Ա.
ԺՈՂՈՎԱԾՈՒՆԵՐ
1.
Սրենց
Սարգիս,
թրգմ.
Էրմէնի
էտէպիէթի
նիմունէլէրի,
հրատ.
Ահմէտ
Իհսան
եւ
Ընկ.,
Պոլիս,
տպ.
Հալք
Օսմանլի
Շիրքաթի,
1328,
(1913),
183
էջ։
Բովանդակութիւն
1.
Ռ.
Զարդարեան,
«Եօթը
երգիչները»,
էջ
3-12։
«Գամբռը»,
էջ
6571։
«Ծովակին
հարսը»,
էջ
102-104։
2.
Գ.
Զօհրապ,
«Փոստալ»,
էջ
13-35։
«Ռեհան»,
էջ
80-86։
«Զաբուղոն»,
էջ
147-155։
3.
Ա.
Իսահակեան,
«Պուտտա»,
էջ
36-44։
4.
Ա.
Ահարոնեան,
«Զնդանում»,
էջ
45-46։
«Բանտում»,
էջ
87-101։
5.
Զ.
Եսայեան,
«Աշուղ»,
էջ
57-64։
6.
Տ.
Կամսարական,
«Յարօ»,
էջ
72-79։
7.
Զ.
Ասատուր,
«Պօա»,
էջ
105-115։
«Սերենա»,
էջ
116-1235
8.
Հրանտ
Ասատուր,
«Պարահանդէս»,
էջ
124-146։
Կենսագրական
ակնարկ
Գ.
Զօհրապ,
էջ
156-157։
Ա.
Ահարոնեան,
էջ
157-158։
Ա.
Իսահակեան,
էջ
158-159։
Տ.
Կամսարական,
էջ
159։
Ռ.
Զարդարեան,
էջ
159160։
Զ.
Ասատուր,
էջ
160-161։
Զ.
Եսայեան,
էջ
161-162,
Հրանտ
Ասատուր,
էջ
162։
Թարգմանիչին
ուղղուած
դրուատական
խօսքեր
Սիւլէյման
Նազիֆ,
«Թաղրիսլալ»
[ընծայականներ],
էջ
163-167։
Ապտալլա
Ճավտաթ,
«Հայ
գրականութեան
նմոյշներուն
մասին»,
էջ
168-173։
Շահապէտտին
Սիւլէյման,
«Հայ
գրականութիւն»,
էջ
174-176։
Յարութիւն
Շահրիկեան,
«Սիրելի
ընկեր
Սրենց
էֆ.
»,
էջ
177-183։
2.
Ashjian
Sarkis,
translator,
Classical
Armenian
Short
Stories
(Beirut,
Aramazt
Publishing
House,
1959),
171
pages.
Contents
Avedis
Aharonian,
“The
Symbol”,
pp.
3-11:
Nar
Toss,
“The
Interest
on
the
Black
Coins”,
pp.
12-21:
Shirvanzadeh,
“The
Coffee-House
Customer”,
pp.
22-31.
Rooben
Zartarian.
“A
Sultan
in
His
Heart”,
pp.
32-39.
Mikael
Manouelian,
“The
Clown”,
pp.
40-43.
Yerookhan,
“In
Return
for
the
Fish”,
pp.
44-52.
Minas
Cheraz,
“The
Beggar”,
pp.
53-55.
Vrtanes
Papazian,
“Loor-ta-Loor”,
pp.
56-61.
Avedik
Issahakian,
“Lilit”,
pp.
62-82.
Krikor
Zohrab,
“The
Bag”,
pp.
83-89.
Hagop
Oshagan,
“Annunciation”,
pp.
90-96.
Levon
Pashalian,
“Contrition”,
pp.
97-100.
Aksel
Bagountz,
“The
White
Horse”,
pp.
101-120.
Hovhannes
Toumanian,
“Nazar
the
Brave”,
pp.
121-130.
Zabel
Assadour,
“The
Gift”,
pp.
131-135.
Roupen
Sevag,
“Have
Mercy,
Lord”,
pp.
136-140.
Armen
Karo,
“The
Storks”,
pp.
141-143.
Hrant,
“Priest
Without
Sack-cloth”,
pp.
144-148.
Arshag
Chobanian,
“Death”,
pp.
149-151.
Arpiar
Arpiarian,
“Faith”,
pp.
152-158.
Vazken
Shoushanian,
“A
Certain
Night”,
pp.
159-169.
3.
Ashjian
Sarkis,
33
Great
Armenian
Short
Stories
(Beirut,
Atlas
Publishing
House,
1969),
240
p.
Contents
A
Pagountz,
“Alpine
Violet”,
pp.
3-13.
V.
Ananian,
“Suicide”,
pp.
14-22.
K.
Zohrab,
“Sister
Emilien”,
pp.
23-31.
A.
Issahakian,
“Saadi’s
Last
Spring”,
pp.
32-36.
Sh.
Nartoony,
“The
Tower
of
Babylon”,
pp.
37-42.
H.
J.
Sirouny,
“The
Caravan”,
pp.
43-54.
R.
Zartarian,
“The
Seven
Singers”,
pp.
55-61.
V.
Papazian,
“The
Source”,
pp.
62-66.
Shirvanzadeh,
“Golden
Pen”,
pp.
67-70.
Yeroukhan,
“Crawfish”,
pp.
71-74.
Mikael
Manouelian,
“Luck”,
pp.
75-78.
R.
Sevag,
“Thirst”,
pp.
79-78.
Sdepan
Zorian,
“Grandfather
and
Granddaughter”,
pp.
86-91.
V.
Totoventz,
“Divine
Comedy”,
pp.
92-95.
T.
Demirjian,
“King
Aram”,
pp.
96-105.
Aderbed,
“The
Sheep’s
Lung”,
pp.
106-113.
Y.
Daronian,
“Absolution”,
pp.
114-119.
V.
Khechoumian,
“Morning-Glory”,
pp.
120-126.
Sdepan
Shahbaz,
“Stronger
than
Life”,
pp.
127-131.
Sos-Vani,
“Three
Friends”,
pp.
132-138.
H.
Toumanian,
“God
and
the
Poor
Man”,
pp.
139-141.
Nar-Toss,
“Hoopoe”,
pp.
142-150.
Hamasdegh,
“The
Blue
Bead”,
pp.
151-156.
A.
Haygaz,
“Socialism”,
pp.
162-169.
A.
Aharonian,
“Judgement”,
pp.
162-169.
H.
Oshagan,
“The
Annunciation”,
pp.
170-177.
Vartan
Gomikian,
“Massa
Dear”,
pp.
178-183.
Antan
Ozer,
“The
Intelligent
Donkey”,
pp.
184-190.
Haig
Jamgochian,
“The
Song”,
pp.
191-192.
Yeghisheh
Ayvazian,
“Distored
Mirror”,
pp.
193-199.
F.
K.
Silvan,
“Alone
in
the
Desert”,
pp.
200-203.
Garo
Mehian,
“Tears
and
Smiles”,
pp.
204-210.
Gosdan
Zarian,
“Repatriation”,
pp.
211-239.
4.
Թ.
16
(էջ
47)
Չերազի
թարգմանութիւններուն
առիթով՝
գրախօսական։
Intransigeant
օրաթ.
(Փարիզ՞),
1913,
Սեպտեմեր
7։
Կը
յիշատակէ
եւ
հատուած
մը
կը
մէջբերէ
Թէոդիկ
(Ամէնուն
տարեցոյցը,
Կ.
Պոլիս,
8-րդ
տարի,
1914,
էջ
123)։
5.
Ասթարճեան
տոքթ.
Գէորգ
Լ.,
Թարիխ
Էլ-Սաղաֆա
Ուալատապ
էլ
Արմանի
(Հայ
մշակոյթի
եւ
գրականութեան
պատմութիւն),
[Ե.
դարէն
մինչեւ
Ի.
դարուն
առաջին
քառորդին
վերջը],
Մուսուլ
(Իրաք),
տպ.
Իթթիհատ
էլ
Ժէտիտա,
1954,
527
էջ։
Կը
ցուցակագրենք
այս
մատենագիտութեան
ընդգրկած
շրջանը։
ԱՐԴԻ
ԳՐԱԿԱՆՈՒԹԻՒՆԸ
(1800-1925)
Ա.
ՄԱՍ-ԱՌԱՋԻՆ
ՎԻՊԱԳԻՐՆԵՐ,
էջ
143-199։
Խ.
Աբովեան,
էջ
143-145։
Պուէտ
Խ.
Միսաքեան,
էջ
146։
Ստեփան
Ոսկան,
էջ
147-149։
Նահապետ
Ռուսինեան,
«Կիլիկիա»,
էջ
150-152։
Մկրտիչ
Խրիմեան
Հայրիկ,
էջ
153-156։
Մատթէոս
Մամուրեան,
էջ
157-158։
Սրապիոն
Հէքիմեան,
էջ
159-160։
Թովմաս
Թերզեան,
էջ
161-162։
Ծերենց
(Տոքթ.
Յ.
Շիշմանեան),
էջ
163-164։
Գարեգին
եպսկ.
Սրուանձտեանց,
էջ
165-166։
Յ.
Պարոնեան,
«Աբիսողոմ
աղա
եւ
խմբագիրը»,
«Կրիան
եւ
շունը»,
էջ
167-181։
Մկրտիչ
Աճէմեան,
էջ
182-183։
Տիկ.
Սրբուհի
Տիւսաբ,
էջ
184-187։
Ռեթէոս
Պէրպէրեան,
էջ
188-189։
Մինաս
Չերազ,
էջ
190-191։
Եղիա
Տեմիրճիպաշեան,
էջ
192-195։
Արդի
գրականութեան
թարգմանութիւն,
էջ
196-199։
Բ.
ՄԱՍ
-
ԻՐԱՊԱՇՏ
ԳՐՈՂՆԵՐ,
էջ
200-271։
Ա.
Արփիարեան,
«Կարմիր
ժամուց»,
«Սրտի
յաղթանակը»,
«Զօհրապի
կարծիքը
Արփիարեանի
մասին»,
էջ
205-217։
Գ.
Զօհրապ,
«Մեղա՜յ
Տէր»,
Անհաւատարիմը»,
«Փոթորիկը»,
էջ
218-244։
Լեւոն
Բաշալեան,
էջ
245-246։
Տիգրան
Կամսարական,
էջ
247-248։
Մելքոն
Կիւրճեան,
էջ
249-252։
Հրանտ
Ասատուր,
էջ
253-254։
Գեղամ
Տէր
Կարապետեան,
«Շողիկ»,
էջ
255-266։
Հրաչեայ
Աճառեան,
էջ
267-269։
Զարուհի
Գալէմքեարեան,
էջ
270-271։
Գ.
ՄԱՍ
-
ԱՐՈՒԵՍՏԱԳԷՏ
ԵՒ
ՅԵՂԱՓՈԽԱԿԱՆ
ԳՐՈՂՆԵՐ,
էջ
272-364։
Նախաբան,
էջ
272-274։
Զապէլ
Ասատուր,
«Սիրոյ
ցնորքներ»,
«Կաղանդի
նուէր»,
էջ
275283։
Լեւոն
Շանթ,
«Լեռան
աղջիկը»,
«Ես
պատրանքը
սիրեցի»,
էջ
284293։
Ռուբէն
Զարդարեան,
«Պուտ
մի
ջուր»,
«Լեռան
եղնիկին»,
էջ
294-302։
Յովհաննէս
Յարութիւնեան
(Թլկատինցի),
էջ
303-306։
Արտաշէս
Յարութիւնեան,
«Թափառումներ»,
«Այսպէս,
կեանքին»,
էջ
307-313։
Երուանդ
Սրմաքէշխանլեան,
«Պզտիկ
Սեփոն»,
էջ
314-324։
Րաֆֆի
(Յակոբ
Մելիք
Յակոբեան),
էջ
325-331։
Ա.
Ահարոնեան,
«Աշուղը»,
«Պուտ
ըմ
կաթ»,
«Մտածումներ
եւ
նշմարներ
Ահարոնեանէ»,
էջ
332-342։
Երուանդ
Օտեան,
էջ
343-345։
Աւետիք
Իսահակեան,
«Անմահ
արեւի
վառ
գգուանքի
տակ»,
«Լա՛ց,
իմ
նազելիս»,
«Ազատութեան
զանգ»,
«Ապու
լալա
Մահարի»,
«Չինգիզխանը»,
«Սաատիի
վերջին
գարունը»,
էջ
343-360։
Զապէլ
Եսայեան,
«Տէրվիշը»,
«Թռչող
արծիւը»,
էջ
360-364։
ԻՐԱՒ
ԲԱՆԱՍՏԵՂԾՆԵՐ
(1800-1925),
էջ
367-514
Մկրտիչ
Պէշիկթաշլեան,
«Եղբայր
ենք
մենք»,
«Մահ
քաջորդւոյն»,
«Թաղումն
քաջորդւոյն»,
«Գարուն»,
«Վերջին
խօսքը
իր
սիրուհիին
ուղղուած»,
էջ
367-375։
Խորէն
Նարպէյ,
«Ի՜նչ
աղուոր
թռչնազգի,
«Չղջիկ»,
«Հայրենիքի
հովը»,
էջ
376-382։
Պետրոս
Դուրեան,
«Լճակ»,
«Տրտունջք»,
«Թրքուհին»,
«Սիրել»,
«Նամակ
ուղղուած
Ճանֆէսճեանի»,
էջ
383-398։
Գամառ
Քաթիպա,
«Արաքսի
արտասուքը»,
«Հիմի՞
էլ
լռենք»,
«Խնդրանք»,
էջ
399-405։
Աղեքսանդր
Փանոսեան,
էջ
406-408։
Գարեգին
Պէշկէօթիւրեան,
«Սրինգը»,
էջ
409-410։
Յովհաննէս
Թումանեան,
էջ
411-420։
Թումանեանի
զանազան
գործերէն,
ինչպէս
«Անուշ»
պոէմայէն,
քառեակներէն
հատուածներու
թարգմանութիւն։
Ռուբէն
Որբերեան,
«Տնակս»,
«Գիւղիս
ճամբան»,
էջ
421-426։
Արշակ
Չօպանեան,
«Մայր
Հայաստան»,
էջ
427-435։
Վահան
Թէքէեան,
«Սէր
մը
գաղտնի»,
«Ես
սիրեցի»,
«Երազներ»,
էջ
436-441։
Ատոմ
Եարճանեան
(Սիամանթօ),
«Ճակատամարտը»,
«Ասպետին
երգը»,
«Տարօն»,
էջ
442-457։
Դ.
Վարուժան,
«Ձօն»,
«Կարմիր
հողը»,
«Կակաչներ»,
«Հայրենի
լեռներ»,
«Ծեր
կռունկը»,
էջ
458-470։
Միսաք
Մեծարենց,
«Այգերգ»,
«Անանուն»,
«Ջրտուք»,
«Հիւղը»,
«Ըլլայի,
ըլլայի»
եւ
«Բաղձանք»
քերթուածներու
մասերու
միացում,
«Հովին
անցքը»,
էջ
471-480։
Ռուբէն
Սեւակ,
«Ո՜վ
իմ
հայրենիքս»,
«Ինչո՞ւ»,
«Երթա՜լ»,
էջ
481487։
Անայիս
(Եւփիմէ
Աւետիսեան),
«Ասդրայիս»,
էջ
488-491։
Վահան
Տէրեան,
«Հրաշք
աղջիկ»,
«Հեռաւոր,
անել
լեռնագագաթներ»,
«Այս
գիշեր»,
«Հրաժեշտի
գազել»,
էջ
492-496։
Մատթէոս
Զարիֆեան,
«Չըսի՞»,
«Ի՜նչ
շուտ»,
«Մահը
կու
գայ»,
«Արհամարհանք»,
էջ
497-502։
Եղիշէ
Չարենց,
«Մահուան
տեսիլ»,
«Նայիրի
երկրից»,
էջ
503-514։
Տոքթ.
Ասթարճեան
չէ
պահած
քերթուածներուն
եւ
արձակ
գրութեանց
վերնագիրները։
Կամայական
վերնագիրներ
դրած
է,
ինչ
որ
շատ
դժուարացուց
մեր
գործը։
Մեր
նպատակը
եղած
է
բուն
վերնագիրները
գտնել,
գիտնալու
համար,
թէ
գրագէտին
ո՛ր
գործն
է
որ
թարգմանուած
է։
Անկախ
վերոյիշեալ
գրութիւններէն՝
գրագէտին
այլ
գործերէն
ալ
երբեմն
հատուածներու
կամ
տուներու
թարգմանութիւններ
տրուած
են։
Տոքթ.
Ասթարճեան՝
Պէյրութ
փոխադրուելէն
առաջ՝
Իրաքի
մէջ
աշխատակցած
է
արաբական
մամուլին։
Էլսագաֆա,
Էլհիքմէ,
Էլէտիպ
եւ
Էլնասիր
ամսաթերթերուն
եւ
պարբերաթերթերուն
մէջ
հրատարակած
է
Դուրեանէն,
Մեծարենցէն,
Վարուժանէն
եւ
Զարիֆեանէն
քերթուածներ
(
Սփիւռք
շաբաթաթերթ,
6
Փետրուար
1963),
էջ
4։
Կ՚ենթադրենք,
որ
լոյս
տեսած
քերթուածները
Ասթարճեանի
ծանօթ
գիրքին
ընդգրկած
նիւթերէն
են,
առանձին
հատորով
լոյս
ընծայուելէ
առաջ՝
տեղական
մամուլին
հրամցուած։
Գրախօսական
6.
Միւնեճճետ,
տոքթ.
Սալահ,
Պէյրութի
Ալհայաթ
օրաթերթին
մէջ։
Գրախօսականին
հայերէն
թարգմանութիւնը
լոյս
ընծայած
է
Սփիւռք
շաբաթաթերթը
(Զ.
տարի,
թ.
51-52
[31
Դեկտեմբեր
1964],
էջ
28)։
Ալհայաթի
նոյն
թիւին
մէջ
լոյս
ընծայուած
է
ժողովածոյին
ընդգրկած
նիւթերէն՝
Զապէլ
Եսայեանի
«Տէրվիշը»։
7.
Contes
et
légendes
Arméniens,
adaptés
par
C(Chaké)
Der
Melkonian
(Beyrouth,
Impr.
“Mechag”,
1964),
157
p.
Table
de
matières
La
Légende
de
Haig,
pp.
5-10.
Ara
le
Bel
et
Sémiramis,
pp.
11-16.
L’Eglise
aux
Pigeons
(vieille
lռgende),
pp.
17-20.
Anahid,
d’après
Ghazaros
Aghayan,
pp.
21-44.
L’enfant
et
le
Serpent,
fable
d’après
le
Rռv.
Père
Karékin
Srvandzian,
pp.
45-46.
Nazar
le
Brave,
d’après
Hovhannes
Toumanian,
pp.
47-60.
Le
Temple
de
la
Lumière,
d’après
Stepan
Gourdikian,
pp.
61-64.
Une
Goutte
de
Miel,
d’après
H.
Toumanian,
pp.
65-70.
A
qui
la
faute?
d’après
H.
Toumanian,
pp.
71-75.
Le
Mardi
gras,
d’après
H.
Toumanian,
pp.
76-80.
Areknazan
ou
le
Monde
enchanté,
d’après
Ghazaros
Aghayan,
pp.
81-103.
Les
“Fous”
de
Sassoun,
pp.
104-156.
8.
Ժողովածոներու
այս
բաժինին
մէջ
կ՚ուզենք
արձանագրել
ձեռագիր
վիճակի
մէջ
գտնուող
արժէքաւոր
աշխատասիրութիւն
մը
Բարսեղ
Չաթոյեանի
թարգմանութիւնները։
Ասոնցմէ
մաս
մը
լոյս
տեսած
է
Հալէպի
եւ
Պէյրութի
արաբական
մամուլին
մէջ,
սակայն,
մեծ
մասը
կը
մնայ
անտիպ։
Լուրջ
հաւաքածոյ
մըն
է,
որ
կը
սպասէ
իր
մեկենասին։
Թարգմանութիւններէն
անոնք
որոնք
լոյս
տեսած
են
եւ
որոնց
տեղեակ
ենք,
կը
նշենք
աստղանիշով։
Ահարոնեան
Ա.,
«Արաքս»,
«Մասիս»։
Դուրեան
Պ.,
«Լճակ»,
«Իմ
մահը»։
Զարեան
Կ.,
«Աղօթք»*,
«Տօթ
շունչը
հովուն»։
Զարիֆեան
Մ.,
«Գողութիւն»,
«Վախը»,
«Հոգիս»։
Թէքէեան
Վ.,
«Կ՚անձրեւէ
տղաս»,
«Բարձրացում»*։
Թումանեան
Յ.,
«Հին
օրհնութիւն»,
«Հայոց
լեռներում»։
Իսահակեան
Ա.,
«Վերադարձը»*,
«Արարատի
ծեր
գմբէթից»,
«Կեանքից
թանգ
բանը»*։
Կուրղինեան
Շ.,
«Ալիքներ»,
«Սերմնացան»։
Մեծարենց
Մ.,
«Սիրոյ
երգ»,
«Իրիկունը»։
Շանթ
Լ.,
«Փիլիսոփաներ»,
«Գիշերապահը»։
Չարենց
Ե.,
«Մօրս
համար
գազէլ»,
«Նայիրի
երկրից»։
Չօպանեան
Ա.,
«Խաղաղութիւն»*,
«Ադամի
վիշտը»։
Սիամանթօ,
«Հարսին
երազը»,
«Եղբայր
մը՝
իր
եղբօր»։
Վարուժան
Դ.,
«Առկայծ
ճրագ»,
«Պատուէր»*,
«Կարօտի
նամակ»։
Վշտունի
Ա.,
«Լուսաբացին»,
«Տար
զիս»։
Տէրեան
Վ.,
«Ստուեր»,
«Ճախարակ»։
Չաթոյեան
թարգմանութիւն
ունի
Հալէպի
Ալտատ
ամսագիրին
մէջ։
9.
Պէյրութի
Lipanan
եռօրեան
(Արտ.
Ժոզէֆ
Աճէմեան)
արտատպած
է
քերթուածներ
Անայիսէն,
Ե.
Տէմիրճիպաշեանէն,
Վ.
Տէրեանէն,
Մ.
Զարիֆեանէն,
Վ.
Թէքէեանէն,
Շ.
Կուրղինեանէն,
Վ.
Մալէզեանէն,
Ա.
Չօպանեանէն,
Սիամանթոյէն,
Սիպիլէն
եւ
Դ.
Վարուժանէն
(Գ.
տարի,
թ.
698-800,
23
Յունիս
1933-13
Հոկտեմբեր
1934)։
Խմբագրութիւնը
աղբիւր
չէ
յիշատակած։
Կ՚ենթադրենք
որ
քերթուածներն
ու
անոնց
ընկերացող
հակիրճ
տեղեկութիւնները
վերցուած
են
Աստուր
(Ասատուր)
Նաւարեանի
Anthologie
des
poètes
Arméniens
ժողովածոյէն
(Փարիզ,
1928)։