Հայ Գիրքի Մատենագիտական Գործեր

Հեղինակ

Բաժին

Թեմա

ԶԱՐԴԱՐԵԱՆԻ ԳՈՐԾԵՐԷՆ ԿԱՏԱՐՈՒԱԾ ԹԱՐԳՄԱՆՈՒԹԻՒՆՆԵՐ

Ֆրանսերէն

«Les Petrifiés». Traduit par Archag Tchobanian: Mercure de France, No. 18, 1896, pp. 201-202:

 

«La Fiancée du Lac». Trad. par Archag Tchobanian, idem, pp. 202204:

 

«Fleurs! Rouges Fleurs!» Trad. par Archag Tchobanian, idem, pp.

204-208:

 

Այս երեք թարգմանութիւնները հետագային պիտի ներմուծուէին Ցայգալոյս ի ֆրանսերէն թարգմանութեան մէջ։

Clarté Nocturne, traduit de l’arménien par Archag Tchobanian, Edouard Colangian et Grigor Essayan. Préface de Gaston Bonet-Maury. Paris, Ernest Leroux, 1913, 171 p.:

ՖՐԵՏԵՐԻՔ ՄԱՔԼԵՐԻ Petite Bibliothéque Armռnienne-ի Ե. գործը։ Չկրցանք գիրքը գտնել։ Գիրքին յառաջաբանը, որ գրուած է Կասթօն Պօն Մօրիի կողմէ, թարգմանուած է հայերէնի՝ որոշ յապաւումներով ( Ազատամարտ օրաթերթ, Ե. տարի, թ. 1192, (21 Ապրիլ, 1913), էջ

Անգլերէն

«How death came to earth», An Armenian folklore, Transl. by Bedros A. Keljik, Armenia, Boston, 1910, IV, No. 1, pp. 4-5.

 

«The bride of the lake» (An Armenian legend), The Oriental World, N. Y., 1914, April, No. 5, p. 142.

 

Նոյնը՝ The New Armenia, N. Y., 1917, IX, No. 4, p. 59.

 

Նոյնը՝ Transl. by N. L. Mangouni, Լրաբեր, Նիւ Եորք, 1966, 16 Սեպտ., էջ

 

«The truthful boy», Transl. by N. L. Mangouni, Լրաբեր, Նիւ Եորք, 1961, Սեպտեմբեր 21, էջ

 

«When men did not die», Transl. by N. L. Mangouni, Լրաբեր, Նիւ Եորք, 1961, Հոկտեմբեր 28, Հոկտ. 31, էջ

 

«He who hath a Sultan in his soul» (translated from the Armenian), Armenian Review, volume one, No. 1 (Winter, 1948), pp. 44-48.   Թարգմանողին անունը չէ տրուած։ Կայ Զարդարեանի նկարը։

 

«Cov Arakel», Transl. by James G. Mandalian, Armenian Review, vol. two, No. 8 (Winter: December, 1949), pp. 13-19.

 

«When men did not die» (translated from the Armenian), Armenian Review, volume seven, No. 28 (Winter: December, 1954), pp. 24-27. Թարգմանողին անունը չէ տրուած։

 

«A Sultan in his heart», Classical Armenian Short Stories, by Sarkis Ashjian, Beirut, Aramazt publishing house, 1959, pp. 32-39.

 

«The seven singers», 33 Great Armenian Short Stories, selected and translated by Sarkis Ashjian, Beirut, Atlas publishing house, 1959, pp. 55-61.

Թրքերէն

«Եօթը երգիչները», Էրմէնի ատապիաթի նիմունէլէրը (Նմուշներ հայ գրականութենէն), թրգմ. Սարգիս Սրենց, Պոլիս, 1913։ Հատորին ընդգրկած գրութիւնները նախապէս լոյս տեսած են Պոլսոյ Սէրվէթի Ֆունուն թրքական թերթին մէջ։

Գերմաներէն

  Die sieben Sanger. Aus dem armenischen übersetz. von Liparit Nazariantz und Heinrich Noeren. «Mesrop», Berlin, Zeitschrift der deutch-armenischen Gesellschaft. 1914, I Jahrg. Juli-August, S. 26-32.

 

Իտալերէն

La fidanzata del lago (Legenda), Armenia, Torino, 1916, No. 5, p. 6.

Նորվեկերէն

Tre armeniske eventyr, Samtid, 1897, pp. 250-255.

Ռումաներէն

 

Cei Sapte cântareti, Trad. de Ard. T. Tomassian, Ani, Bucuresti, 1941, pp. 263-268.

 

Նոյնը՝ Ararat, Bucuresti, 1931, Anul VII, No. 3 (71), p. 2-3. Lacrima tiranului, Ararat, Bucuresti, 1940, Anul XIII, No. 188, p. 3.

 

Zana Lacului (Poveste), Trad. de Ard. T. Tomassian, Ararat, Bucuresti, 1930, Anul VI, No. 1 (57), p. 6.

 

Նոյնը՝ Ani, Bucuresti, 1941, pp. 269-270.

 

Ulica, J. S. Arménske novely, տե՛ս No. 31, pp. 33-37: