ԵՐԿԵՐԻ ԺՈՂՈՎԱԾՈՒ, Հատոր Ա

Հեղինակ

Բաժին

Թեմա

[ԱՐԱԲԵՐԵՆ-ՊԱՐՍԿԵՐԵՆ-ՀԱՅԵՐԵՆ ԲԱՌԱՐԱՆ]

Այս բառք են որ շարամանեալ են եռակի ոճիւք և եղանակաւք զընթացս լեզուաց երրակի ազանց՝ զարաբացոց, զպարսից և զհայկազեանց, զոր բացերևապէս ենթադրեալ եղև անուանք և բայք ըստ կարգի և աստիճանի և պարունակեալ հոմանունապես ի տարրական տառի յալիֆէ սկսեալ մինչև ցիէ. իբր թե յայբէ մինչև ցքէ։ Եվ այս յարաբացոց իմաստնոցն, զոր թարգմանեալ եղև ի բանասիրացն պարսից և սակս կարճառաւտ և բազմահայեաց երագասահ հոլովմանցն պատուեալ եղև ի նոցունց ի մատեանս տառից և ի մարզարանս խաւսից, որով և յեղափոխեալ ի նոցունց ի հայկականս բարբառ յաղագս ուսումնասէր հասակաց, քանզի կարաւտ գոլով անաւսրաթևիցն մեղուացն, յոքնազանից հիւթից ներհակաց առ ի լրումն արուեստաստեղծն հնարից որ զճաշակս ճաշակողաց քաղցրացուցանէ։

Քիթաբ ալֆաս։ Բաբ ուլ ալիֆ։ Գիրք ալֆասին և համաշարումն ալիֆին։ Զի իբր հայկազեան լեզուոյ յորջորջումն զառ ի հմտասիրացն զգտեալն բառք գիրք մակագրէ։ Սոյն գունակ արաբացոց կորովիքն զշաղաշարեալ ալփաբետքս ալֆաս առձայնեն։

 

Արաբերեն

Պարսկերեն

Հայերեն

 

[ Բաբ ուլ ալիֆ ]

bab ul alif

[ باب الالف ]

[ համաշարումն ալիֆին ]

1

իբթիդա վը իֆթիթա վը ինիշայ

ابتدا و افتتاح و انشاء

աղազի քարէ քրդըն

 

آغاز کاری کردن

սկիզբն գործոյ առնել

 

ibtʻida iftʻitʻa iniša

ibtidāʼ av iftitah va inšāʼ

ałazi kaʻrē kʻrdən

aghāzi kāri kardan

 

2

ինթիհա

انتهاء

բըփայան չիզէ րըսիդըն

بپایان چیزی رسیدن

զկնի իրի հասանել

 

intʻiha

intihāʼ

bəpʻayan čʻizē rəsidən

bapāyān chīzī rasīdan

 

3

իլթիջա վը մլջա

التجاء و ملجاء

փընահ գրիֆթըն

پناه گرفتن

նպաստ կալեալ

 

iltʻiǰa mlǰa

iltijāʼ va maljāʼ

pʻənah griftʻen

panāh gīriftan

 

4

իլթիղա

التقاء

դիդար

دیدار

տեսումն

 

iltʻiła

iltiqā ʼ

didar

dīdār

 

5

ընհա

انهاء

ագահ քրդըն

آگاه کردن

յուշ առնել

 

ənh a

inhāʼ

agah kʻrdən

āgah kardan

 

6

ըմսա

امضاء

գուդըշթըն

گذشتن

անցանել

 

əmsa

imzāʼ

gudəštʻən

guzashtan

 

7

ահսա

احصاء

շմուրդըն

شمردن

հայհոյել

 

ahsa

ihsāʼ

šmurdən

shumurdan

 

8

ըվլիա

اولیاء

դաւսթան

دوستان

սիրելիք

 

evlia

aulyāʼ

daw(o)stʻan

dostān

 

9

ա՜դա

اعداء

դուշմանան

دشمنان

թշնամիք

 

a՜da

aʻdāʼ

dušmanan

dushmanān

 

10

իղթիդա

اقتداء

դր փը ի քսէ րըվթըն

درپی کسی رفتن

ընդ հետս ումեք ընթանալ

 

iłtʻda

iqtida ʼ

dr pʻəī kʻsē rəvtʻən

dar payi kasī raftan

 

11

ը ů նա

اثناء

միանը ի սխուն

میان سخن

միջակ խօսից ( իմա՝ խոսքի մեջ - Բ. Չ. )

 

əṡna

asnāʼ

mianəi sxun

miyāni sukhun

 

12

իսթիը դա

استعادة

տըլբ քրդըն

طلب مردن

որոնել

 

istʻíəda

istiʻādat

təlb kʻrdən

talab kardan

 

13

իսթիղսա

استقصاء

ջահդ քրդըն

جهد کردن

ջանս դնել

 

istʻiłsa

istiqsāʼ

ǰahd kʻrdən

jahd kardan

 

14

իսթիաֆա

استعفاء

թմամ սթըդընի մալ

تمام ستادن مال

բովանդակ առումն ընչից

 

ist‘iafa

isti‘fāʼ

tʻmam stʻədəni mal

tamām satādani mal

 

15

իսթիադա

استعاذة

ըզ սթըմ նալիդըն

از ستم نالیدن

ի տուժանաց հեծալ

 

istʻiada

istiʻāzat

əz stʻəm nalidən

az sitam nālīdan

 

16

ըրբաբ

ارباب

խուդավընդան

خداوندان

տեարք

 

ərbab

arbab

xudavənda n

khudāwandān

 

17

ի ů տիրաբ

اضطراب

ջումբիդըն

جنبیدن

շարժել

 

iṡtirab

iztirāb

ǰumbidən

jumbīdan

 

18

ըսհաբ

اصحاب

իարան

یاران

աւգնականք

 

əshab

ashab

iaran

yāran

 

19

ինղիլաբ

انقلاب

բըր գշթըն

برگشتن

վեր շրջել

 

inłilab

Inqilāb

bər gštʻən

bar- gashtʻan

 

20

ինթղալ

انتقال

ըզ ջայէ բըջայէ րըվթըն

از جا بجا رفتن

ի տեղոջէ ի տեղի երթալ

 

intʻiłal

intiqāl

əz ǰayē bəjayē rəvtʻən

az jaʼī bajāʼi raftan

 

21

իսթիղամըթ

استقامت

րասթ իսթադըն

راست ایستادن

ուղորդ կանգնել

 

istʻiłamətʻ

istiqāmat

rast istʻadən

rāst īstādan

 

22

իսթիանըթ

استعانت

իարի խուասթըն

یاری خواستن

աւգնութիւն խնդրել

 

istʻianətʻ

istiʼānat

iari xuastʻən

yarī khwāstan

 

23

իջաբըթ

اجابت

փասուխ դադըն

پاسخ دادن

պատասխանել

 

iǰabetʻ

ijābat

pʻasux dadən

pāsukh dadan

 

24

ամանաթ

امانت

րաստի

راستی

ուղղութիւն

 

amanat

amānat

rasti

rāstī

 

25

իֆադըթ

افادت

ֆայիդը դադըն

فا ده دادن

աւգտութիւն շնորհել

 

ifadətʻ

ifādat

fayidə dadən

faʼida dādan

 

26

իսթիֆադըդ

استفادت

ֆայիդը խուասթըն

فا ده خواستن

աւգտութիւն հայցել

 

īstʻīfadəd

istifādat

fayidə xuastən

fāʼida khwāstan

 

27

իղալըթ

اقالت

բը՛յի բազ ըֆքնդըն

بیع باز افکندن

 

iłalətʻ

iqālat

՛ y ī baz əfkʻndən

baiʻ baz afkandan

 

28

ավըթ

آفت

ա՜յբ

عیب

արատ

 

avətʻ

āfat

a՜yb

aib

 

29

ալըթ

آلت

սա՛զի քար

سازکار

նիւթ գործոյ

 

alətʻ

ālat

sazi kar

saz-kar

 

30

իշարըթ

اشارت

ֆրմուդըն

فرمودن

հրամայել

 

išarətʻ

ishārat

frmudən

farmūdan

 

31

իջազըթ

اجازت

րըվա դաշթըն

روا داشتن

իրաւ պահել

 

iǰazətʻ

ijazat

rəva daštən

rawā dāshtan

 

32

ըբրամ [1]

ابرام

քրանի նմուդըն

?

 

əbram

ibram

kʻrani nmudən

 

 

33

իսթիրահըթ

استراحت

բ՛ր ասուդըն

برآسودن

ի վեր հանգչել

 

istʻirahətʻ

istirāhat

b՛r asudən

bar āsūdan

 

34

իայդըթ

اعادت

բազ գրդանիդըն

باز گردانیدن

դարձեալ շրջեցուցանել

 

iaydətʻ

i‘ādat

baz grdanidən

bāz gardānīdan

 

35

ըվղաթ

اوقات

վխթահա

وقتها

ժամանակք

 

əvłatʻ

auqāt

vxtʻaha

Waqthā

 

36

ահլիըթ

اهلیت

սիզավարի

سزاواری

փոխարեն

 

ahliətʻ

alhīyat

sizavari

sazāwārī

 

37

ահդաս

احداث

ն՛վ ավըրդըն

نو آوردن

նոր բերել

 

ahdas

ahdās

n՛v avərdən

nav āwardan

 

38

ըսաբըթ

اصابت

բըսըվաբ րըսիդըն

بصواب رسیدن

ի վարձս հասանել

 

əsabətʻ

isabat

bəsəvab rəsidən

ba sawāb rasīdan

 

39

իֆթիրա

افتراء

դրաւղ [2] բավթըն

دروغ بافتن

ունայն գործել

 

iftʻira

iftirāʼ

druł baftʻən

durogh bāftan

 

40

ումըլխբաս

ام الخبایث

մադըրի հըմը փլիդհայ

مادر همه پلیدها

մայր ամենայն գարշութեանց

 

uməlxbas

ummu ʼl - khabāʼis

madəri həmə p lidha

mādari hama palidha

 

41

իսթիխրաջ

استخراج

բէրուն ավըրդըն

بیرون آوردن

արտաքս բերել

 

istʻixraǰ

istikhrāj

bērun avərdən

bīrūn āwardan

 

42

իբթիհաջ

ابتحاج

շադի

شادی

ուրախութիւն

 

ibtʻihaǰ

ibtihāj

šadi

Shādī

 

43

իհթիաջ

احتیاج

հաջըթմընդի

حاجتمندی

 

ihtʻiaǰ

Ihtiāj

haǰətməndi

Hājatmandī

 

44

ըմսաղ [3]

امثال

մանընդան

مانندان

նմանիք

 

əmsał(l)

amsāl

manəndan

manandān

 

45

Ըմսաք

امساک

բազ գրիֆթըն

باز گرفتن

դարձեալ ըմբռնել

 

əmsak

imsāk

baz griftʻən

bāz gīriftan

 

46

Իթիրաֆ

اعتراف

մունղիր ամըդըն

?

 

itʻiraf

itʻirāf

munłir amədən

 

 

47

Իղթիրահ

اقتراح

ըզ քսէ չիզէ խասթըն

از کسی چیزی خواستن

յումեքէ ինչ հայցել

 

iłtʻirah

iqtirāh

əz k‘sē č‘izē xastʻən

az kasī chīze khwāstan

 

48

Իյթիմադ

اعتماد

նէքի քրդըն

نیکی  کردن

բարի առնել

 

iytʻimad

itʻimād

nēk‘i k‘rdən

nekī kardan

 

49

Իղթի ů ա

اقتضاء

թաղա ů ա քրդըն

تقاضا کردن

 

iłtʻiṡa

iqtizāʼ

tałaṡa k‘rdən

tāqāzāʼ kardan

 

50

Իթիհադ

اتحاد

ըգանըգի

یگانگی

միութիւն

 

itʻihad

ittihād

əganəgi

yagānagī

 

51

Իջթիհադ

اجتهاد

ջահդ քրդըն

جهد کردن

ջանս առնել

 

iǰtʻihad

ijtihād

ǰahd k‘rdən

jahd kardan

 

52

Իթիղադ

اعتقاد

փաքի դիլ

پاکی دل

սրբութիւն սրտի

 

itʻiład

itʻiqād

p‘ak‘i dil

pākī dil

 

53

Ըրշադ

ارشاد

րահի րաստ նմուդըն

راه راست نمودن

ճանապարհ ուղիղ * ցուցանել

 

əršad

Irshād

rahi rast nmudən

rāhi rāst numudan

 

54

Ի ů տիրար

اضطرار

բէչարըգի

بیچارگی

անճարակութիւն

 

iṡtirar

iztirār

beč‘arəgi

bī-chāragī

 

55

իխթիար

اختیار

գուզիդըն

گزیدن

ըն դ րել

 

ixtʻiar

ikhtiyar

guzidən

guzīdan

 

56

իֆթիխար

افتخار

նազիդըն

نازیدن

մաղթել

 

iftʻixar

iftʻikhār

nazidən

nazīdan

 

57

ինքար

انکار

նաշնախթեայ

ناشناخته

անծան

 

ink‘ar

inkār

našnaxtʻea

nā-shinākhta

 

58

ըխբար

اخبار

խբըրհա

خبرها

հա ն բաւք

 

əxba r

akhbar

xb ə r ha

khabarhā

 

59

իհթիրազ * *

احتراز

խաւշթն րա նիգահ դաշթըն

خویشتن را نگاه داشتن

ինքեան պահ ածել

 

ihtʻiraz

ihtirāz

xaw(o)štn ra nigah daštən

khweshtan ra nigāh dāshtan

 

60

ազազ * **

اعزاز

ազիզի քրդըն

عزیزی کردن

 

azaz

i‘zāz

azizi k‘rdən

‘azīzī kardan

 

61

ասաս

اساس

բունիաթ

بنیاد

հիմն

 

asas

asās

buniatʻ

bunyād

 

62

իլթիմաս

التماس

ընդըր խուասթըն

اندر خواستن

ի ներս հայցել

 

iltʻima s

iltimās

əndər xuastʻən

andar khwāstan

 

63

ըջնաս վը ընվահ

اجناس و انواع

գաւնահա

گوناها

գոյնք

 

əǰnas ənvah

ajnās va anwa‘

gaw(o)naha

gūnāhā

 

64

ընֆաս

انفاس

նֆըսհայ

نفسها

շունչք

 

ǝnfas

anfās

nfǝsha

nafasha

 

65

ընղբաս

انقباض

խաւշթըն [4] բըհըմ գրիֆթըն

خویشتن بهم گرفتن

զինքն ընդ մի ը ն բըռնել

 

ǝnłbas

inqibāz

xaw(o)št‘ǝn bǝhǝm grift‘ǝn

khweshtan ba-ham giriftan

 

66

արազ

اعراض

րու գրդանիդըն

رو گردانیدن

երես դարձուցանել

 

araz

i‘rāz

ru grdanidǝn

gardānīdan

 

67

ըմբասատ [5]

انبساط

գուսթախի քրթըն

گستاخی کردن

համարձակել

 

ǝmbasat

imbisāt

gust‘axi k‘rt‘ǝn

gustākhī kardan

 

68

իթաս [6]

اثاث

խադիման

خادمان

ներքինիք

 

it‘as

asās

xadiman

khādimān

 

69

ըղտահ

اقطاع

վըլայըթ

ولایت

գաւառ

 

ǝłtah

aqtā‘

vǝlayǝt‘

walāyat

 

70

ըվհդ

اوحد

իըգանըյ

یگانه

միաւոր

 

ǝvhd

auhad

Iǝganǝ

yagāna

 

71

իջթիմահ

اجتماع

գիրդ ամըդըն

گرد آمدن

ի շուրջ գալ

 

ǰtʻimah

ijtimāʻ

gird amǝdǝn

gird āmadan

 

72

իմթինահ

امتناع

բազ դաշթըն

باز داشتن

դարձեալ պահել

 

imt‘inah

imtinā‘

baz dašt‘ǝn

bāz dāshtan

 

73

ըղարիբ

اقارب

խուէշան

خویشان

ազինք

 

ǝłarib

aqārib

xuēšan

khweshān

 

74

իբայըթ վը իջանըբ

ابعد و اجانب

բէգանըգան

بیگانگان

աւտարք

 

ibayǝt iǰanǝb

ab‘ad va ijānab

bēganǝgan

Begānagān

 

75

ը ů իաֆ [7]

اضعاف

դուի չնդան

دو چندان

կրկին այն չափ

 

ǝṡiaf

az‘āf

dui č‘ndan

du chandān

 

76

էմինի

امینی

սթուար

استوار

պինդ

 

ēmini

amīnī

st‘uar

ustuār

 

77

էսլաֆ

اسلاف

փիդըրանի գուդըշըթյ

پدران گذشته

հայրք անցեալք

 

ēslaf

aslāf

p idǝrani gudǝštǝ

pidarāni guzashta

 

78

էտրաֆ

اطراف

քնարահայ

کناره ها

եզերք

 

ētraf

atrāf

k‘naraha

knāraha

 

79

ինսէֆ

انصاف

հըղ դադըն

حق دادن

իրաւունս տալ

 

insēf

insāf

hǝł dadǝn

haq dādan

 

80

արաջիֆ

اراجیف

խբըրհաի նադրուսթ

خبرهای نادرست

համբաւք անհաստատ

 

arajif

arāǰīf

xbǝrhai nadrust

khabarhāye nā-durust

 

81

իսթիհղաղ

استحقاق

սի զ ավարի

سزاواری

փոխարէն

 

ist‘ihłał

istihqāq

Sizavari

Sazāwārī

 

82

իսթիխֆաֆ

استخفاف

սբուք դաշթըն

سبک داشتن

թեթև պահել

 

ist‘ixfaf

istikhfāf

sbuk daštǝn

sabuk dāshtan

 

83

իշթիախ

اشتیاق

արզումընդի

آرزومندی

կարաւտութիւն

 

ištiax

Ishtiyāq

arzumǝndi

ārzūmandī

 

84

ահմըղ

احمق

Աբլահ

ابله

յիմար

 

ahmǝł

Ahmaq

Ablah

ablah

 

85

ամլաք

املاک

մուլքըհա

ملک ها

հայրենիք

 

amlak‘

Amlāk

mulk‘ǝha

mulkha

 

86

իսթիղբալ

استقبال

փէշ ամըդըն

پیش آمدن

յառաջ գալ

 

ist‘iłbal

Istiqbāl

p‘ēš amǝdǝn

pesh āmadan

 

87

ըղրան

اقران

h մսրան

همسران

համանմանք

 

ǝłran

Aqrān

h msran

ham-sarān

 

88

աջըլ

اجل

բզուրգթըր

بزرگتر

մեծագոյն

 

aǰǝl

Ajall

bzurgt‘ǝr

buzurgtar

 

89

իհթիմալ

احتمال

բուրդուբարի քըրդըն

  بردباری کردن

առ ու աւար առնել

 

īht‘imal

Ihtimāl

burdubari k‘ǝrdǝn

burd-barī kardan

 

90

ըթսալ

اتصال

փըյուըսթըն

پیوستن

պատուաստել

 

ǝ t‘sal

Ittis ā l

 

paiwastan

 

91

իսթիամալ

استعمال

բըքար դաշթըն

بکار داشتن

 

ist‘iamal

isti‘māl

bǝk‘ar dašt‘ǝn

ba-kār dāshtan

 

92

ըղըլ

اقل

քմթըր

کمتر

պակասագոյն

 

ǝłǝl

Aqall

k‘mt‘ǝr

kamtar

 

93

ըքսըր

اکثر

բէշթըր

بیشتر

առաւելագոյն

 

ǝk‘sǝr

Aksar

bēšt‘ǝr

beshtar

 

94

ըսխըր

اصغر

քաւչըքթր

کوچکتر

կրտսերագոյն

 

ǝsxǝr

Asghar

k‘aw(o)č‘ǝk‘t‘r

kūchaktar

 

95

ահսըն

احسن

նէքաւհթր

نکوتر

լաւագոյն

 

ahsǝn

ahsan

nēk‘aw(o)ht‘r

nikūtar

 

96

ալա՛հի ալըմ

الله اعلم

խուդա՛հի դանաթըր

خدای داناتر

աստուած գիտնագոյն

 

alahi alǝm

allah aʼlam

xudahi danat‘ǝr

khudā’i dānātar

 

97

իթիդամ

?

նաքա՛ւի քրդըն

نکو کردن

լաւութիւն առնել

 

itiłam

 

nek‘aw(o)i k‘rdǝn

niku’ī kardan

 

98

իհթիմամ

اهتمام

թիմար դաշթըն

تیمار داشتن

խնամ ածել

 

iht‘imam

Ihtimam

t‘imar dašt‘ǝn

timār dāshtan

 

99

իալամ

اعلام

ագա՛հ քրդըն

آگاه کردن

յուշ առնել

 

ialam

aʼlam

agah k‘rdǝn

āgāh kardan

 

100

իսթիալամ

استعلام

ագահի խուասթըն

آگاهی خواستن

ուշմութիւն խնդրել

 

ist‘ialam

isti‘lām

agahi xuast‘ǝn

āgāhī khwastan

 

101

ինթիղամ

انتقام

քինի քշիդըն

کین کشیدن

քէն քարշել

 

int‘iłam

intiqām

k‘ini k‘šidǝn

kīn kashīdān

 

102

ըքրամ

اکرام

քուրամի քրդըն

کرامی کردن

 

ǝk‘ram

akrām

k‘urami k‘rdǝn

kirāmī kardan

 

103

ըզդհամ

ازدهام

ընբաւհի

انبوهی

 

ǝzdham

izdihām

ǝnbaw(o)hi

ambūhī

 

104

իհթիրամ

احترام

հուրմըթ դաշթըն

حرمت داشتن

հարկիս առնել

 

iht‘iram

ihtirām

hurmǝt‘ daš‘tǝn

hurmat dāshtan

 

105

ըլզամ

الزام

բըգրդըն գրիֆթըն

بگردن گرفتن

յանձն առնուլ

 

ǝlzam

ilzam

bǝgrdǝn grift‘ǝn

ba-gardan griftan

 

106

այամ

ایام

րաւզահայ

روزها

աւուրք

 

ayam

aiyām

raw(o)zaha

rozhā

 

107

ահսան

احسان

նէքաւի քրդըն

نکو کردن

բարութիւն առնել

 

ahsan

ihsān

nēk‘aw(o)i k‘rdǝn

nikū’i kardan

 

108

իմթիհան [8]

امتحان

ազմուդըն

آزمودن

փորձել

 

imtihan

imtihān

azmudǝn

āzmūdan

 

109

այան

اعیان

քթխուդայան

کدخدایان

տանուտեարք

 

ayan

a‘yān

k‘t‘xudayan

kad-khudāyan

 

110

ըվտան

اوطان

խանումանհայ

خانمانها

տունք

 

ǝvtan

autān

xanumanha

khānmānhā, khānumānhā

 

111

ըրքան

ارکان

րուքնըհայ

رکنها

ան գ իւնք

 

ǝrk‘an

arkān

ruk‘nǝha

ruknhā

 

112

ըքրահ

اکراه

բըսթըմ ֆրմուդըն

بستم فرمودن

տուժանաւք հրամայել

 

ǝk‘rah

ikrāh

bǝst‘ǝm frmudǝn

ba-sitam farmūdan

 

113

ըլբըթէ

البته

հր ա՛յինը՛յ

هر آ نه

արդարև

 

ǝlbǝte

al-batta

hr ayinǝ

har-ā’ina

 

114

այադի

ایادی

քիրդարհաի նէքաւ

کردارهای نکو

գործք բարի

 

ayadi

ayādī

k‘irdarhai nēk‘aw(o)

kirdārhāye nikū

 

115

ումլըլվլըթ

ام الاولاد

մադը՛րի ֆրզընդան

مادر فرزندان

մայր որդոց

 

umlǝlvlǝt

ummu ‘l-aulād

madǝri frzǝndan

mādari farzandān

 

116

ի՜ն

ان

բըդրուսթի

بدرستی

առողջութեամբ

 

i՜n

anna, inna

bǝdrust‘i

ba-durustī

 

117

ադըմ ալա՛հ իըզու

ادام الله یعزه

փըյուըսթըյ դարըդ խուդաի ը՜յզ վը ըջըլ

پیوسته دارد خدای عزوجل

հօր աստուծոյ

 

adǝm alah iǝzu

 

p’ǝyuǝst‘ǝ darǝd xudai ǝyz ǝǰǝl

paiwasta dārad khudā’i ’azza wa jall

 

 

Բաբ ուլ բայ

باب البا

շարայեռումն բէին, որ է բեն

 

Bab ul ba

 

 

 

 

118

բղա

بقاء

փայինդըգի

پایندگی

պաշտպանութիւն

 

bła

baqā’

p‘ayindǝgi

pāyandagi

 

119

բհա

بها

զէբայի

زیبا

ազնուութիւն

 

bha

bihā

zēbayi

zibā’ī

 

120

բը՛ր

بر

նէքաւի

نکو

բարութիւն

 

bǝ՛r

barr

nēk‘aw(o)i

niku’ī

 

121

բուր

بر

գնդում

گندم

ցորեան

 

bur

burr

gndum

gandum

 

122

բար

بر

սահրա

صحراء

դաշտ

 

bar

bar

sahra

sahrā’

 

123

բթայըթ

بدایت

աղազի քար

آغاز کار

սկիզբն գործոյ

 

bt‘ayǝt‘

badāyat

ałazi k‘ar

āghāzi kār

 

124

բրըքըթ

برکت

ըվզունի

افزونی

յաւելումն

 

brǝk‘ǝt‘

barakat

ǝvzuni

afzūni

 

125

բրքաթ

برکات

ըվզունհայ

افزونها

յաւելուածք

 

brk‘at‘

barakāt

ǝvzunha

afzūnhā

 

126

բսայըթ

بضعة

փարէի չիզ քի բըջա՛յէ ֆրիստընդ

پارۀ چیز که بجا فرستند

սակաւիկ ինչ որ ի տեղի մի յուղարկեն

 

bsayǝt‘

baz‘at

p‘arēi č‘iz k‘i bǝǰayē fristǝnd

pāra’i chīz ki bajā’i firistand

 

127

բթիէհ

بدیهه

նագահ գուֆթըն

ناگاه گفتن

յանկարծակի ասել

 

bt‘iēh

badīha

nagah guft‘ən

nā-gāh guftan

 

128

բշարըթ

بشارت

մուժդհ դադըն

مژده دادن

աւետիս տալ

 

bšarət‘

bashārat

muždh dadən

mizhda (muzhda) dadan

 

129

բալըղըթ

بلاغة

նամըի դպիրի

نامۀ دبیری

նամակ դպրի

 

baləłət‘

balāghat

naməi dpiri

nāmaʼi dabiri (dibirī)

 

130

բալիխ

بالغ

բըհըդի մրդի րսիդըն

بحد مردی رسیدن

ի տիս մարդկութեան հասանել

 

balix

bāligh

bəhədi mrdi rsidən

ba-hadi mardī rasīdan

 

131

բղայըթ

بقیة

բաղիմանդըհ

باقیمانده

այլևս մնացե լ

 

błayət‘

baqiyat

bałimandəh

bāqī-mānda

 

132

բսարըթ

بصارت

բէնաի

بینا

տեսութիւն

 

bsarət‘

basārat, bisārat

bēnai

bīnāʼi

 

133

բահդ

بعث

բ՛ր ընքէխդն

برانگیختن

ի վեր ընգեցումն, որ է պայքար

 

bahd

baʼs

b՛r ənk‘ēxdn

bar-angekhtan

 

134

բխս

بخس

քմի

کمی

պակասութիւն

 

bxs

bakhs

k‘mi

kamī

 

135

բահր

بحر

դրիահ

دریا

ծով

 

bahr

bahr

dria h

daryā

 

136

բսատ

بساط

շատըրուան

شادروان

նոհ [ իմա՝ սփռոց - Բ. Չ. ]

 

bsat

bisāt

šatǝruan

shādurwan

 

137

բըյի

بیع

ֆրաւխթըն

فروختن

վաճառել

 

bǝyi

bai‘

fraw(o)xt‘ǝn

firūkhtan

 

138

բայի

بایع

ֆրաւշընդըհ

فروشنده

վաճառող

 

bayi

bāi‘

fraw(o)šǝndǝh

firoshanda

 

139

բախիլ

بخیل

զուֆթ

زفت

նախանձ [9]

 

baxil

 

zuft

Zuft

 

140

բատիլ

باطل

նահըղ

ناحق

անիրաւ

 

batil

bātil

nahǝł

nā-hag

 

141

բուխթան

بهتان

դրաւղ

دروغ

զուր

 

buxt‘an

buhtān

draw(o)ł

durogh

 

142

բաին

باین

բյդիդ քրդըն

پدید کردن

 

bain

bāi n

bydid k‘rdǝn

padīd kardān

 

143

բնին

بنان

սըր ընգուշթան

سرانگشتان

ծայրք մատանց

 

bnin

banan

sǝr ǝngušt‘an

sar-angushtān

 

144

բուդ

بعد

դուրի

دوری

հեռաւորութիւն

 

bud

bu‘d

duri

dūrī

 

145

բիքըր

بکر

դաւշիզըհ

دوشیزه

կոյս

 

bik‘r

bik r

daw(o)šizǝh

doshīza

 

146

բսատ

بذاءت

ֆրիբընդը

فریبنده

խաբող

 

bsat

bazā‘t

fribǝndǝ

frībanda

 

147

բդայըթ [10]

بدایت

քա՛րի նըվ

کار نو

գործ նորոգ

 

bdayǝt‘

badāyat

k‘ari nǝv

kāri nav

 

148

բշիր

بشیر

մուժդըհ դահընդը

مژده دهنده

աւետեաց տուող

 

bšir

bashīr

muždǝh dahǝndǝ

muzhda dihanda

 

149

բդի

?

փարսայ

?

հովանոց

 

bdi

 

p‘arsa

 

 

150

բուղի

بقعه

ջայիգահ

جایگاه

տեղի

 

bułi

buq‘a

ǰayigah

jāy-gāh

 

151

բաղի

باقی

բազմանդըհ

بازمانده

այլ մնացեալ

 

bałi

bāqī

bazmandǝh

bāz-mānda

 

152

բրի ըլսահաթ

?

բէզարի ըզ գունահ

بیزاری از گناه

հրաժարումն ի մեղաց

 

bri ǝlsahat‘

 

bēzari ǝz gunah

bīzārī az gunāh

 

153

բլաթ

بلد

շահր

شهر

քաղաք

 

blat‘

balad

šahr

shahr

 

154

բլաթի

بلدی

շահրի

شهری

քաղաքացի

 

blat‘i

baladī

šahri

shahrī

 

155

բայ ըլրաս վը ըլիան

بالرأس و العین

սըր վը չշմ

سر و چشم

գլուխ և աչք

 

bay ǝlras ǝlian

bi ’l-ra’s ’l-‘ain

cǝr č‘šm

sar va chashm

 

 

Բաբ ուլ թայ

باب التا

յեռահիւսումն թէին որ է թաւ

 

bab ul t‘a

 

 

 

 

156

թղասա

تقاضا

տլըբ քրդըն

طلب کردن

հետախոյզ լինել

 

t‘łaṡa

taqāzā

tləb k‘rdən

talab kardan

 

157

թբրա

تبر

բէրանի

بیرانه

աւերակ

 

t‘bra

tabr

bērani

berāna

 

158

թհընդիբ

?

գուզիդըն

گزیدن

ըն դ րել

 

t‘həndib

 

guzidə n

guzīdan

 

159

թրթիբ

ترتیب

դմադըմ նիհադըն

دمادم نهادن

յարմարել, հուպ ընդ հուպ դնել

 

t‘rt‘ib

tartīb

dmadəm nihadən

dam-ā-dam nihādan

 

160

թղալուբ

تغالب

ղլըբը քրդըն

غلبه کردن

աղաղակ առնել

 

tłalub

taghālub

łləbə k‘rdən

ghalaba kardan

 

161

թայասուբ

?

գուքրուի քրդըն

?

երկդիմութիւն առնել

 

t‘ayasub

 

gukrui k‘rdən

?

 

162

թայջուբ

تعجب

շքուֆդ դաշթըն

شگفت داشتن

 

t‘ayǰub

ta‘ajjub

šk‘ufd daštən

shigift (shiguft) dāshtān

 

163

թաղրուբ

تقرب

նիզդիքի ջուսթըն

نزدیکی جستن

մաւտակայութիւն յուզել

 

tałrub

taqarrub

nizdik‘i ǰustən

nazdīkī jūstan

 

164

թմշիըթ

تمشیت

րանդըն [11]

راندن

վարել

 

t‘mšiət‘

tamshiyat

randən

rānda n

 

165

թրբիըթ

تربیت

փրուըրդըն

پروردن

մարզել

 

t‘rbiət‘

tarbijat

p‘ruərdən

parwardan

 

166

թզքիըթ

تزکیة

ադըլըթ քրդըն

عدالت کردن

իրաւունս առնել

 

t‘zk‘iət‘

tazkiya t

adələt‘ k‘rdən

ʼadālat kardan

 

167

թհնիըթ

تهنیت

բըշադի փուրսիդըն

بشادی پرسیدن

յուրախութենէ հարցանել, որ է գոհութիւն

 

t‘hniət‘

tahniyat

bəšadi p‘ursidən

ba-shādi pursīdan

 

168

թայզիըթ

تعزیت

բըղըմ փուրսիդըն

بغم پرسیدن

ի տրտմութեան հարցանել, որ է մխիթարութիւն

 

t‘ayziət‘

taʼaziyat

bəłəm p‘ursidən

ba-gham pursīdan

 

169

թըվըզու

تواضع

չըշմ դաշթըն

چشم داشتن

ակն ունել

 

t‘əvəzu

tawāzu‘

č‘əšm daštən

chashm dāshtan

 

170

թջրիբըթ

تجربت

ազմաիշ

آزمایش

փորձանք

 

t‘ǰribət‘

tajriba t

azmaiš

āzmāyish

 

171

թըֆջու [12]

توجه

նիգահ քրդըն

نگاه کردن

հայել

 

t‘əfǰu

tawajjuʼ

nigah k‘rdən

nigāh kardan

 

172

թըբհիջ

تبهیج

շադի

شادی

ուրախութիւն

 

t‘əbhij

Tabhīj

šad i

shādī

 

173

թրջիհ վը թըւսիլ

ترجیح و تفصیل

ֆասլ նիհադըն

فصل نهادن

 

t‘rǰih t‘əvsil

tarjīh va tafsīl

fasl nihadən

fasl nihādan

 

174

թսրիհ

تصریح

քուսիլ քրդըն

کسیل کردن

խորհուրդ առնել

 

t‘srih

tasrīh

k‘usil krdən

kusel kardan

 

175

թմրադ

تمرد

գրդըն քշիդըն

گردن کشیدن

ապստամբել

 

t‘mrad

tamarrud

grdən k‘šidən

gardan kashīdan

 

176

թյա՜մլութ

?

թիմար դաշտըն

تیمار داشتن

խնամ ածել

 

t‘yamlut

 

t‘imar dašten

tîmār dāshtan

 

177

թըվլութ

?

նաւբըթի քրդըն

نوبتی کردن

 

təvlut‘

 

naw(o)bət‘i k‘rdən

naubatī kardan

 

178

թշդիդ

تشدید

սխթ քրդըն

سخت کردن

խիստ առնել

 

t‘šdid

tashdīd

sxt‘ k‘rdən

sakht kardan

 

179

թահմիըթ

تحمید

սթուդըն

ستودن

[ գովութիւն ] առնել [13]

 

t‘ahmiət‘

t ahmid

st‘udən

situdan, sutūdan

 

180

թահդիդ

تحدید

բըհըմ քրդըն

بهم کردن

ի մի առնել

 

tahdid

tahdid

bəhəm k‘rdən

ba-ham kardan

 

181

թղլիդ

تقلید

դր գրդն քրդըն

در گردن کردن

 

t‘łlid

taqlīd

dr grdn k‘rdən

dar gardan kardan

 

182

թաքիդ

تأکید

ըսթուար քրդըն

استوار کردن

պնդել

 

t‘ak‘id

taʼkīd

əst‘uar k‘rdən

ustuwār karden

 

183

թայյիդ

تا ید

նրումընդ

نیرومند

շնորհաց

 

t‘ayyid

taʼyīd

nrumənd

nīrūmand

 

184

թլմիըթ

تلمیذ

շագիրդ

شاگرد

աշակերտ

 

t‘lmiət‘

talmīz, tilmīz

šagird

shāgird

 

185

թաւֆիր

توفیر

զիադըթ

زیادت

աւելիք

 

t‘aw(o)fir

taufīr

ziadət‘

ziyādat

 

186

թզուիր

تزویر

բըդրաւղ սախթըն

بدروغ شاختن

ստայաւդ բանս ստեղծանել

 

t‘zu(v)ir

tazwīr

bədraw(o)ł saxt‘ən

ba-durogh sākhtan

 

187

թղդիր

تقدیر

անդազըյ քրդըն

اندازه کردن

քանոն առնել

 

t‘łdir

taqdīr

andazə k‘rdən

andāza kardan

 

188

թղդիմ

تقدیم

փէշ դաշթըն

پیش داشتن

յառաջ պահել

 

t‘łdim

taqdīm

p‘ēš dašt‘ən

pesh dāshtan

 

189

թախիր

تأخیر

փըս դաշթըն

پس داشتن

յետս պահել

 

t‘axir

taʼkhīr

p‘əs dašt‘ən

pas dāshtan

 

190

թվղիհ

توقیع

նշանի փաթշահ

نشان پادشاه

նշան արքայի

 

t‘vłih

tauqī‘

nšani p‘at‘šah

nishānī pādshāh

 

191

թբըթու

?

փայրըվի քրդըն

پیروی کردن

հետագնացութիւն առնել

 

t‘bət‘u

 

p‘ayrəvi k‘rdən

pai-rawī kardan

 

192

թա՜յրուզ

تعرض

րընջ րըսանիդըն

رنج رسانیدن

ցաւ հասուցանել

 

t‘ayruz

ta‘arruz

rənǰ rəsanidən

ranj rsānīdan

 

193

թաըրուֆ

تعرف

փուրսիդըն

پرسیدن

հարցանել

 

t‘aəruf

ta‘arruf

p‘ursidən

pursīden

 

194

թըմիզ

تمییز

ջուդա քրդըն

جدا کردن

ըն դ րել

 

t‘əmiz

Tamyīz

ǰuda k‘rdən

judā kardan

 

195

թղղուզ

?

նախաւշ դաշթըն

ناخوش داشتن

անհանգիստ պահել

 

t‘łłuz

t ājawuz

naxaw(o)š daštən

nā-khwush dāshtan

 

196

թջաւուզ

تجاوز

դր գուդըշթըն

درگذشتن

զանց անել

 

t‘ǰaw(v)uz

tajāwuz

dr gudəštən

dar-guzashtan

 

197

թջասուս

تجسس

ջուստ վը ջաւ քրդըն

جست و جو کردن

խոյզ և յոյզ առնել

 

t‘ǰasus

tajassus

ǰust ǰaw(o) k‘rdən

just-u-jū kardan

 

198

թլբիս

تلبیس

փըյվըստը քրդըն

پیوست کردن

պատուաստ առնել

 

t‘lbis

talbīs

p‘əyvəstə k‘rdən

paiwast kardan

 

199

թշուիշ

تشویش

աշաւբ քրդըն

آشوب کردن

կռիւ առնել

 

t‘šuiš

tashwīsh

ašaw(o)b k‘rdən

āshob kardan

 

200

թխսիս

تخصیص

խաս քրդըն

خاص کردن

իւրացուցանել

 

t‘xsis

takhsīs

xas k‘rdən

khās kardan

 

201

թֆհուզ

تفحص

քաւիդըն

کاویدن

 

t‘fhuz

tafahhus

k‘awidən

k āwīdan

 

202

թըրգ

ترک

բըջայէ մանդըն

بجا ماندن

ի տեղի մի մնացեալ

 

t‘ərg

tark

bəǰayē mandən

ba-jāʼī māndan

 

203

թդարուք

تدارک

ընդըր իաֆթըն

اندر یافتن

խոր իմանալ

 

t‘daruk‘

tadāruk

əndər iaftən

andar yāftan

 

204

թքըլուֆ

تکلف

զիադըթի

زیادتی

առաւելութիւն

 

t‘k‘ǝluf

takalluf

ziadǝt‘i

ziyādati

 

 

СРЕДНЕВЕКОВЫЙ СЛОВАРЬ ЗАИМСТВОВАННЫХ АРАБСКИХ СЛОВ В ПЕРСИДСКОМ ЯЗЫКЕ, НАПИСАННЫЙ АРМЯНСКИМИ БУКВАМИ
( Резюме )

В девятом томе «Вестника Матенадарана» опубликован фрагмент одного арабо-персидско-армянского средневекового словаря, написанного армянскими буквами. В словаре 204 арабских слова с персидскими переводами. Рукопись относится к XV в. и представляет собой словарь арабских заимствований персидского языка.

В предисловии рассматриваются правила армянской транскрипции арабских и персидских слов, применяющиеся в этом словаре, который полностью публикуется с арабской, персидской и латинской транскрипциями.


 



[1]     a ըմբրամ։

[2]     a և b դրասլ ։ Հավանաբար նախօրինակ ձեռագրում բառիս վերջին երեք գրերը հստակ չեն եղել և գրիչը դրաւղ բառը ընդօրինակել է դրասլ. ձեռագրում աւղ գրերը հնարավոր է շփոթել ասլ - ի հետ։ Ուղղում ենք ըստ իմաստի։

[3]     b ըմսալ ։

*     a ուղեղ ։

* *   ab իհթիրար ։ Միջնադարյան պարսկական գրչագրերում հաճախ կետավոր տառերի կետերը չէին դրվում, որը և տեղիք էր տալիս սխալ ընթերցումների. այստեղ ز ( զ )-ն շփոթված է ر ( ր )-ի հետ։

* **            ab արազ. այստեղ ևս զ - ն շփոթված է ր - ի հետ (տե՛ս նախորդ ծանոթագր.

[4]     a խուըշթըն, b խուրշթթն. հետագա ընդօրինակողների սխալն է. ուղղում ենք ըստ 59-րդ գլխաբառի պարսկերեն թարգմանության։

[5]     a ձեռագրում նախ գրված է ընբասատ, որը արաբ. -պարսկ. انبساط բառի հարազատ տառադարձումն է, բայց քանի որ պարսկերենում բ - ին նախորդող ն արտասանվում է մ, ուստի գրիչը ն - ն դարձրել է մ ։

[6]     b բառիս փոխարեն ունի իթբայ, որը արաբ. -պարսկ. اتباع (ātbā’) բառն է, նույն՝ հետևորդներ, ծառաներ իմաստով։

[7]     ab ըսֆաֆ. բառիս արաբատառ պատկերում կետ չի եղել ض (զ)-ի վրա, ուստի հայ բառարանագիրը այն կարդացել է ս և ոչ ů (զ), և կամ ընդօրինակողը ս-ի վրա կետ չի դրել, իսկ բառամիջի շփոթել է   հետ։ Քանի որ այս բառարանում բառամիջի --ն տառադարձվում է ի, ուստի բառի տառադարձումը ուղղում ենք ըսիաֆ ։

[8]     ab իմթինա ուղղում ենք ըստ իմաստի, ինչպես նաև նկատի ունենալով 107-111 բառերի վերջավորությունը, որ է ան ։

[9]     ab կարագ. զուֆթ «նախանձ» այստեղ շփոթված է զուբդ «կարագ» բառի հետ։ Ուղղում ենք ըստ արաբերեն բախիլ-զուֆթ բառերի իմաստի, որ է «նախանձ»։

[10]   Տե՛ս 123 գլխաբառը։

[11] ab բրանդըն ։

[12]   ab թըֆուջ։

[13]   ab առնուլ ։ Այստեղ սթուղըն շփոթված է սթաղըն (վերցնել, ստանալ, առնուլ) բայի հետ։