°
417,
Provenienza
Teza,
collocazione
11727.
Առաջին
անգամ
հրատարակուած
է
Բազմավէպ
2013-ի
մէջ,
թիւ
1-2,
էջ
51,
P.
Vahan
Ohanian,
Corrispondenza
di
Padre
Łevond
Ališan
(1820-1901)
al
Professor
Emilio
Teza
(1831-1912):
[65]
Իմա՛
Մասիս
(Լրագիր):
[66]
Կ՚ակնարկէ
Արղնի
գաւառի
մէջ
Բարձրահայեաց
Սբ.
Աստուածածին
Վանքին:
[67]
Նամակին
ներքեւ
Սերոբէ
Ալիշանի
գիրով
աւելցուած
է
հետեւեալ
նախադասութիւնը.
Նաղաշ
նորոգող
եղած
է
ըստ
տեղւոյն
աւանդութեան:
[68]
Իտալերէն
genovese,
փոխաբերաբար
ըսուած
կը
նշանակէ
ագահ,
կծծի:
[69]
Կը
նշանակէ
«
Շիրակի
»
տպագրութիւնը
աւարտած
է
այս
նամակի
գրութեան
օրը:
Գիրքի
սկիզբը
գտնուող
«
Յառաջաբան
»
-ը
շարուած
է
այլ
տառատեսակով
եւ
էջերը
թուագրուած
չեն,
որուն
յաջորդող
բուն
շարադրանքը
կը
սկսի
1-ին
էջով:
[70]
Թրքերէն՝
գործ
կը
տեսնենք,
կ՚աշխատինք:
[71]
Թրքերէն՝
խաղաղութիւն:
[72]
Իմա՛
«
Մշակ
»,
գրական
թերթ:
[73]
Իմա՛
Թոխմախեան
Արսէն
Վրդ.:
[74]
Խօսքը
կը
վերաբերի
իր
(Յուշիկք
Հայրենեաց
Հայոց
»
պատմա-գեղարուեստական
արձակին:
[75]
Իմա՛
Նազարէթեան
Հ.
Դաւիթ
Վրդ.:
[76]
Բնագիրը
կը
գտնուի
ՊԿՊԱ
կաթողիկոսական
դիւանին
մէջ
(ֆոնտ
թիւ
57,
ցուցակ
թիւ
1,
գործ
թիւ
243:
Առաջին
անգամ
հրատարակուած
է
Սուրէն
Շտիկեանի
«
Ղեւոնդ
Ալիշան,
Նամակներ
»
աշխատութեան
մէջ
(Երեւան,
1969,
էջ
63-64):
Կ՚արտատպուի
նոյնութեամբ:
[77]
Մեսրոպ
Եպս.
Սմբատեանի
եւ
Ալիշանի
նամակագրական
կապը
սկսած
է
1881-ին
եւ
տեւած
մինչեւ
1901,
Ալիշանի
մահուան
տարին։
Երբ
տակաւին
չէին
հրատարակուած
Ալիշանի
տեղա
գրական
մեծ
աշխատութիւնները,
Մեսրոպ
Եպս.
իր
20
Մայիս
1881
թուակիր
նամակով,
հիացական
հետեւեալ
տողերը
կ՚ուղղէ
Ալիշանին.
«ԶՁեր
մտաց
քաղցր
պտուղս՝
զգրական
երկասիրութիւնսդ
ասեմ,
զանուանեալս
Յուշիկք
Հայրենեաց
եւ
Նուագք
մտաւորապէս
վայելելով,
յիրաւի
զուարճանան
եւ
բերկրին
սիրտ
իմ
եւ
հոգի,
վասնզի
զհամ
եւ
հոտ
քաղցրիկ
Հայրենեաց
բուրեն,
եւ
միանգամայն
լի
են
հոգեխառն
զգացմամբ,
ուստի
եւ
գովութեան
եւ
գոհութեան
արժանի
յո՛յժ
յո՛յժ»։
Ալիշանի
գրած
նամակները
Մեսրոպ
Եպս.
Սմբատեանին
թիւով
23
հատ
են,
բոլորն
ալ
ներառուած
այս
հրատարակութեան
մէջ։
Մեսրոպ
Եպս.
Սմբատեանէն
Ալիշանի
ուղղուած
նամակներէն
պահուած
են
17
հատ։
17
նամակները
գրուած
են
1881-1896
տարիներուն։
1897
–
1901
տարիներուն՝
Ալիշան
գրած
է
7
նամակ
Մեսրոպ
Եպս-ին,
որոնց
պատասխանները
չենք
գտներ
Ալիշանի
դիւանին
մէջ։
Տե՛ս
Հ.
Սահակ
Ճեմճեմեան,
Մեսրոպ
Արքեպս.
Սմբատեանի
նամակները
առ
Հ.
Ղեւոնդ
Ալիշան,
Բազմավէպ,
1991,
էջ
126-158:
Վահան
Վրդ.
Գալամդարեան,
Մեսրոպ
Արքեպիսկոպոս
Սմբատեան,
«
Էջմիածին
»,
1958,
բ-գ,
էջ
36
–
40։
[78]
Սմբատեան
եպիսկոպոսը
իր
20
Մայիս
1881
թուակիր
նամակով
դիմած
էր
Ալիշանին
գրելով.
«Ի
քանի
ամաց
հետէ
ամենայն
հետաքրքրութեամբ
ժողովելով
զգրաւոր
եւ
զբանաւոր
մանրամասն
տեղեկութիւնս
ի
պատրաստել
զԳաւառացոյց
Նախիջեւանայ,
այն
է
ստորագրութիւն
Նախիջեւանայ
գաւառին,
յորում
եւ
Երնջակ
եւ
Գողթն
եւ
Վայոց-Ձոր։
Եւ
գաւառագրութեանս
այսմիկ
կարի
յոյժ
օժանդակ
կարէ
լինել
ե՛ւ
այն
Յիշատակարան
Հայոց
աշխարհի
եւ
վանօրէից,
զոր
Միքայէլ
Կթղս.
Սեբաստացի,
յամին
1563,
ընդ
ձեռն
Աբգար
դեսպանի
իւրոյ
առաքեալ
է
առ
Պիոս
Դ.
Պապն
Հռօմայ։
Որպէս
եւ
մեծավաստակ
արժանայիշատակ
Հայր
Միքայէլ
Վրդ:
Չամչեան
ի
Պատմութեան
Հայոց,
հատոր
Գ.,
Գիրք
Զ.,
գլուխ
ԺԱ.,
յերես
519
եւ
520՝
գրէ
ի
դիմաց
Միքայէլ
Կթղսի
առ
Պիոս
Պապն
թէ՝
«Յանձն
արարաք
Աբգարու
դեսպանին
մերոյ
տանիլ
առ
Սրբութիւնդ
միւռոն,
խաչ
ոսկի,
մատանի
օրհնեալ
եւ
զնշխարս
Թէոդորոսի
վկային,
եւ
գիր
ծանօթութեան
տեղեաց
եւ
վանօրէից
բովանդակ
տանս
Հայաստանեայց»։
Եւ
այս
ծանօթութեան
գրովս,
յամին
1611,
լատին
կրօնաւորք
Գուլիելմօս
եւ
Արքանճէլի՝
գտանէին
զմասունս
սրբոց
ի
վանօրայս
Հայաստանի,
որպէս
ասէ
նոյն
Չամչեան,
հատոր
Գ.,
յերես
568։
Արդ,
հաւաստի
եմ
թէ
այն
Յիշատակարան
Միքայէլ
Կաթողիկոսի՝
նոյն
իսկ
հայերէնն,
կամ
լատիներէն
թարգմանութիւն
նորին,
գտանիցի
ի
մեծահամբաւ
գրադարանի
վանիցդ
Ս.
Ղազարու,
որպէս
եւ
ակնարկէ
բանն
Բազմավէպ
ամսագրոյն,
1862
ամի,
յերես
288,
որ
ասէ.
«Միքայէլ
Կաթողիկոս
ունի
գրեալ
թուղթք
երկու
առ
Սուրբ
Աթոռն
(Հռօմայ),
որոց
լատին
թարգմանութիւնք
եւեթ
գտանին
արդ»:
Ուստի,
թախանձագինս
խնդրեմ
յԵղբայրութենէ
Ձերմէ,
աշխատ
կալեալ՝
տալ
գտանել
զայն
Յիշատակարան
եւ
առաքել
առ
իս,
եթէ
հնա'ր
է
զհայերէն
թարգմանութիւնն.
իսկ
թէ
միայն
լատիներէնն
գտանի,
տալ
թարգմանել
եւ
առաքել
միմիայն
զթարգմանութիւն
այնց
տեղեաց
եւ
վանօրէից,
որք
գտանին
ի
Նախիջեւանայ
գաւառի,
ընդ
նմին
եւ
Գողթան,
Երնջակայ
եւ
Վայոց-Ձորոյ,
ըստ
ցուցման
բազմարդիւն
Հ.
Ղուկաս
Վրդ-ի
Ինճիճեան,
ի
Ստորագրութեան
հին
եւ
Նոր
Հայաստանեայց,
եւ
ըստ
վերջընթեր
ցուցակի
գիւղօրէից
իւրաքանչիւր
գաւառաց
Սիւնեաց՝
որ
ի
Պատմութեան
Ստեփաննոս
Եպս.
ի
Օրբէլեան,
որպէսզի
այնու
ծանօթութեան
գրով
հնա՛ր
լիցի
ինձ
հաւաստեաւ
իմանալ
թէ՝
այս
ինչ
վանք
(որ
այժմ
աւերակ
կամ
կիսաւեր
գտանի),
ե՞րբ
եւ
յումմէ՞
շինեալ
է,
եւ
յո՞յր
անուն.
նմանապէս
եւ
գիւղ,
կամուրջ,
եւն.,
ըստ
որում
բազմաց
վանօրէից
շինութեան
արձանագիր
անետացեալ
է
ի
պատճառս
քայքայմանն։
Մանաւանդ
զի
անօրէն
Պարսիկք
ո՛չ
շատացեալ
բռնի
անուանափոխութեամբ
բազմաթիւ
Հայոց՝
հանելով
ի
հաւատոց,
խորամանկութեամբ
իմն
փոփոխեալ
են
նախ
եւ
զանուանս
վանօրէից,
գիւղօրէից
եւ
համարեա'
ամենայն
նշանաւոր
շինուածոց,
որպէս
ի
ժամանակին
ունին
ընթերցողք
տեսանել
ի
Գաւառացոյցն
մեր,
զոր
պատրաստեմք
Աստուծով
ի
լոյս
ընծայել
յետ
զթերութիւնսն
լցուցանելոյ»։
Տե՛ս
Հ.
Սահակ
Ճեմճեմեան,
Մեսրոպ
Արքեպս.
Սմբատեանի
նամակները
առ
Հ.
Ղեւոնդ
Ալիշան,
Բազմավէպ,
1991,
էջ
130-131:
[79]
Խօսքը
կը
վերաբերի
Միքայէլ
Սեբաստացի
կաթողիկոսի
կողմէ
Աբգար
Թոխաթեցիի
1562
Մայիս
20
թուակիր
յանձնարարականներով
Հռոմ
Պիոս
Դ.
պապին
մօտ
ուղարկելուն:
Սմբատեանի
խնդրանքը
յանձնարարականներէն
մէկուն
մէջ
եղած
(«Զցանկ
ամենայն
տեղեաց
եւ
մենաստանաց
եւ
ամենայն
ժողովրդեան
հայոց
ազգի
մերոյ
յաւելեալ
ի
սոսին
զպատճէն
վերոյ
գրեալ
կոնդակի»)
պատճէնի
ձեռքերումն
էր
Վատիկանի
քահանայապետական
դիւանէն:
Ինչ
ինչ
պատճառներով
յիշեալ
փաստաթուղթը
ցայսօր
չէ
յայտնաբերուած:
(Աւելի
մանրամասն
տե՛ս
Պալճեան
Աղեքսանդր
Վրդ.,
Պ
ատմութիւն
կաթողիկէ
վարդապետութեան
ի
հայս
եւ
միութեան
նոցա
ընդ
հռոմէական
եկեղեցւոյ
ի
փլորենտեան
սիւնհոդոսի,
Վիեննա,
1878,
էջ
152:
Մաղաքիա
Արք.
Օրմանեան,
Ազգապատում,
հտ.
Բ.,
§
1558):
[80]
Կ՚ակնարկէ
Մեսրոպ
Եպս.
Սմբատեանի
«Արմաւիրեան
երկրորդ
արձանագրութիւն»
(«Արարատ»),
1880,
թիւ
1)
յօդուածին:
[81]
Խօսքը
կը
վերաբերի
Էջմիածնի
միաբանութեան
անդամ,
հայագէտ-բանասէր
Վահան
Վրդ.
Բաստամեանին:
[82]
Սերովբէն
1881
Օգոստոս
8-ին
նամակով
կը
գրէ,
որ
կ՚ուղարկէ
տեղագրական
բնոյթի
աշխատութիւն
մը:
Այն
է
Պետրոս
Կալհօկեցիի
«Ասիական
ճանապարհորդութիւն
ի
Հայաստան»
(Կ.
Պոլիս,
1881):
Ալիշան
բարձր
գնահատելով
գիրքը,
կը
նշէ,
որ
նման
աշխատանք
պէտք
է
աւելի
տեղագրական
եւ
պատմագիտական
հանգամանալից
տեղեկութիւններ
պարունակէ:
[83]
Թրքերէն՝
շնչարգելութիւն:
[84]
Նկատի
ունի
Վենետիկի
աշխարհագրական
երրորդ
ժողովը,
որ
տեղի
ունեցաւ
1881
թուականին:
Ալիշան
առանձին
յօդուած
նուիրած
է
այս
ժողովին
(
«
Բազմավէպ
»,
1881,
էջ
317-319):
[85]
Հայր
Ղեւոնդ
Ալիշանի
քրոջ
աղջիկը,
ամուսնացեալ՝
Ստաւրիտէս:
[86]
Իմա՛
Անճարակեան
Հ.
Կոմիտաս
Վրդ.:
[87]
Իմա՛
Յուշիկք
հայրենեաց
Հայոց,
հտ.
ա,
1869,
Վենետիկ,
Ս.
Ղազար,
գլուխ
ԺԷ,
Աբգար
դպիր
Հայ
տպարութիւն,
էջ
518-537)։
Կ՚ակնարկէ
Աբգար
Դպիր
Թոխաթեցիին,
(շուրջ
1520
–
1572),
հայ
տպագրիչ,
հոգեւորական,
հանրային-քաղաքական
գործիչ:
[88]
Պատասխանն
է
Սերոբէի
1881
Սեպտեմբեր
5-ի
նամակին,
որուն
մէջ
ան
կը
գրէ
«
Ուրբաթագրքի
»
իր
ունեցած
օրինակի
մասին
եւ
կը
հարցնէ,
թէ
ինչ
կը
նշանակէ
գիրքին
մէջ
տեղ
գտած
տպագրական
նշանը:
Ալիշան
ծանօթ
ըլլալով
Մեղապարտի
հրատարակութիւններէն
«
Ախտարք
»-ին
իր
անխաբ
զգացողութեամբ
կ՚ըսէ,
որ
ան
պէտք
է
տպագրուած
ըլլայ
ԺԶ.
դարու
սկիզբը:
(
Մեղապարտի
տպագրական
նշանի
մասին
տե՛ս
Հ.
Գր.
Գալեմքեարեան,
1513-ի
Հայ
տպագրին
գիւտին
պատմականը
եւ
նոր
լուսաւորութիւններ,
«
Հանդէս
Ամսօրեայ
»,
Վիեննա,
1913,
էջ
716):
[89]
Իմա՛
Brunet
Jacques
Charles.
[90]
Ալիշան
ճիշտ
կռահած
է
Աղթարքի
տպագրութեան
ժամանակը,
սակայն
շփոթած
է
տպագրութեան
տեղի
հարցին
մէջ,
Վենետիկի
փոխարէն
համարելով
Լեհաստան
հրատարակուած:
Ինչ
կը
վերաբերի
մատենանիշին,
անիկա
Յակոբ
Մեղապարտինն
է
(Հայագիտութեան
մէջ
առ
այժմ
ամենահաւականն
ու
ընդունելին
կը
համարուի
Կ.
Պասմաճեանի
բացատրութիւնը.
«D-Dei
(servus)
Ծառայ
Աստուծոյ,
I
=
Iacobus
(Յակոբ),
Z=
Zanni
կամ
Zuan
(Յովհաննէս),
A=
Armenius
(Հայ)»:
Տե՛ս
«Արմենիա»,
1912,
29
Մայիս):
[91]
«Աղթարքի»
նկարագրութիւնը
տե՛ս
«Հայ
գիրքը
1512-1800
թուականներին»,
աշխտ.
Ն.
Ա.
Ոսկանեան,
Ք.
Ա.
Կորկոտեան,
Ա.
Մ.
Սավալեան,
Երեւան,
1988,
էջ
4:
[92]
Իմա՛
Claudius
Galenus
(Յունարէն՝
Κλαύδιος
Γαληνός;
արաբերէն-պարսկերէն
Jalinos
(շուրջ
129
–
200),
Հռոմէական
կայսրութեան
մէջ
յայտնի
բժիշկ,
վիրաբոյժ
եւ
իմաստասէր:
[93]
Կ՚ակնարկէ
իր
աշակերտ՝
նկարիչ
Մկրտիչ
Լիմոնճեանին:
[94]
1881
թուականի
Վենետիկի
աշխարհագրական
երրորդ
համաժողովին
Մխիթարեաններու
մասնակցութեան
մասին
Ալիշան
«Բազմավէպ»-ի
մէջ
հպարտութեամբ
կը
գրէ,
որ
իրենք
եւս
ծանրակշիռ
վաստակով
ներկայացած
են
այս
համաժողովին,
ուր
հայկական
բաժնին
«…
ուրիշ
բան
չէր
պակսեր,
բայց
եթէ
դրօշ
մը
միայն»
(«Բազմավէպ»,
1881,
էջ
318):
Հայկական
եռագոյն
դրօշի
ստեղծման
պատմութեան
սերտօրէն
կ՚առնչուի
Հայր
Ալիշանի
անունը:
Այստեղ
կը
մէջբերենք
պատմական
դրուագներէն
մէկը:
«
Նախ
քան
պատմութիւնս
շարունակելը,
աւելորդ
չեմ
համարում
փակագծի
մէջ
այստեղ
ասել,
թէ
որտեղից
էինք
մենք
վերցրել
հայկական
դրօշակի
ձեւն
ու
գոյները:
1884
թէ՞
85
թուականին
երբ
Պարիզում
մեռել
էր
Վիկտոր-Հիւգօն,
այնտեղի
հայ
ուսանողները
ուզեցել
էին
նոյնպէս
մասնակցել
նրա
հանդիսաւոր
թաղմանը,
եւ
մասնակցել
իբրեւ
մի
առանձին
հայկական
կօրպորացիա:
Իսկ
դրա
համար
անհրաժեշտ
էր
եղել
ու
մնալ
հայկական
դրօշակ։
Սակայն,
ո՞րտեղից
գտնել
այդ:
Ո՞վ
կարող
էր
գիտենալ,
թէ
ինչ
գոյներով
է
եղել
հայկական
դրօշակը
եւ
ի՞նչպէս
դասաւորուած:
Մտածում
են
մտածում,
եւ
որոշում՝
հեռագրով
հայր
Ալիշանից
հարցնել
այդ
մասին:
Պատասխան
էր
ստացուել,
թէ
հայկական
դրօշակը
եղել
է
կարմիր,
կանաչ
ու
սպիտակ
գոյներով
եւ
դասաւորուած
հերթով,
այսինքն
անմիջապէս
ձողի
մօտով
կարմիր
գոյնը,
յետոյ
կանաչ
եւ
ապա
սպիտակ
գոյնը:
Այդպիսի
դրօշակ
էին
պատրաստել
Պարիզի
հայ
ուսանողները,
Վ.
Հիւգօի
թաղմանը
մասնակցելու
ժամանակ,
եւ
այդպիսի
էր
ընդունուած
յետագայում
հայկական
դրօշակը,
գոնէ,
Հնչակեանների
կողմից:
Սակայն
պատահեց,
որ
1892
թուին
ոտքս
Վենետիկ
ընկաւ
մի
քանի
օրով,
Մխիթարեանների
Սուրբ
Ղազարի
վանքն
այցելելով,
Հայր
Ալիշանի
հետ
ունեցածս
տեսակցութեան
ժամանակ,
յանկարծ
յիշեցի
մեր
դրօշակի
պատմութիւնը
եւ
ուզեցի
ստուգել,
թէ
արդեօք
նա
ի՞նչ
պատմական
աղբիւրից
է
դուրս
քաղել
հայկական
դրօշակի
գոյներն
ու
դասաւորութիւնը:
—
Գիտէ՞ք,
—
պատասխանեց
ինձ
հայր
Ալիշանը,
—
պատմական
ոչ
մի
աղբիւրէ
քաղած
չեմ
հայկական
դրօշակի
մասին
հեռագրածս:
Ի
նկատի
ունենալով,
որ
հայերս
զատկուան
առաջին
կիրակին
կարմիր
կիրակի
կանուանենք,
իսկ
երկրորդը՝
կանաչ
կիրակի,
մտածեր
եմ,
որ
հայկական
դրօշակն
ալ
այդ
գոյներով
ու
դասաւորութեամբ
ըլլալու
էր:
Գիտնականի,
ոչ
վայել
այս
վերին
աստիճանի
տարօրինակ
բացատրութիւնը
միանգամայն
հիասթափեցրեց
ինձ,
բայց...
Բայց
արդէն
ուշ
էր.
կարմիր,
կանաչ
ու
սպիտակ
գոյներով
«հայկական»
դրօշակը
արդէն
մեծ
ժողովրդականութիւն
էր
ստացել
եւ
մինչեւ
այսօր
էլ
ամենուրեք
գործ
է
ածւում
իբրեւ
ազգային
դրօշակ»
(տե՛ս
Ռուբէն
Խան-Ազատ,
«Հայկական
դեսպանատունը»
Աթէնքում,
-
Ձիթենի:
Գրական
ժողովածոյ
հայ
գրականագէտների,
Թիֆլիս:
տպ.
«Մամուլ»,
1915,
էջ
141)
։
[95]
Տե՛ս
Alishan
L[eone]
M[arcar],
Geonomia
armena
col
rapporto
alla
Mostra
Veneto-Armena,
nell'occasione
del
terzo
Congresso
geografico
internazionale,
San
Lazzaro
–
Venezia,
1881.
[96]
Իմա՛
Սափարեան
Հ.
Համազասպ
Վրդ.:
[97]
Յետագային
Ալիշան
կը
ճշտէ
փաստերը
եւ
«
Այրարատի
մէջ
»
1890
թուականին
կը
զետեղէ
Երեւանի
տեսարանի
մը
նկարը
«
Ծիրանի
թաղ
Երեւանայ
»
մակագրութեամբ
(էջ
314)
եւ
կը
գրէ.
«
Մասն
մի
Կոնդ
թաղի՝
կոչէր
եւ
ցարդ
լսի
յոմանց՝
Ծիրանի
թաղ
»
(էջ
311):
Երեւանի
թաղամասերու
մասին
մանրամասն
տե՛ս
Երուանդ
Շահազիզ,
Հին
Երեւանը,
Երեւան,
2003
):
[98]
Բնագիրը
կը
պահուի
Institute
of
Oriental
Manuscripts
(IOM)
Russian
Academy
of
Sciences
(RAS)
-
ի
Կարապետ
Եզեանի
հաւաքածոյին
մէջ,
Folio
58,
inventory
2,
unit
807:
Առաջին
անգամ
հրատա
րակուած
է
Սուրէն
Շտիկեանի
«
Ղեւոնդ
Ալիշան,
Նամակներ
»
աշխատութեան
մէջ
(Երեւան,
1969,
էջ
65):
Կը
վերահրատարակուի
որոշ
բնագրային
սրբագրական
ճշտումներով:
[99]
Խօսքը
կը
վերաբերի
իր
«
Շիրակ,
տեղագրութիւն
պատկերացոյց
»
աշխատութեան
(Վենետիկ,
1881):
[100]
Սերոբէ
եւ
Ալիշան
փոխադարձ
նամակագրութեամբ
կը
փորձեն
ճշտել
հայկական
տպա
գրու
թեան
առաջնեկը
եղող
«
Ուրբաթագիրքի
»
եւ
«
Ախթարքի
»
հետ
կապուած
շարք
մը
հարցեր
եւ
յատկապէս
Մեղապարտի
մատենանիշը:
[101]
Իմա՛
Terzo
Congresso
Geografico
Internazionale,
որ
կայացաւ
Վենետիկի
մէջ
1881-ին,
Սեպտեմբեր
15-էն
22:
[102]
Իմա՛
Umberto
I
(1844–1900),
Թագաւոր
Իտալիոյ
(1878-1900),
եւ
իր
կողակիցը
Margherita
di
Savoia
(1851–1926)
թագուհին:
[103]
Կ՚ակնարկէ
Ֆրանսայի
Lourdes
-ի
հրաշագործ
Տիրամօր
ուխտավայրին:
[104]
Նամակին
իտալերէն
բնագիրը
կը
պահուի
National
Library
of
Russia
in
Saint
Petersburg,
Fund
2,
collection
407
(Fund
of
Hermann
Wilhelm
Abich),
fol.
1-8.
Իտալերէն
բնագիրը
կը
հրատարակուի
առաջին
անգամ:
Հայերէն
թարգմանութիւնը
առաջին
անգամ
հրատարակուած
է
Դոկտ.
Պիոն
Յ.
Յակոբեան
ի
կողմէ,
Ղեւոնդ
Ալիշանի
նամակները
Հերման
Աբիխին,
Պատմա
-
բանասիրական
հանդէս,
№
2,
1970,
էջ
124-136:
[105]
Խօսքը
աշխարհագէտներու
համաշխարհային
երրորդ
համաժողովի
մասին
է,
որ
տեղի
ունեցած
է
1881-ի
Սեպտեմբերին
(15—22),
Վենետիկի
մէջ,
ուր
Ալիշան
հանդէս
եկած
է
«
Աշխարհա
գիտութիւն
հայկական
»
(«Geonomia
Armena»)
խորագրով
զեկուցումով՝
կարդացուած
իտալերէն։
Հրատարակուած
է
զեկուցումի
թէ՛
իտալերէն
բնագիրը,
եւ
թէ
հայերէն
թարգմանութիւնը
(Վենետիկ,
1881):
Համաժողովի
եւ
նոյն
օրերուն
բացուած
ցուցահանդէսի
մասին
մանրա
մասնութիւններ
տե՛ս
«
Բազմավէպ
»
հանդէսի
1881-ի
տարեգիրքը։
[106]
Հմմտ.
Հայր
Ղ.
Ալիշան,
Այրարատ
բնաշխարհ
Հայաստանեայց,
Վենետիկ,
1890,
էջ
458։
Խորենացիի
պատմագիրքին
մէջ
յիշեալ
հատուածը
աւելի
ընդարձակ
է.
«
Բայց
զնախասացեալ
կինն
Անոյշ
բնակեցուցանէ
որդւովք
իւրովք
յանդորրութեան
սպառուածի
փլածին
մեծի
լերինն:
(Զորմէ
լեալ
ասեն
յահագին
իմն
շարժմանէ.
զոր
պատմեն՝
որք
բազմաշրջութեամբ
հրամանաւ
Պտղոմեայ
ասպարիսօք
զբնակութիւնս
մարդկան
չափեցին,
այլ
եւ
մասն
ինչ
զծով
եւ
զանբնակս
յայրեցածէ
մինչեւ
ցՔիմիւռոն
))»
(
Մովսիսի
Խորենացւոյ
Պատմութիւն
Հայոց,
աշխատութեամբ
Մ.
Աբեղեան
եւ
Ս.
Յարութիւնեան,
Տփղիս,
1913,
էջ
83—84)
։
[107]
Նամակին
մէջ
քաղուածքը
բերուած
է
լատիներէն,
առանց
մատենագիտական
տուեալներու։
«
Այրարատ
»
ի
մէջ
եւս
բերուած
է
նոյն
լատիներէն
հատուածը,
սակայն
նշուած
է
աղբիւրը՝
«
Գործք
Ս.
Եփրեմայ
»,
հատ.
Գ,
էջ
48,
որ
իրականութեան
մէջ
յունարէն
է։
Հին
հայերէն
թարգմանութիւն
գոյութիւն
չունի։
[108]
Հայոց
լեռներու
հրաբուխներու
գործելու
մասին
Եփրեմ
Ասորիի
սոյն
տողերը
վերստին
թունդ
կը
հանեն
ծերունազարդ
Ալիշանի
սիրտը
եւ
հոգին՝
յիշեցնելով
Հայոց
Նահապետի
«
Մասիսու
սարերի
»
հետեւեալ
տողերը.
Շարժի՛ր
հա՛
շարժի՛ր
Աւագըդ
Մասիս
Արձան
պարծանաց
Հայոց
աշխարհիս,
Շընչէ
հա՛
շընչէ
ծըխիկ
ծիրանի
Որ
քո
մանկըտեացդ
նըշան
լինի
…
[109]
Հայր
Ղ.
Ալիշանի
«Այրարատ»ին
մէջ
այս
յիշատակարանէն
միայն
քանի
մը
բառ
բերուած
է
(տե՛ս
էջ
459)։
Ամբողջութեամբ
լոյս
տեսած
է
«Արարատ»
ամսագրի
1888-ի
մէջ
(էջ
526—531),
ապա
յապաւումներով
արտատպուած
է
Վ.
Յակոբեան,
Մանր
ժամանակագրութիւններ,
հատ.
Բ,
Երեւան,
1956,
էջ
280։
Բուն
յիշատակարանը
կը
գտնուի
Մաշտոցի
անուան
Մատենադարանին
մէջ,
№
1512
ձեռագրի
558ա—559ա
էջերուն
մէջ։
[110]
«Այրարատ»ի
մէջ
այս
յիշատակարանի
մասին
միայն
հարեւանցի
ակնարկ
կայ,
մինչդեռ
իրականութեան
մէջ
քաղուած
է
երկու
ձեռագիրներէ,
որոնք
կը
պահուին
Մաշտոցի
անուան
Մատենադարանին
մէջ
(
№
435,
էջ
321ա—322ա
եւ
№
2361,
էջ
335ա—337ա)։
Յիշատակարանի
հեղինակներն
են
Գրիգոր
Երեւանցին
եւ
Սուքիաս
քահանան։
Հրատարակուած
է
«Մանր
ժամանակագրութիւններ
»,
հատ.
Բ,
էջ
279—280։
Երեւանի
1679
թուականի
երկրաշարժին
վերաբերող
այս,
ինչպէս
նաեւ
նախորդ
յիշատակարանին
Հայր
Ղ.
Ալիշան,
անտարակոյս,
ծանօթացած
է
իր
բազմաթիւ
ռուսահայ
թղթակիցներէն
որեւէ
մէկուն
կատարած
արտագրութեան
միջոցով
(Վ.
Բաստամեանի,
Մ.
Սմբատեանի
կամ
մէկ
ուրիշի)։
[111]
Հմմտ.
«Այրարատ»,
էջ
473։
Միաժամանակ,
այստեղ
եւ
այլուր
ուղիղ
փակագիծերու
մէջ
առնուած
բառերը
Հայր
Ղ.
Ալիշանի
նամակներէն
են,
եւ
«Այրարատը»
չունի:
[112]
Թէ
ո՞վ
նկատի
ունի,
պարզ
չէ,
թերեւս
Մխիթարեան
հայրերէն
ոեւէ
մէկը։
[113]
Քաղուածքը
կը
բերենք
ըստ
«Այրարատի»
(էջ
474),
քանի
որ
իտալերէն
թարգմանութիւնը
այլափոխուած
է։
[114]
Այս
երկրորդ
նամակը
եւս
կը
բերենք
ըստ
«Այրարատ»ի
մէջ
տպագրուած
բնագրին
(էջ
473):
Ընդհանրապէս,
Հայր
Ղ.
Ալիշանն
ու
իր
թղթակիցները
1840
թուականի
երկրաշարժը
աւելի
ահաւոր
հրաբուխ
մը
կը
ներկայացնեն,
որ
չի՛
համապատասխաներ
ճշմարտութեան։
Աւերածութիւններու
հետեւանքներն
ու
պատճառները
մանրամասնօրէն
վերլուծուած
են
Մ.
Վակների
“Reise
nach
dem
Ararat
und
dem
Hochland
Armenien”
գիրքին
մէջ
(Շտուտկարտ
եւ
Տիւբինկէն,
1848,
էջ
163—186)։
Վակների
գլխաւոր
լրատուները
եղած
են
Ակոռիի
երբեմնի
գիւղացիներ
Սաղաթէլ
Խոջայեանը,
Նասիպ
Մկրտչեանը
եւ
Յովհան
Յովհաննիսեանը,
որոնց
հարցուփորձ
ըրած
է
Խ.
Աբովեանի
միջոցով,
1843-ի
Մայիսին
(նոյն
տեղը,
էջ
165—166)։
[115]
Gubbio
ն
Իտալիոյ
Ումպրիա
նահանգի
քաղաքներէն
մէկն
է։
Ումպրիական
շրջանի
վկայութիւններէն
են
Եւկուպեան
տախտակները
(
Tavole
eugubine
),
յայտնաբերուած
շուրջ
ԺԵ.
դարու
կէսերուն
եւ
գնուած
քաղաքապետարանի
կողմէ
1456ին.
կազմուած
են
պղնձեայ
եօթ
տախտակներէ,
մաս
մը
Ումպրիայի
այբուբենով
գրուած
եւ
մաս
մըն
ալ
լատիներէնով։
[116]
Խօսքը
անգլիացի
դասական
ուսումնասէր
Robert
Ellis
-
ի
մասին
է
(շուրջ
1820
–
1885),
հեղինակ
“
The
Armenian
Origin
of
the
Etruscans”
գիրքին,
Parker,
Son,
and
Bourn,
1861.
[117]
Իմա՛
Իտալական
նաւային
Ընկերութիւն,
Compagnia
di
navigazione
Florio
e
Rubattino.
[118]
Շատախօս,
ճարպիկ,
լեզուանի:
[119]
Կռուարար,
խռովարար։
[120]
Իմա՛
Don
Pietro
P.
Holas.
[121]
Դուստրը
Պօղոս
Հօլասի:
[122]
Նամակին
իտալերէն
բնագիրը
կը
պահուի
National
Library
of
Russia
in
Saint
Petersburg,
Fund
2,
collection
407
(Fund
of
Hermann
Wilhelm
Abich),
fol.
1-8:
Իտալերէն
բնագիրը
կը
հրատարակուի
առաջին
անգամ:
Հայերէն
թարգմանութիւնը
առաջին
անգամ
հրատարակուած
է
Դոկտ.
Պիոն
Յ.
Յակոբեանի
կողմէ,
Ղեւոնդ
Ալիշանի
նամակները
Հերման
Աբիխին,
Պատմա
-
բանասիրական
հանդէս,
№
2,
1970,
էջ
124-136:
[123]
Թէ
ի՞նչ
նուէրներ
ուղարկած
էր
Հ.
Ապիխը
Հայր
Ղ.
Ալիշանին,
պարզ
չէ,
թերեւս,
Հայաստանի
զանազան
վայրերու
նկարներ
կամ
քարտէսներ։
[124]
Հայնրիխ
Կիպերտը
(1818—1899)
գերմանացի
հանրայայտ
աշխարհագէտ
եւ
քարտիսագիր
էր,
յատկապէս
հին
աշխարհագրութեան
լուրջ
գիտակ։
Հրատարակած
է
նաեւ
Հայաստանի
առան
ձին
բնաշխարհներու
տեղագրութեան
վերաբերող
աշխատութիւններ
եւ
քարտէսներ։
Գիտական
մեծ
արժէք
ունի
Կիպերտի՝
Փոքր
Ասիոյ
քարտէսը
(«Karte
von
Kleinasien»),
բաղկացած
24
թերթէ,
որու
վերջին
հրատարակութիւնը
լոյս
տեսած
է
յետ
մահու
1902—1907
թուականներուն։
[125]
Քեստները
գերմանացի
նկարիչ
էր,
ռուսական
կայսերական
ակադեմիայի
կողմէ
1849
թուա
կանին
գործուղուած
էր
Հայաստան
(եւ
Վրաստան)՝
նկարելու
տեղի
ճարտարապետական
յուշար
ձաններ
եւ
ընդօրինակելու
արձանագրութիւններ,
ինչ
որ
նաեւ
կատարած
է,
առանձին
ալպոմներու
մէջ
յաւերժացնելով
գլխաւորապէս
Անիի
հնութեան
յիշատակարանները։
[126]
Տե՛ս
յաջորդ
նամակը,
որ
թէեւ
անթուակիր
է,
բայց
դիւրութեամբ
կ՚որոշուի
գրութեան
ճշգրիտ
ժամանակը
(1881,
Սեպտեմբերի
վերջին
օրեր)։
[127]
Նամակին
իտալերէն
բնագիրը
կը
պահուի
National
Library
of
Russia
in
Saint
Petersburg,
Fund
2,
collection
407
(Fund
of
Hermann
Wilhelm
Abich),
fol.
1-8.
Իտալերէն
բնագիրը
կը
հրատարակուի
առաջին
անգամ:
Հայերէն
թարգմանութիւնը
առաջին
անգամ
հրատարակուած
է
Դոկտ.
Պիոն
Յ.
Յակոբեանի
կողմէ,
Ղեւոնդ
Ալիշանի
նամակները
Հերման
Աբիխին,
Պատմա
-
բանասիրական
հանդէս,
№
2,
1970,
էջ
124-136:
[128]
Հայր
Ղ.
Ալիշանը
այս
աւանդութիւնը
առած
է
Հ.
Ներսէս
Սարգիսեանի
«
Տեղագրութիւնք
ի
Փոքր
եւ
ի
Մեծ
Հայս
»
աշխատութենէն
(Վենետիկ,
1864,
էջ
272),
ուր
բառացի
ըսուած
է.
«...
Աւանդի
ի
Կոնդակի
վանացս
ի
Թադէէ
առաքելոյ
հիմնարկեալ
սորին,
քանզի
ի
քարաժայռս
անդ
բնակութիւն
եղեալ
դիւաց,
հրեշտակի
Աստուծոյ
երեւեալ
առաքելոյն
մատնանիշ
ցուցանէ
նմա
զտեղին
շինել
տաճար
Աստուծոյ,
եւ
յայնմանէ
կոչեցաւ,
ասեն,
Մատնէվանք։
Իսկ
դիւաբնակ
քարն
երկփեղկեան
յորոյ
ի
պատառուածին
խմբեալ
կային
դեւքն՝
զօրութեամբ
Քրիստոսի
ի
մի
եկեալ
որպէս
եթէ
կլանէ
զդեւսն
եւ
կոչի
ապառաժն
այն
դիւակուլ,
որ
է
առ
կշտիւք
մենաստանին
եւ
արդ
պատեալ
որմովք
յառաջոյ
կողմանէ
եւ
տանիս
յօրինեալ
իբրեւ
զմատուռն
ինչ
»:
[129]
Իմա՛
Յովսէփ
Սիմոն
Ասսեմանի
(1687—1768),
հանրաճանաչ
արեւելագէտ,
Վատիկանի
ձեռագրատան
աւանդա
պահ:
Հրատարակած
է
յիշեալ
հաստատութեան
արեւելեան
ձեռագիրներու
նկարա
գրութիւնը
(“Bibliotheca
orientalis
Clementino
Vaticana”,
6
հատոր,
Հռոմ,
1719—1728)
։
Ալիշան
նկատի
ունի
այդ
աշխատութիւնը։
[130]
Բուն
ձեռագիրը,
որմէ
քաղուած
են
մէջբերուած
տողերը,
կը
պահուի
Վենետիկի
Մխիթարեան
Մատենադարանին
մէջ
(
№
95)։
Ամբողջական
յիշատակարանը
տե՛ս
Հայր
Բարսեղ
Սարգիսեան,
Մայր
ցուցակ
հայերէն
ձեռագրաց
մատենադարանին
Մխիթարեանց
ի
Վենետիկ,
հատ.
1,
Վենետիկ,
1914,
էջ
427։
Երկրաշարժի
օրը
վախճանած
մարդոցմէ
երկուքի
մասին
յիշատա
կարանի
շարունակութեան
մէջ
ըսուած
է.
«
Քանզի
այր
մի
էր
բարիսէր
եւ
երկիւղած
յԱրճէշ
քաղաք,
անուն
Խաչիկ,
ինքն
եւ
որդին
իւր
Կոստանդին
տարաժամ
մնացին
մահուամբ
ընդ
շարժեալ
վիմացն,
որով
եւ
յանցանք
նոցա
ջնջեսցին
եւ
նահատակութիւն
նոցա
ընդ
Ս.
Ստե
փանոսի
խառնեսցի
»:
Արճէշի
եւ
Խլաթի
երկրաշարժը
որոշ
ժամանակագիրներ
կը
դնեն
նաեւ
1275
թուականին
(տե՛ս
«
Մանր
ժամանակագրութիւններ
»,
հատ.
Ա,
էջ
44,
66
եւ
հատ.
Բ,
էջ
146)։
[131]
Նկատի
ունեցած
է
Հ.
Ներսէս
Սարգիսեանի
վերոյիշեալ
գիրքի
«
Սասանութիւն
եւ
պատառուած
լերինդ
(իմա՛
Նեմրութ)
ի
Պ.
թուի՝
յիշատակի
ի
կիսաեղծ
արձանագրի
եկեղեցւոյ
Կարմունջ
գեղջ
(էջ
272)
եւ
«
Ի
շրջանակի
կամարի
միոյ
որ
ի
կողմանէ
ծովուն՝
կայ
արձանագիր
քիւֆր
տառիւք
»
(
էջ
273)
արտայայտութիւնները։
[132]
Տե՛ս
Լ.
Խաչիկեան,
ԺԵ
դարի
հայերէն
ձեռագրերի
յիշատակարաններ,
մասն
Ա,
էջ
516,
որ
իր
հերթին
զայն
արտագրած
է
Առաքել
Դաւրիժեցիէն
եւ
Հայր
Ղուկաս
Ինճիճեանի
ու
Հայր
Մկրտիչ
Աւգերեանի
աշխատութիւններէն։
Բուն
ձեռագիրը,
որուն
կցուած
եղած
է
յիշատակարանը,
մեզի
անծանօթ
է։
[133]
Տե՛ս
«
Պատմութիւն
Առաքել
վարդապետի
Դաւրիժեցւոյ
»,
Վաղարշապատ,
1896,
էջ
489—494
։
Հայր
Ղ.
Ալիշան
նամակին
մէջ
սոսկ
մէկ
երկու
բառով
վերաշարադրած
է
այս
ընդարձակ
գլուխի
բովանդակութիւնը։
Դաւրիժեցիի
մօտ
երկրաշարժի
թուականը
քիչ
մը
տարբեր
է.
«Ի
թուականութեանս
Հայոց
ՌՂԷ
[=
1097
+
551
=
1648].
յԱպրիլ
ամսոյ
երկուսն,
յաւագ
ուրբաթու
գիշերն՝
որ
լուսանայր
ի
լոյս
աւագ
շաբաթ
աւուրն»
(էջ
489),
որ
նոր
տոմարով
կ՚ընէ՝
1648
Ապրիլ
12
լոյս
13-ի
գիշերը։
Դէպքը
1648
թուականին
կը
դնէ
նաեւ
անանուն
ժամանակագիրը,
իսկ
Մատենադարանի
№
4472
ձեռագիրը՝
1646
(տե՛ս
«
Մանր
ժամանակագրութիւններ
»,
հատ.
Բ,
էջ
285—286)
։
[134]
Բուն
աղբիւրը
տե՛ս
Մատթէոս
Ուռհայեցի,
ժամանակագրութիւն,
Վաղարշապատ,
1898,
էջ
316։
Բառացի
այսպէս
է.
«...
յաւուր
միում
ի
մթին
գիշերին
կտրեալ
եղեւ
հուր
ի
վերնական
հաստատութենէ
երկնից
եւ
ի
բարձրութենէ
անտի
ցոլացեալ
եղեւ
եւ
հարեալ
զարկանէր
զծովն
Վասպուրականայ.
եւ
սաստկապէս
գոչեալ
ծովն
եւ
ցոլացեալ
հարկանէր
զցամաքն,
եւ
դողաց
ծովն
եւ
ցամաքն
ահաւոր
դղրդմամբ.
եւ
փոխեաց
ծովն
զգոյն
իւր
ի
գոյն
արեան.
եւ
հուրն
այն
պատառեաց
զհաստատութիւնն
անդնդոց.
իսկ
ի
յառաւօտուն
տեսանէին
սատակեալ
զբազմութիւն
ձկանց
ծովուն,
եւ
կային
կուտեալ
ձկունք
առ
եզերբ
ծովուն
որպէս
զփայտակոյտս
մայրեաց,
եւ
հոտեալ
եղեն
վայրքն
ի
սաստիկ
բազմութենէն,
եւ
տեսանէին
զցամաքային
վայրքն,
զի
պատառեալ
հերձ
ի
հերձ
ի
բազում
տեղիս
ահաւոր
խորութեամբ,
եւ
ամենայն
լսողքն
զարմանային...
»:
[136]
Ալիշան՝
«
Ուրբաթագիրքը
»
տեսած
չըլլալով,
ենթադրած
է,
որ
գիրքին
սկիզբը
զետեղուած
հիւանդի
վրայ
աղօթք
կարդացող
վեղարակիր
հոգեւորականի
նկարը՝
աւելի
ճիշտ
կնգուղակիր
հոգեւորականի
այն
նկարն
է,
որ
զետեղուած
է
«
Շնորհալի
եւ
պարագայ
իւր
»
գիրքի
(էջ
246-247)
միջեւ
գտնուող
ներդիրին
մէջ:
[137]
Կ՚ակնարկէ
իր
ինքնագիր
երկասիրութեան
«
Շնորհալի
եւ
պարագայ
իւր
»,
Վենետիկ
-
Ս.
Ղազար,
1873:
[139]
Իտալերէն՝
ցուցահանդէս։
[140]
Կ՚ակնարկէ
Միջազգային
Աշխարհագրական
Երրորդ
Ժողովին
(Terzo
Congresso
Geografico
Internazionale),
որ
տեղի
ունեցաւ
Վենետիկի
մէջ,
15-22
Սեպտեմբեր
1881-ին:
[141]
«
Բազմավէպ
»-
ի
հրապարակման
մէջ
(1881,
էջ
318)
Ալիշան
կ՚ընդգծէ,
որ
հայկական
պատուիրա
կութեան
միայն
մէկ
դրօշ
պակսած
է,
իսկ
նամակին
մէջ
արդէն
կ՚ըսէ,
որ
դրօշին
փոխարէն
կանգնեցուցած
են
Մասիսի
պատկերը:
[142]
Նամակին
մէջ
Ալիշան
եթէ
կը
գրէ,
որ
միւս
ազգերու
ցուցադրութիւններու
վրայ
եղող
դրօշներու
փոխարէն
հայկական
բաժնի
վրայ
մեծ
տառերով
գրուած
էր
Հայաստան,
Վենետիկի
աշխարհա
գրական
ժողովին
նուիրուած
յօդուածին
մէջ
նոյն
ձեւով
հայկական
բաժնին
համար
կ՚ըսէ.
«
Ուրիշ
բան
չէր
պակսեր,
բայց
եթէ
դրօշ
մը
միայն
»
(
«
Բազմավէպ
»,
1881,
էջ
318):
[144]
Փակագիծի
մէջ,
Ալիշանի
եղբօր՝
Սերովբէի
կողմէ
աւելցուած
է
հետեւեալ
նախադասութիւնը.
(կեցցէ՛
եղբայրիկն
իմ
եւ
յիշատակ
իւր
ՍՄԱ)։
[145]
Սերոբէ
1881
Սեպտեմբեր
23-ի
նամակին
մէջ
կը
հարցնէ,
թէ
արդեօք
Պապայի՝
Թագուորեանի
գիրքէն
10
օրինակ
կրնայ
ուղարկել,
որ
վաճառեն
հատը
երկու
ֆրանքով:
Ալիշան
կը
պատաս
խանէ,
որ
թող
ուղարկեն:
[146]
Բնագիրը
կը
պահուի
Institute
of
Oriental
Manuscripts
(IOM)
Russian
Academy
of
Sciences
(RAS)
-
ի
Կարապետ
Եզեանի
հաւաքածոյին
մէջ,
Folio
58,
inventory
2,
unit
807:
Առաջին
անգամ
հրատարա
կուած
է
Սուրէն
Շտիկեանի
«
Ղեւոնդ
Ալիշան,
Նամակներ
»
աշխատութեան
մէջ
(Երեւան,
1969,
էջ
65-66):
Կը
վերահրատարակուի
որոշ
բնագրային
սրբագրական
ճշտումներով:
[147]
Խօսքը
կը
վերաբերի
Աշխարհագրագէտներու
համաշխարհային
երրորդ
համաժողովին,
որ
տեղի
ունեցաւ
Վենետիկի
մէջ
1881
Սեպտեմբեր
1—22,
ուր
ներկայացուած
էին
նաեւ
Մխիթա
րեանները,
իրենց
վերոյիշեալ
բնոյթի
հրատարակութիւններով:
Համաժողովին
մէջ
«
Հայկական
աշխարհագիտութիւն
»
վերնագիրը
կրող
իտալերէն
զեկուցումով
հանդէս
եկած
է
Հ.
Ալիշան
(
զեկուցումը
նոյն
թուականին
առանձին
գրքոյկով
հրատարակուած
է
Վենետիկի
մէջ)
P.
L.
A.
(Alishan),
Geonomia
armena
col
rapporto
alla
Mostra
Veneto-Armena,
nell'occasione
del
terzo
Congresso
geografico
internazionale
(San
Lazzaro,
Venezia,
1881),
p.
4,
իսկ
անոր
«
Շիրակ
»-
ին
առաջին
կարգի
պատուոյ
վկայագիր
տրուած
է:
[148]
Իմա՛
Stebnicki
Hieronim
(Jerome).
[149]
Նկատի
ունի
հետեւեալ
գործը.
Տե՛ս
И.
И
Стебницкий,
Рельефная
карта
Кавказского
края,
Тифлис,
1872.
[150]
Կոմիտաս
Ա
Աղցեցի
(ծ.
թ.
անյայտ,
–
628),
Ամենայն
հայոց
կաթողիկոս
613
թուականէն,
բանա
ստեղծ-երաժիշտ,
հեղինակ
Սրբոց
Հռիփսիմեանց
կոյսերու
յիշատակին
նուիրուած
«
Անձինք
նուիրեալք
սիրոյն
Քրիստոսի
»
շարականին։
Շարականի
մասին
տե՛ս
Գրիգոր
Յակոբեան,
Կոմիտաս
Կաթողիկոսի
«Անձինք
նուիրեալք»
Շարականը,
Էջմիածին,
1976,
Ա,
էջ
25-30:
Գրիգոր
Փիտէճեան,
«Անձինք
նուիրեալք»
Շարականը,
Նիւ
Եորք,
2003
։
[151]
Դուստրը
Պօղոս
Հօլասի:
[152]
Կ՚ակնարկէ
Ֆրանսայի
Lourdes
-ի
Տիրամօր
ուխտավայրի
հրաշագործ
եւ
բժշկարար
ջուրին:
[153]
Դուստրը
Պօղոս
Հօլասի:
[154]
Իմա՛
Agostini
Domenico.
[155]
Իմա՛
Terzo
Congresso
Geografico
Internazionale,
որ
կայացաւ
Վենետիկի
մէջ
1881-ին,
Սեպտեմբեր
15-էն
22:
[156]
Իմա՛
Gavagnin
Leonardo.
[157]
Կ՚ակնարկէ
Ֆրանսայի
Lourdes
-ի
Տիրամօր
ուխտավայրի
հրաշագործ
եւ
բժշկարար
ջուրին:
[158]
Նամակին
բնագիրը
կը
պահուի
Biblioteca
Marciana,
Venezia :
Mss
italiani,
Classe
10,
N
°
417,
Provenienza
Teza,
collocazione
11727.
Առաջին
անգամ
հրատարակուած
է
Բազմավէպ
2013-ի
մէջ,
թիւ
1-2,
էջ
52-3,
P.
Vahan
Ohanian,
Corrispondenza
di
Padre
Łevond
Ališan
(1820-1901)
al
Professor
Emilio
Teza
(1831-1912):
[159]
Նկատի
ունի
Յովհաննէս
վարդապետ
Ջուղայեցին,
որ
Իտալիոյ
մէջ
պատրաստուած
տպագրական
իր
սարքաւորումներով
ոչ
թէ
1643,
այլ
1644
թուականին
Լիվոռնոյի
մէջ
տպագրեց
«
Սաղմոսարան
»
(Լիվոռնոյի
եւ
Նոր
Ջուղայի
մէջ
Յովհաննէս
վարդապետ
Ջուղայեցիի
տպագրական
գործունէութեան
մասին
մանրամասն
տե՛ս՝
Aslanian
Sebouh,
The
Early
Arrival
of
Print
in
Safavid
Iran:
Some
New
Light
on
the
First
Armenian
Printing
Press
in
New
Julfa,
-
Հանդէս
Ամսօրեայ,
2014,
էջ
381-468):
[160]
Տե՛ս
Պարտէզ
հոգեւոր:
Ա.
Տպ.
ի
Լիվոռնոյ,
1670.
«Giardino
Spirituale.
Պարտէզ
Հոգեւոր.
Պարունակօղ
բազմաց
եւ
զանազանից
ջերմեռանդականաց
աղօթից
ըստ
պատշաճաւորութեան
տեղւոյ
եւ
ժամանակի։
Թարգմանեցեալ
ի
Յոհաննիսէ
վարդապետէ
Կոստանդինուպօլսեցւոյ:
Յամի
տեառն
ՌԶՃՀ.
Սեպտեմբերի:
Լիպուռնի։
Եւ
տպեցեալ
ի
տպարանի
սրբոյ
Էջմիածնի
եւ
սրբոյ
Սարգսի
զօրավարի:
In
Livorno
con
licenza
dei
Superiori,
1670:
Յիշատակարանն՝
«Աւարտեցաւ
գրքիկս
որ
կոչի
Պարտէզ
Հոգեւոր,
ի
թուոյն
Հայոց
ՌՃԻ,
հաւանութեամբ
տեառն
Ոսկանի
Երեւանեցւոյ,
եւ
սրբագրութեամբ
Կարապետի
վարդապետի
Անդրիանացւոյ»:
[161]
Իմա՛
Թէօփիլոս.
«Այսինքն՝
խօսակցութիւն
Թէօփիլոսի
ընդ
վարդապետին
յաղագս
ճշմարտութեան
եւ
ջերմեռանդութեան:
Ի
հայրապետութեան
տեառն
Նահապետի
կաթուղիկոսի
ամենից
Հայոց.
ի
Ալիկօռնայ
Քաղաքի:
Յամի
տեառն
1701,
յունվարի»:
Ի
փառս
մեծագոյնս
Աստուծոյ:
Հեղինակը,
որ
անյայտ
է,
գիրքի
նախաբանին
մէջ
(«Տրակ
առ
ընթերցողս»)
կը
գրէ.
«Որովհետեւ
շրջեցայ
ի
մէջ
Հայոց,
իմացեալ
ճանաչեցի
զնոսա
ունողս
զկատարեալ
փափագ
առ
ի
յիմանալ
զճշմարտութիւնն
հաւատոյ
եւ
ծառայել
Աստուծոյ
ջերմեռանդապէս.
ուստի
յայտ
է,
զի
են
որդիք
բարձրելոյն
ըստ
տէրունական
բանին...:
Որոյ
աղագաւ
յօժարեցայ
եւ
ես
կարկառել
զբանս
ինչ
խրատոյ
պարզ
եւ
յստակ
բառիւ.
զի
լաւ
համարեցի
թէ
իմաստու[ն]ք
զիս
յանդիմանիցեն,
եւ
ռամիկք
ընթեռնլով
օժանդակ
առնիցեն
բարձրէըղձութեան
իւրեանց:
Եւ
բաժանեցաք
յերկուս
մասունս,
որոց
մինն
յաղագս
քրիստոնէական
ճշմարտութեան
պատասխանատրութեամբ
Թէօփիլոսի,
որ
ուսեալ
էր
ի
վարդապետէն
իւրմէ,
եւ
միւսն
յաղագս
ջերմեռանդակերտութեան
մտածական
աղօթից,
ուսուցանելով
վարդապետն
Թէօփիլոսի»
եւն
(էջ
2-3):
Գիրքը
շարադրուած
է
հարցուպատասխանի
ձեւով։
Առաջին
մասը՝
«Յաղագս
ճշմարտութեան»
(սկ.
«Բազումք
մարդիկք
քրիստոնեայք
անուանին»),
բաղկացած
է
9
գլուխներէ
եւ
կը
գրաւէ
5-81
էջերը,
իսկ
երկրորդը՝
«Յաղագս
ջերմեռանդութեան»
(սկ.
«Հայր
իմ
պատուական,
բազում
անգամ
լուսոյ»),
բաղկացած
է
13
գլուխներէ
եւ
կը
գրաւէ
83-240
էջերը:
[162]
Խաչատուր
Էրզրումեցիի
«
Գիրք
քերականութեան
»-ը
Լիվոռնոյի
մէջ
տպագրուած
է
ոչ
թէ
1691
թուականին,
ինչպէս
կը
նշէ
Ալիշան,
այլ
1695-ին.:
Հայ
տպագրութեան
պատմութեան
մէջ
1691
թուականին
այն
վերջին
տարեթիւն
է,
երբ
հայերէն
որեւէ
գիրք
լոյս
չէ
տեսած
եւ
1692
թուականէն
հայկական
տպագրութիւնը
անխաթար
ընթացքով
կը
շարունակուի
մինչեւ
այսօր:
[163]
Ըստ
Հայր
Գարեգին
Զարբհանալեան
ի
Պատմութիւն
հայկական
տպագրութեան
սկզբնաւորութենէն
մինչ
առ
մեզ,
էջ
261,
երկի
տպագրութեան
տարին
նշուած
է
1702:
Նոյնպէս
Թէոդիկ,
Տիպու
տառ,
էջ
51,
յիշուած
է
1702:
[164]
Ալիշան,
անխուսափելիօրէն
կը
ներկայացնէ
թուականներ
եւ
տպագրավայրեր,
որոնք
այլեւս
ընդունելի
չեն
ժամանակակից
քննադատութեան
կողմէ:
Մասնաւորապէս,
խնդրոյ
առարկայ
երկու
գիրքերու
տպագրութիւնը
Լիվոռնոյի
մէջ,
նոյնիսկ
եթէ
առկայ
է
Թէոփիլոսի
անուանաթերթին
վրայ,
նկատի
ունենալով
որ
նոյն
ժամանակ
տպագրութիւնը
գործունեայ
էր
Կոստանդնուպոլսոյ
մէջ:
Կոստանդնուպոլսեան
ժամանակաշրջանի
այլ
աշխատութիւններու
մէջ
ալ
նշուած
կը
գտնենք
այլ
տպագրավայրեր՝
գուցէ
գրաքննութեան
պատճառներով:
[165]
Հ.
Գ.
Զարպհանալեան
(«Հայկական
մատենագիտութիւն»,
Վենետիկ,
1883,
էջ
260)
կը
նշէ,
որ
Խաչատուր
Էրզրումեցիի
«Գիրք
քերականութեան»-ը
Լիվոռնոյի
մէջ
լոյս
տեսած
է
1691
թուականին:
Ինչ
որ
«Հայ
գիրքը
1512-1800թթ.
»,
էջ
119
մատենագիտութեան
մէջ
կ՚ըսուի,
որ
Հայաստանի
բոլոր
գրադարաններու
օրինակներու
մէջ
տիտղոսաթերթին
նշուած
է
1696
թուական
«Գ.
Զարպհանալեանի
մօտ
ըստ
երեւոյթին
վրիպակ
է»:
Ալիշանի
նամակը,
սակայն,
գրուած
է
Զարպհանալեանի
«Մատենագիտութեան»
տպագրութենէն
երկու
տարի
առաջ
եւ
որպէս
տպագրութեան
թուական
դարձեալ
նշուած
է
1691
թուական:
Ազգային
գրադարանի
կայքին
մէջ
դրուած
օրինակի
տիտղոսաթերթին
եւս
պարզ
կ՚ընթերցուի
«Ներ
թուում
Փրկչին
1669,
իսկ
Հայոց
ՌՃԽԵ
[1696]»:
Հայ
գիրքի
Մխիթարեան
երկու
բազմահմուտ
գիտակները
թերեւս
չէին
կրնար
սխալմամբ
միեւնոյն
1691
թուականը
նշել:
Թերեւս
մինչեւ
1669
թուական
հրատարակութիւնը
եղած
է
1691
թուական
մէկ
այլ
տպագրութիւն:
[166]
Նկատի
ունի
Վենետիկի
Աշխարհագրական
երրորդ
համաժողովի
առիթով
տպագրուած
«Հայկական
աշխարհագրութիւն
յարաբերութեամբ
աշխարհագրական
համազգային
երրորդ
ժողովոյն
եւ
հանդիսին,
որ
ի
Վենետիկ»,
1881:
[167]
Սերոբէ
1881
Նոյեմբեր
8-ի
նամակով
կը
յայտնէ,
որ
վախճանած
է
իրենց
եղբայրը
եւ
մահագոյժի
կողքը
խաչի
նշան
կը
դնէ,
որ
նկատի
ունի
Ալիշանը
այս
նամակի
առաջին
նախադասութեամբ:
[168]
Այստեղ
նկատի
ունի
Ֆէրի
գիւղի
վրաց
եկեղեցին,
«ուր
Տէր
Աբբայն
Պետրոս
վարդապետ
բերեալ
զարձան
Տիրամօր
Լուրդայ»,
որու
հետ
կապուած
հրաշագործութիւններու
մասին
Սերոբէ
կը
գրէ
քանի
մը
անգամ:
[169]
Դուստրը
Պօղոս
Հօլասի:
[170]
Հայր
Ղեւոնդ
Ալիշանի
քրոջ
աղջիկը,
ամուսնացեալ՝
Ստաւրիտէս:
[171]
Իմա՛
Алекса́ндр
Серге́евич
Пу́шкин.
[172]
Ռուսերէն
«
Путешествии
в
Арзрум
»,
լրիւ
վերնագիրը
«Путешествие
в
Арзрум
во
время
похода
1829
года»
);
Alexandre
Pouchkine,
Voyage
à
Arzroum,
au
cours
de
la
campagne
de
1829.
traduit
du
russe,
présenté
et
annoté
par
Bernard
Kreise.
Paris :
Éditions
Ombres,
impr.
2009.
[173]
Իմա՛
Գաֆթանճեան
Հ.
Եղիշէ
Վրդ.:
[174]
Նկատի
ունի
Ուրբաթագիրքի
(Վենետիկ,
1512
թուական)
սկիզբը
զետեղուած
վեղարակիր
վարդապետի
պատկերը:
[175]
Կ՚ակնարկէ
Օսմանեան
շրջանի
ամենայայտնի
լուսանկարիչներ
Գէորգ
եւ
Վիչէն
Ապտուլլահեան
եղբայրներուն,
որ
ըստ
ժամանակագրութեան,
նաեւ
առաջին
հայ
լուսանկարիչներն
էին:
Իրենց
սեփական
լուսանկարչատունը
ունէին
Կ.
Պոլսոյ
Բերա
(Պէյօղլու)
թաղամասին
մէջ։
Ապտուլլահեանները
դարձած
են
սուլթան
Ապտուլ
Ազիզի
յատուկ
լուսանկարիչները։
1867-ին,
Ապտուլլահեան
եղբայրները
մասնակցելով
Փարիզի
մէջ
կայացած
միջազգային
լուսանկարչական
ցուցահանդէսին,
ներկայացուցած
են
Պոլսոյ
տեսարաններու
մեծադիր
լուսանկարներու
հաւաքածոն,
արժանանալով
մրցանակի:
Նկարները
կը
պատկերէին
Օսմանեան
կայսրութեան
մայրաքաղաքի
պատմական
շէնքեր,
տեսարժան
վայրեր
եւ
երեւելի
անձերու
դէմքեր։
Անոնց
մասին
գովեստի
տողեր
գրուած
են
Բազմավէպի,
Լոնտոնի
Թայմզ
եւ
փարիզեան
մամուլի
էջերուն
մէջ:
Ապտուլ
Համիտի
իշխանութեան
տարիներուն
եղբայրները
եղած
են
արքունական
պալատի
նկարիչները։
Սուլթանի
անմիջական
հրամանով
լուսանկարած
են
կայսրութեան
ամբողջ
տարածքը:
Պարգեւատրուած
են
Օսմանիէի
չորրորդ
աստիճանի
եւ
Մեճիտիէի
երրորդ
աստիճանի
շքանշաններով:
Տե՛ս
Ապտուլլահեան
Եղբարք
[լուսանկարչատունը]
ի
Կ.
Պօլիս,
Բազմավէպ,
1866,
Բ/55-7:
Ապտուլլահ
եղբարք
Պոլսոյ,
Բազմավէպ,
1867,
Ժ/319-20
արտատպ.
«Թայմզ»
լրագիրէն:
[176]
Terzo
Congresso
Geografico
Internazionale,
որ
կայացաւ
Վենետիկի
մէջ
1881-ին,
Սեպտեմբեր
15-էն
22:
[177]
Հ.
Ղեւոնդ
Ալիշանի
հարազատ
քոյրն
է։
[178]
Նամակին
բնագիրը
կը
պահուի
Biblioteca
Marciana,
Venezia :
Mss
italiani,
Classe
10,
N°
417,
Provenienza
Teza,
collocazione
11727.
Առաջին
անգամ
հրատարակուած
է
Բազմավէպ
2013-ի
մէջ,
թիւ
1-2,
էջ
53-5,
P.
Vahan
Ohanian,
Corrispondenza
di
Padre
Łevond
Ališan
(1820-1901)
al
Professor
Emilio
Teza
(1831-1912).
[179]
Տե՛ս
Ոսկանեան
Վարդան,
Մի
քանի
խօսք
բոշայ
անուան
շուրջ.
Հայկազեան
Հայագիտական
Հանդէս,
ԻԳ.
հատոր,
2003,
էջ
177-192
(Հեղինակը
կ՚ուսումնասիրէ
կարգ
մը
հայերէն
բառերու
արմատները,
որոնք
կ՚առնչուին
«
բոշայ
»
բառին,
ինչպէս
օրինակ
«
գնչու
»,
«
Աբդալ
»,
«
ջինգյանա
»,
Եւլն.:
ՎԾ,
ՎԱԱ):
[180]
Բնագիրը
կը
պահուի
Institute
of
Oriental
Manuscripts
(IOM)
Russian
Academy
of
Sciences
(RAS)
-
ի
Կարապետ
Եզեանի
հաւաքածոյին
մէջ,
Folio
58,
inventory
2,
unit
807:
Առաջին
անգամ
հրատարակուած
է
Սուրէն
Շտիկեանի
«Ղեւոնդ
Ալիշան,
Նամակներ»
աշխատութեան
մէջ
(Երեւան,
1969,
էջ
66):
Կը
վերահրատարակուի
որոշ
բնագրային
սրբագրական
ճշտումներով:
[181]
Կ՚ակնարկէ
Միջազգային
Աշխարհագրական
Երրորդ
Ժողովին
(Terzo
Congresso
Geografico
Internazionale),
որ
տեղի
ունեցաւ
Վենետիկի
մէջ,
15-22
Սեպտեմբեր
1881-ին:
[182]
Նամակին
բնագիրը
կը
պահուի
Biblioteca
Marciana,
Venezia :
Mss
italiani,
Classe
10,
N°
417,
Provenienza
Teza,
collocazione
11727.
Առաջին
անգամ
հրատարակուած
է
Բազմավէպ
2013-ի
մէջ,
թիւ
1-2,
էջ
55,
P.
Vahan
Ohanian,
Corrispondenza
di
Padre
Łevond
Ališan
(1820-1901)
al
Professor
Emilio
Teza
(1831-1912):
[183]
Ալիշան
նման
բացասական
կարծիք
կը
յայտնէ,
քանի
որ
Հայր
Գարագաշեան
յաճախ
կ՚անտեսէր
հայ
ձեռագրային
աւանդոյթը
եւ
հայ
պատմագրութեան
ու
շարք
մը
պատմական
իրադարձութիւններու
վերաբերող
ազգային
նուիրագործուած
աւանդոյթը:
Պատահական
չէ,
որ
անոր
«Քննական
պատմութիւնը»
ժամանակի
քանի
մը
մտաւորականներ
անուանած
են
«Քանդողական
պատմութիւն»:
[184]
«Путешествии
в
Арзрум
»,
լրիւ
վերնագիրը
«Путешествие
в
Арзрум
во
время
похода
1829
года».
[185]
Stanis
ł
aw
Bohusz
Siestrze
ń
cewicz
(1731-1826),
բելառուս,
Կաթողիկէ
Մետրոպոլիտ
Արքեպիս
կո
պոս
Մոկիլեւի
(1784),
եւ
ականաւոր
անդամ
Ռուսաստանի
Ակադեմիայի
(1807),
նախկին
կալ
վինական:
[186]
Իմա՛
Lloyd
Triestino
di
navigazione.
[187]
Շատախօս,
ճարպիկ,
լեզուանի:
[188]
Իտալերէն՝
ինծի
շաքարահատներ
ուղարկեց:
[189]
Իմա՛
Մկրեան
Յովհաննէս
Աւագ
Քահանայ:
[190]
Խօսքը
Կ.
Պոլսոյ
Պատրիարք
Ներսէս
Վարժապետեանի
մասին
է
(1837-1884):
[191]
Սվաճեան
Յարութիւն
(1831-1874),
ԺԹ.
դարու
յառաջադէմ
մտաւորական,
«
Մեղու
»
պար
բերա
–
կանի
հիմնադիրն
ու
խմբագիրը։
[192]
1684
թուականին
Հոլանտայի
եւ
Ամստերդամի
մէջ
ընդհանրապէս
հայերէն
գիրք
լոյս
չէ
տեսած:
«
Երազահան
»
կայ
Ամստերդամի
մէջ
1668
թուականին
լոյս
տեսած
«Տօմարաց
գիրքի»
երկու
հրատարակութիւններու
վերջաւորութեան: